От всi кажуть, що якщо в українськiй мовi iснують два слова, одне з яких схоже на слово в росiйськiй мовi, обов'язково «лiтературним» буде об'явлене те, що з росiйським не збiжне, а те, що збiгається, об'являть розмовним, «суржиком».
В цiй темi я пропоную збирати слова, якi порушують це «правило», особливо тi, що увiйшли до сучасної лiтературної мови за нових часiв, за часiв незалежностi України.
Поки що в мене лише один приклад. Коли я вчився в школi, мене вчили, що по-українськи єдиним вiрним варiантом буде «палити тютюн» (цигарки, люльку, тощо), а «курити» можливо лише вино, горiлку, i так далi. Але, як я дивлюся, за останнiх часiв «курити тютюн» мiцно увiйшло в лiтературну мову, бо я, буваючи в Українi, бачу це словосполучення не лише в рекламi, а й у вагонах потягiв, на пачках цигарок, тощо (де, нiби то, повиннi бути надписи лише лiтературною мовою).
Завше було і є.
Курій, аж очі позападали...
Тут курити не вільно!
1.палити, курити, смалити (тютюн, цигарку)
Давай курнемо, щоб дома не журилися!
2.курити ладаном, димом фіміам
Без коментарю...
3.викурювати, курити горілку, дьоготь
Без коментарю...
4.надимити, накурити.
От біда, плитка накурила повну хату...
5.почати порошити, курити – дрібний сніг
Щось на вулиці закурило...
6.курити, пиячити
Всі статки прокурив...
7.мести, курити о снеге, метели, пыли и т. п.
І клоччя курить, і до корчми кортить ...
8.курити мчаться
Ото прикурив, аж смуга лягла!
Ось такечки.
Цитата: Lodur от января 4, 2014, 12:25
Поки що в мене лише один приклад. Коли я вчився в школi, мене вчили, що по-українськи єдиним вiрним варiантом буде «палити тютюн» (цигарки, люльку, тощо), а «курити» можливо лише вино, горiлку, i так далi. Але, як я дивлюся, за останнiх часiв «курити тютюн» мiцно увiйшло в лiтературну мову, бо я, буваючи в Українi, бачу це словосполучення не лише в рекламi, а й у вагонах потягiв, на пачках цигарок, тощо (де, нiби то, повиннi бути надписи лише лiтературною мовою).
Здоровий глузд взяв верх
Цитата: Lodur от января 4, 2014, 12:25
От всi кажуть, що якщо в українськiй мовi iснують два слова, одне з яких схоже на слово в росiйськiй мовi, обов'язково «лiтературним» буде об'явлене те, що з росiйським не збiжне, а те, що збiгається, об'являть розмовним, «суржиком».
В цiй темi я пропоную збирати слова, якi порушують це «правило», особливо тi, що увiйшли до сучасної лiтературної мови за нових часiв, за часiв незалежностi України.
мені здається найрозумнішим виходом було б просто розглядати і включати в словники такі слова і словосполучення, а також різні варіанти їх вимови як синоніми. і замість того щоб воювати з вітряками - насолоджуватись багатством сучасної української мови і її синонімічних рядів. :negozhe:
Згадався анекдот радянських часів:
- Куме, що ви будете палити, коли не буде "Прими"?
- Сільраду.
Цитата: LUTS от января 4, 2014, 16:56
Цитата: Lodur от января 4, 2014, 12:25
Поки що в мене лише один приклад. Коли я вчився в школi, мене вчили, що по-українськи єдиним вiрним варiантом буде «палити тютюн» (цигарки, люльку, тощо), а «курити» можливо лише вино, горiлку, i так далi. Але, як я дивлюся, за останнiх часiв «курити тютюн» мiцно увiйшло в лiтературну мову, бо я, буваючи в Українi, бачу це словосполучення не лише в рекламi, а й у вагонах потягiв, на пачках цигарок, тощо (де, нiби то, повиннi бути надписи лише лiтературною мовою).
Здоровий глузд взяв верх
я абсолютно не проти слова курити але чому саме в ньому здоровий глязуд?
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 17:42
я абсолютно не проти слова курити але чому саме в ньому здоровий глязуд?
