Цитата: sergebsl от января 4, 2014, 02:57
Привет :)
логика твоя ясна
Пушкина тоже любишь или решил перефразировать Wölliger Mensch? :)
Цитата: Hellerick от января 4, 2014, 05:17Тут есть таки момент что краток меньше, чем было точек. :(
Избыток бесполезных точек заменили избытком бесполезных краток. :what:
И зачем Щ=W в системе не пытающейся втиснуться в латиницу-26, тоже совершенно непонятно.
Цитата: Я от | Цитата: Wölliger Mensch от |
Цитата: araneo от января 4, 2014, 06:39
Тут есть таки момент что краток меньше, чем было точек. :(
Цитата: Я от | Цитата: Wölliger Mensch от |
Цитата: Hellerick от января 4, 2014, 06:55Хм а что по факту обозначает точка над гласной :o . И чем принципиально пара у ю хуже пары y ẏ про о ё я вообще молчу.
В русском языке передние гласные обычно смягчают предшествующий согласный, а неперередние — не смягчают.
Если письменность не учитывает этого факта, то она фигово подходит для русского языка.
Цитата: araneo от января 4, 2014, 02:25
За основу была взята система от Wölliger Mensch. В которой на мой взгляд всё хорошо... только точечек по словам много раскидано...
U lukomoṙja dub ẓeḷonij; Zlataj ceṗ na duḅe tom: I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij Vṣo hoḍit po ceṗi krugom; Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit, Naḷevo — skazku govoṙit. Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit, Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit; Tam na ṇeṿedomih dorožkah Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej; Izbuška tam na kuṙjih nožkah Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej; Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni; Tam o zaṙe pṙihlinut volni Na bṙeg pesč̣anij i pustoj, I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih, I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj; Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom Pḷeṇajet groznogo caṙa; Tam v oblakah ṗeṙed narodom Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa Koldun ṇeṣot bogatiṙa; V ṭemṇice tam caṙevna tužit, A burij volk jej ṿerno služit; Tam stupa s Baboju Jagoj Iḍot, bṙeḍot sama soboj; Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet; Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet! I tam ja bil, i ṃod ja ṗil; U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij; Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij, Svoji mṇe skazki govoṙil. | U lukomorja dub zielionyj; Zlataja cepi na dubie tom: Y dniom, y nochiju kot uchionyj Vsio xodiyt po cepiy krugom; Ydiot napravo — piesni zavodiyt, Nalievo — skazku govoriyt. Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt, Rusalka na vietviax siydiyt; Tam na nieviedomyx dorozhkax Sliedy nieviedomyx zvieriej; Yzbushka tam na kurjyx nozhkax Stojyt biez okon, biez dvieriej Tam lies y dol viydieniyj polny; Tam o zarie priyxlynut volny Na brieg pieschianyj y pustoj, Y triydcati viytiaziej priekrasnyx Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx, Y s niymiy diadika yx morskoj; Tam korolieviychi miymoxodom Plieniajet groznogo caria; Tam v oblakax pieried narodom Chieriez liesa, chierez moria Koldun niesiot bogatyria; V tiemniyce tam carievna tuzhyt, A buryj volk jej vierno sluzhyt; Tam stupa s Baboju Jagoj Ydiot, briediot sama soboj; Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet; Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet! Y tam ja byl, y miod ja piyl; U moria viydiel dub zielionyj; Pod niym siydiel y kot uchionyj, Svojy mnie skazky govoriyl. |
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 14:01YdiotZabavno polucciloss.
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 14:01Так я это понимаю. И о нерегулярности не говорю... Но о боги... Решать проблему записи этих звуков фактически надписывая мягкий знак над каждой смягчённой согласной. ВКЛЮЧАЯ Ч которая вроде всегда мягкая... :wall: И одновременно забыть пять гласных звуков... :fp: (Ой чувствую счас меня будут бить ногами...)Цитата: araneo от января 4, 2014, 02:25
За основу была взята система от Wölliger Mensch. В которой на мой взгляд всё хорошо... только точечек по словам много раскидано...
