Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Орфография => Тема начата: zwh от января 4, 2014, 12:15

Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: zwh от января 4, 2014, 12:15
Название этого австралийского ледокола у нас транслитерируют то как "Аврора Австралис", то как "Орора Острейлиус". Мне кажется, что лучше делать это по первому варианту, так как во втором случае для простого русскоязычного чела этимология становится очень непрозрачной (особенно на слух). Ну и непонятно, откуда они там "у" взяли.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: -Dreamer- от января 4, 2014, 12:26
Конечно, лучше первый. Второй уродливо смотрится на кириллице. А слово "аврора" у нас более-менее на слуху.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 12:26
Цитата: zwh от января  4, 2014, 12:15
Название этого австралийского ледокола у нас транслитерируют то как "Аврора Австралис", то как "Орора Острейлиус". Мне кажется, что лучше делать это по первому варианту, так как во втором случае для простого русскоязычного чела этимология становится очень непрозрачной (особенно на слух). Ну и непонятно, откуда они там "у" взяли.

Название на латинском языке, а не на английском, соответственно с этим транслитерация производится по нормам, принятым для латинского языка: Аврора Австралис (или Аурора Аустралис).
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 12:27
Цитата: -Dreamer- от января  4, 2014, 12:26
Конечно, лучше первый. Второй уродливо смотрится на кириллице. А слово "аврора" у нас более-менее на слуху.

А при чём, пардон, «на слуху» и этимология? :what:
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: -Dreamer- от января 4, 2014, 12:36
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 12:27
А при чём, пардон, «на слуху» и этимология? :what:
Ну «аврору» россиянин узнает, а «орору» нет.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 12:46
Цитата: -Dreamer- от января  4, 2014, 12:36
Ну «аврору» россиянин узнает, а «орору» нет.

А какое это имеет значение, что россиянин узнает? Это иноязычное название, данное иностранцами самим для себя, когда его давали, никто не думал об узнаваемости для носителей русского языка. :donno:
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: zwh от января 4, 2014, 13:03
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 12:46
А какое это имеет значение, что россиянин узнает? Это иноязычное название, данное иностранцами самим для себя, когда его давали, никто не думал об узнаваемости для носителей русского языка. :donno:
Всё же названия иногда на русский переводят -- полностью или частично. Примеры: Новый Орлеан, Новый Южный Уэльс, Восточный Тимор. Чтоб хоть какая-то ориентация была, что вся эта тарабарщина нерусская означает.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 13:16
Цитата: zwh от января  4, 2014, 13:03
Всё же названия иногда на русский переводят -- полностью или частично. Примеры: Новый Орлеан, Новый Южный Уэльс, Восточный Тимор. Чтоб хоть какая-то ориентация была, что вся эта тарабарщина нерусская означает.

Нужно понимать, когда, например, New в названии — идиоматизм, а когда просто «новый» — во втором случае переводят как «Новый». Это не всегда, так, но общая направленность именно такая. Название Aurora Australis применительно, например, к какому римскому кораблю нужно было бы, скорее, перевести: «Южная Заря», применительно к современному кораблю это в любом случае оказывается иноязычным названием, носителей какого бы языка мы ни взяли, поэтому — просто траслитерацией.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: zwh от января 4, 2014, 13:46
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 13:16
Название Aurora Australis применительно, например, к какому римскому кораблю нужно было бы, скорее, перевести: «Южная Заря», применительно к современному кораблю это в любом случае оказывается иноязычным названием, носителей какого бы языка мы ни взяли, поэтому — просто траслитерацией.
То есть если бы он назывался, например,  "New Australia" или там "South Dawn", его бы перевели? Мне кажется, просто дали бы "Саут Доун", и все дела.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 14:11
Цитата: zwh от января  4, 2014, 13:46
То есть если бы он назывался, например,  "New Australia" или там "South Dawn", его бы перевели? Мне кажется, просто дали бы "Саут Доун", и все дела.

Для каждого типа собственных имён существуют свои традиции.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Hellerick от января 4, 2014, 14:25
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 12:26
Название на латинском языке, а не на английском,

Не факт. Термин, насколько я понимаю, включен в английский язык.

Но в целом, названия романского происхождения действительно желательно передавать на русский «по-континентальному».
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Hironda от января 4, 2014, 14:34
Ну да, конечно лучше латинское передавать ближе к латыни.
Да и всякие библейские имена ближе к оригиналу: ведь не говорим же мы Святой Джон или Джезус Крайст. 
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 15:49
Цитата: Hellerick от января  4, 2014, 14:25
Не факт. Термин, насколько я понимаю, включен в английский язык.

Хоть двадцать пять раз будет включён, сути дела это не меняет: название на латинском. А что в английском словаре свалка латинизмов — секрет Пульчинеллы.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: -Dreamer- от января 4, 2014, 15:51
Цитата: Hironda от января  4, 2014, 14:34
Да и всякие библейские имена ближе к оригиналу: ведь не говорим же мы Святой Джон или Джезус Крайст.
Это не из той оперы. У нас не менее древняя традиция христианской литературы, чем у англоязычных.
Название: "Аврора Аустралис" vs "Орора Острейлиус"
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 16:09
Цитата: -Dreamer- от января  4, 2014, 15:51
Это не из той оперы. У нас не менее древняя традиция христианской литературы, чем у англоязычных.

А Aurora Australis так и вообще никакого отношения к языку англоязычных не имеет. ;D