Тому що яка здорова психічно людина буде купувати цигарки, щоб їх спалити? ;D
Е ні, там палити. Коли в дитинстві палили плитку всякою всячиною, то на ніч пропалювали чимось приємним - соломою, кураєм. Дим для приємного. В старі часи курці додавали різні трави для смаку і що саме, великий секрет.
Про включення. Нащо їх включати ті слова - вони там є. І оці набридлі сусіди ні до чого. І взагалі, що за виверт про сусіда. В моїй мові є ресурси, споконвічні і свої. Чому я мушу оглядатися на далеких, чи не дуже сусідів. З якого дива. Із-за примхи недоброзичливця чи недолугості особи, яка недоотримала якусь освіту.
Чому мені викидати КУРИТИ, якщо за ним стоїть цілий світ - курна хата. Знаєте що це?
Цитата: oveka от января 4, 2014, 18:18
Чому мені викидати КУРИТИ, якщо за ним стоїть цілий світ - курна хата. Знаєте що це?
А то. А ще Курень у казаків.
Курінь у козаків ні до чого — що саме слово «курити» в українській мові є, не заперечують навіть ті, хто тютюн не курить, а палить. А ось слово «курець» таки підтверджує, що «курити» можна й тютюн, «палій» же не палить цигарки, а здійснює підпал чи розпалює війну.
а от з коренем город протмлежна історія тепер навіть слово городянин занепадає і витісняється містянином
1. Такі малі, а вже курці! Ось я вам губи понабиваю! Або цигарки заставлю поїсти!
2. КУрява (над дорогою) знялася(пиляка).
І снігова кУрява. А найкраще запозичення забули - ПЕРЕКУР!
Навіть мале діло требує великого перекуру.
Палій в призвіщах не палій, а від воїнів. Звідки й купала, паланка, паляниця.
Цитата: oveka от января 4, 2014, 20:59
Навіть мале діло требує великого перекуру.
Палій в призвіщах не палій, а від воїнів. Звідки й купала, паланка, паляниця.
Га-а? А не фантазуйте проти ночі! Семена Палія за що прозвали Палієм? А "паливода" - це "воїн-водити"? а "Варивода"?
Хіба що "паланка" від "фаланга", "фланг". "Паляниця" - "палена", тобто "припечена", "паленка, паленуха " - "міцна горілка"
Ну, з словом курити все зрозуміло.
Давайте ближче до власне запозичень.
Цитата: Swet_lana от января 4, 2014, 21:23
Ну, з словом курити все зрозуміло.
Давайте ближче до власне запозичень.
Так пропонуйте щось!...Валянки, пельмені, окрошка
А які неологізми з*явились у російській мові в останні 20 років (НЕ запозичення)?
П.С. Валянки, пельмені й окрошка увійшли в українську мову бозна-коли. Їх обговорювати ми не будемо.
Носки де факто дуже поширені
Носки і 20, і 40 років тому вже були. Це не нове запозичення.
Підйомник і прийомний(син,дочка, дитина) ?
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 22:48
Підйомник і прийомний(син,дочка, дитина) ?
Теж давні.
За роки Незалежності в літературній українській більше поширились не власне запозичення, а кальки з російської (напр., «банка з-під майонезу» замість «банка від майонезу», «піти за хлібом» замість «піти по хліб»).
Курити - це про дим.
Палити - це про вогонь.
Логічно, що курці палять сигарети.
курять вино (алкогольні пари отримують і конденсують)
курять пахощі (благовония) - вони у повітрі.
А цигарки палять, бо у повітрі сигаретний дим, а не сигарети.
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 03:56
курять вино (алкогольні пари отримують і конденсують)
курять пахощі (благовония) - вони у повітрі.
А цигарки палять, бо у повітрі сигаретний дим, а не сигарети.
Тоді курять (димлять) цигарками.
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 03:56
курять пахощі (благовония) - вони у повітрі.
А цигарки палять, бо у повітрі сигаретний дим, а не сигарети.
Але пахощі, призначені для курення, так само перебувають спершу в твердій фазі, а потім стають димом.
Цигарки палять заради диму (а не для тепла, як дрова) — отже, їх також курять.
На практиці той поділ який вказав Макс не діє
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 03:50
Логічно, що курці палять сигарети.