Точек много, потому что в русском мягкие согласные часты. А так — система полностью регулярна, не придерёсся. :P
U lukomoṙȷa dub zėlȯnıȷ; Zlataȷa ceṗ na dubė tom: İ dnȯm, i noĉȷu kot uĉonıȷ Vsȯ hodit po cepi krugom; İdȯt napravo — pėsṅ zavodit, Nalėvo — skazku govorit. Tam ĉudėsa, tam lėŝıȷ brodit, Rusalka na vėtvȧh sidit; Tam na nėvėdomıh doroẑkah Slėdı nėvėdomıh zvėrėȷ; İzbuŝka tam na kuṙȷih noẑkah Stoit bėz okon, bėz dvėrėȷ; Tam lės i dol vidėniȷ polnı; Tam na zarė prihlınut volnı Na brėg pesĉanıȷ i pustoȷ, İ tridcaṫ vitȧzėȷ prėkrasnıh Ĉrėdoȷ iz vod vıhodȧt ȷasnıh, İ s nimi dȧḋka ih morskoȷ; Tam korolėviĉ mimohodom Plėnȧȷet groznogo carȧ; Tam v oblakah pėrėd narodom Ĉerėz lėsa, ĉerėz morȧ Koldun nėsȯt bogatırȧ; V tėmnice tam carėvna tuẑıt, A burıȷ volk ȷeȷ vėrno sluẑıt; Tam stupa s Baboȷu Jagoȷ İdȯt, brėdȯt sama soboȷ; Tam caṙ Kaxeȷ nad zlatom ĉahnėt; Tam russkiȷ duh, tam Ruṡȷu pahnėt! İ tam ȷa bıl, i mȯd ȷa pil; U morȧ vidėl dub zėlȯnıȷ; Pod nim sidėl i kot uĉonıȷ, Svoȷi mnė skazki govoril. | U lukomoṙja dub ẓeḷonij; Zlataj ceṗ na duḅe tom: I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij Vṣo hoḍit po ceṗi krugom; Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit, Naḷevo — skazku govoṙit. Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit, Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit; Tam na ṇeṿedomih dorožkah Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej; Izbuška tam na kuṙjih nožkah Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej; Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni; Tam o zaṙe pṙihlinut volni Na bṙeg pesč̣anij i pustoj, I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih, I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj; Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom Pḷeṇajet groznogo caṙa; Tam v oblakah ṗeṙed narodom Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa Koldun ṇeṣot bogatiṙa; V ṭemṇice tam caṙevna tužit, A burij volk jej ṿerno služit; Tam stupa s Baboju Jagoj Iḍot, bṙeḍot sama soboj; Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet; Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet! I tam ja bil, i ṃod ja ṗil; U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij; Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij, Svoji mṇe skazki govoṙil. | U lukomorja dub zielionyj; Zlataja cepi na dubie tom: Y dniom, y nochiju kot uchionyj Vsio xodiyt po cepiy krugom; Ydiot napravo — piesni zavodiyt, Nalievo — skazku govoriyt. Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt, Rusalka na vietviax siydiyt; Tam na nieviedomyx dorozhkax Sliedy nieviedomyx zvieriej; Yzbushka tam na kurjyx nozhkax Stojyt biez okon, biez dvieriej Tam lies y dol viydieniyj polny; Tam o zarie priyxlynut volny Na brieg pieschianyj y pustoj, Y triydcati viytiaziej priekrasnyx Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx, Y s niymiy diadika yx morskoj; Tam korolieviychi miymoxodom Plieniajet groznogo caria; Tam v oblakax pieried narodom Chieriez liesa, chierez moria Koldun niesiot bogatyria; V tiemniyce tam carievna tuzhyt, A buryj volk jej vierno sluzhyt; Tam stupa s Baboju Jagoj Ydiot, briediot sama soboj; Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet; Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet! Y tam ja byl, y miod ja piyl; U moria viydiel dub zielionyj; Pod niym siydiel y kot uchionyj, Svojy mnie skazky govoriyl. |
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 14:01
Точек много, потому что в русском мягкие согласные часты. А так — система полностью регулярна, не придерёсся. :P
U lukomoṙja dub ẓeḷonij; Zlataj ceṗ na duḅe tom: I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij Vṣo hoḍit po ceṗi krugom; Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit, Naḷevo — skazku govoṙit. Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit, Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit; Tam na ṇeṿedomih dorožkah Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej; Izbuška tam na kuṙjih nožkah Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej; Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni; Tam o zaṙe pṙihlinut volni Na bṙeg pesč̣anij i pustoj, I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih, I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj; Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom Pḷeṇajet groznogo caṙa; Tam v oblakah ṗeṙed narodom Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa Koldun ṇeṣot bogatiṙa; V ṭemṇice tam caṙevna tužit, A burij volk jej ṿerno služit; Tam stupa s Baboju Jagoj Iḍot, bṙeḍot sama soboj; Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet; Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet! I tam ja bil, i ṃod ja ṗil; U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij; Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij, Svoji mṇe skazki govoṙil. | U lukomorja dub zielionyj; Zlataja cepi na dubie tom: Y dniom, y nochiju kot uchionyj Vsio xodiyt po cepiy krugom; Ydiot napravo — piesni zavodiyt, Nalievo — skazku govoriyt. Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt, Rusalka na vietviax siydiyt; Tam na nieviedomyx dorozhkax Sliedy nieviedomyx zvieriej; Yzbushka tam na kurjyx nozhkax Stojyt biez okon, biez dvieriej Tam lies y dol viydieniyj polny; Tam o zarie priyxlynut volny Na brieg pieschianyj y pustoj, Y triydcati viytiaziej priekrasnyx Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx, Y s niymiy diadika yx morskoj; Tam korolieviychi miymoxodom Plieniajet groznogo caria; Tam v oblakax pieried narodom Chieriez liesa, chierez moria Koldun niesiot bogatyria; V tiemniyce tam carievna tuzhyt, A buryj volk jej vierno sluzhyt; Tam stupa s Baboju Jagoj Ydiot, briediot sama soboj; Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet; Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet! Y tam ja byl, y miod ja piyl; U moria viydiel dub zielionyj; Pod niym siydiel y kot uchionyj, Svojy mnie skazky govoriyl. | U lukomorjä dub zelënyj; Zlataä çepj na dube tom: I dnëm i nocjü kot ucënyj Vsë hodit po çepi krugom; Idët napravo — pesnj zavodit, Nalevo — skazku govorit. Tam cudesa: tam lešij brodit, Rusalka na vetväh sidit; Tam na nevedomyh dorožkah Sledy nevidannyh zverej; Izbuška tam na kurjih nožkah Stoit bez okon, bez dverej; Tam les i dol videnij polny; Tam o zare prihlynut volny Na breg pescanyj i pustoj, I tridçatj vitäzej prekrasnyh Credoj iz vod vyhodät äsnyh, I s nimi dädjka ih morskoj; Tam korolevic mimohodom Plenäet groznogo çarä; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morä Koldun nesët bogatyrä; V temniçe tam çarevna tužit, A buryj volk ej verno služit; Tam stupa s Baboü Ägoj Idët, bredët sama soboj, Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet; Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet! I tam ä byl, i mëd ä pil; U morä videl dub zelënyj; Pod nim sidel, i kot ucënyj Svoi mne skazki govoril. |
Цитата: sergebsl от января 4, 2014, 15:18
"...a buryj volk jej verno slugit"
а у вас "е" на костылях висит!
Цитата: Zak Nightingale от января 4, 2014, 19:42
U lukomorjä dub zelënyj;
Zlataä çepj na dube tom:
I dnëm i nocjü kot ucënyj
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesnj zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešij brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomyh dorožkah
Sledy nevidannyh zverej;
Izbuška tam na kurjih nožkah
Stoit bez okon, bez dverej;
Tam les i dol videnij polny;
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pescanyj i pustoj,
I tridçatj vitäzej prekrasnyh
Credoj iz vod vyhodät äsnyh,
I s nimi dädjka ih morskoj;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatyrä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A buryj volk ej verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoj
Idët, bredët sama soboj,
Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet;
Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet!
I tam ä byl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënyj;
Pod nim sidel, i kot ucënyj
Svoi mne skazki govoril.[/font]
Цитата: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:50Великолепное замечание!