Сигареты сначала палят, а потом курят. :yes:
Цигарку прикурюють, підкурюють. Люльку запалюють.
Цигарку курять, палять. Люльку курять, люлячать.
Цигарка димить. Люлька курить. Якщо люлька димить, треба чистити цибух.
Можна просто затабачити.
Цитата: Python от января 5, 2014, 04:12
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 03:56
курять пахощі (благовония) - вони у повітрі.
А цигарки палять, бо у повітрі сигаретний дим, а не сигарети.
Але пахощі, призначені для курення, так само перебувають спершу в твердій фазі, а потім стають димом.
Цигарки палять заради диму (а не для тепла, як дрова) — отже, їх також курять.
Ні, дим від цигарок не називають цигарками, а ось від пахощів дим є пахощами.
Цитата: oveka от января 5, 2014, 11:59
люлячать
ну, хоч не шашличать ;)
Чомусь згадав люля-кебаб та шиш-кебаб.
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 13:32
Ні, дим від цигарок не називають цигарками, а ось від пахощів дим є пахощами.
Тому що самі пахощи названі по своєму диму. Цей довід не годиться.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 13:36
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 13:32
Ні, дим від цигарок не називають цигарками, а ось від пахощів дим є пахощами.
Тому що самі пахощи названі по своєму диму. Цей довід не годиться.
Чому не годиться? Годиться!
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 13:37
Чому не годиться? Годиться!
Ніяк ні.
До речі, словар пише, що
пахощі — це тільки запах і більше нічого. :what:
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 13:42
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 13:37
Чому не годиться? Годиться!
Ніяк ні.
До речі, словар пише, що пахощі — це тільки запах і більше нічого. :what:
"Якяк" так! :)
І який словник? http://sum.in.ua/s/pakhoshhi
Цитата: DarkMax2 от января 5, 2014, 13:58
І який словник? http://sum.in.ua/s/pakhoshhi
Так,
пакощі, вони самі. ;D
ЦитироватьВзагалі пахучі, ароматичні речовини. [Сінон:] Дружинонька твоя золотокудра либонь тепер багаття розпалила і пахощів насипала солодких (Леся Українка, II, 1951, 314).
А я ще таке чув "Ну, шо, подимачимо!" Так що, правильно - димачити.
От вам нове запозичення з російської (приклад узятоз реклами)
"Цукерки відпадні, шоколадні"
Ясна річ, що слово виникло в рос. мові, а тепер воно є і в українській.
ІМХО, такі слова є СНГізмами, а не русизмами. Вони народжуються у білінгвів. Хіба це запозичення в класичному розумінні?
Цитата: DarkMax2 от января 9, 2014, 11:07
ІМХО, такі слова є СНГізмами, а не русизмами. Вони народжуються у білінгвів. Хіба це запозичення в класичному розумінні?
Це сленг пострадянський і справді.
Цитата: DarkMax2 от января 9, 2014, 11:07
ІМХО, такі слова є СНГізмами, а не русизмами. Вони народжуються у білінгвів. Хіба це запозичення в класичному розумінні?
Доведіть, що це не запозичення
Цитата: Swet_lana от января 9, 2014, 11:09
Цитата: DarkMax2 от января 9, 2014, 11:07
ІМХО, такі слова є СНГізмами, а не русизмами. Вони народжуються у білінгвів. Хіба це запозичення в класичному розумінні?
Доведіть, що це не запозичення
І шо не верблюд, ага.
Цитата: Swet_lana от января 9, 2014, 11:09
Цитата: DarkMax2 от января 9, 2014, 11:07
ІМХО, такі слова є СНГізмами, а не русизмами. Вони народжуються у білінгвів. Хіба це запозичення в класичному розумінні?
Доведіть, що це не запозичення
Ну по-перше ще невідомо в якій мові вони народилися.
Цитата: LUTS от января 9, 2014, 11:11
Цитата: Swet_lana от января 9, 2014, 11:09
Цитата: DarkMax2 от января 9, 2014, 11:07
ІМХО, такі слова є СНГізмами, а не русизмами. Вони народжуються у білінгвів. Хіба це запозичення в класичному розумінні?
Доведіть, що це не запозичення
Ну по-перше ще невідомо в якій мові вони народилися.
Та в російській!