Ваш вариант не имеет системности, не проработан. :no:
U lukomoṙja dub ẓeḷonij; Zlataj ceṗ na duḅe tom: I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij Vṣo hoḍit po ceṗi krugom; Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit, Naḷevo — skazku govoṙit. Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit, Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit; Tam na ṇeṿedomih dorožkah Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej; Izbuška tam na kuṙjih nožkah Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej; Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni; Tam o zaṙe pṙihlinut volni Na bṙeg pesč̣anij i pustoj, I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih, I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj; Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom Pḷeṇajet groznogo caṙa; Tam v oblakah ṗeṙed narodom Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa Koldun ṇeṣot bogatiṙa; V ṭemṇice tam caṙevna tužit, A burij volk jej ṿerno služit; Tam stupa s Baboju Jagoj Iḍot, bṙeḍot sama soboj; Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet; Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet! I tam ja bil, i ṃod ja ṗil; U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij; Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij, Svoji mṇe skazki govoṙil. | U lukomorja dub zielionyj; Zlataja cepi na dubie tom: Y dniom, y nochiju kot uchionyj Vsio xodiyt po cepiy krugom; Ydiot napravo — piesni zavodiyt, Nalievo — skazku govoriyt. Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt, Rusalka na vietviax siydiyt; Tam na nieviedomyx dorozhkax Sliedy nieviedomyx zvieriej; Yzbushka tam na kurjyx nozhkax Stojyt biez okon, biez dvieriej Tam lies y dol viydieniyj polny; Tam o zarie priyxlynut volny Na brieg pieschianyj y pustoj, Y triydcati viytiaziej priekrasnyx Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx, Y s niymiy diadika yx morskoj; Tam korolieviychi miymoxodom Plieniajet groznogo caria; Tam v oblakax pieried narodom Chieriez liesa, chierez moria Koldun niesiot bogatyria; V tiemniyce tam carievna tuzhyt, A buryj volk jej vierno sluzhyt; Tam stupa s Baboju Jagoj Ydiot, briediot sama soboj; Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet; Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet! Y tam ja byl, y miod ja piyl; U moria viydiel dub zielionyj; Pod niym siydiel y kot uchionyj, Svojy mnie skazky govoriyl. | U lukomorjä dub zelënyj; Zlataä çepj na dube tom: I dnëm i nocjü kot ucënyj Vsë hodit po çepi krugom; Idët napravo — pesnj zavodit, Nalevo — skazku govorit. Tam cudesa: tam lešij brodit, Rusalka na vetväh sidit; Tam na nevedomyh dorožkah Sledy nevidannyh zverej; Izbuška tam na kurjih nožkah Stoit bez okon, bez dverej; Tam les i dol videnij polny; Tam o zare prihlynut volny Na breg pescanyj i pustoj, I tridçatj vitäzej prekrasnyh Credoj iz vod vyhodät äsnyh, I s nimi dädjka ih morskoj; Tam korolevic mimohodom Plenäet groznogo çarä; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morä Koldun nesët bogatyrä; V temniçe tam çarevna tužit, A buryj volk ej verno služit; Tam stupa s Baboü Ägoj Idët, bredët sama soboj, Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet; Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet! I tam ä byl, i mëd ä pil; U morä videl dub zelënyj; Pod nim sidel, i kot ucënyj Svoi mne skazki govoril. | U lucomorya dub zellonyy Zlataya tsepp na dube tom I dnnom i noccyu cot ucconyy Vsso hodit po tsepi crugom: Iddot napravo - pesnn zavodit Nalevo - scazcu govorit Tam ccudesa: tam lexyy brodit Rusalca na vetvvah sidit Tam na nevedomyh dorojcah Sledy nevidanyh zverey Izbuxca tam na curyih nojcah Stoit bez ocon, bez dverey Tam les i dol videniy polny Tam o zare prihlynut volny Na breg pesccanyy i pustoy I tritsatt vittazey precrasnyh Ccredoy iz vod vyhoddat yasnyh I s nimi ddaddca ih morscoy Tam corolevicc mimohodom Plennaet groznovo tsarra Tam v oblacah pered narodom Ccerez lesa, ccerez morra Coldun nessot bogatyrra V temnitse tam tsarevna tujit A buryy volc ey verno slujit Tam stupa s Baboyu Yagoy Iddot, breddot sama soboy Tam tsarr Coxxey nad zlatom ccahnet Tam rusciy duh, tam Russyu pahnet! I tam ya byl, i mmod ya pil U morra videl dub zellonyy Pod nim sidel, i cot ucconyy Svoi mne scazci govoril. |
Y lykomoṙȷa dyb zėlȯnıȷ; Zlataȷa ceṗ na dybė tom: İ dnȯm, i noĉȷy kot yĉonıȷ Vsȯ hodit po cepi krygom; İdȯt napravo — pėsṅ zavodit, Nalėvo — skazky govorit. Tam ĉydėsa, tam lėŝıȷ brodit, Rysalka na vėtvȧh sidit; Tam na nėvėdomıh doroẑkah Slėdı nėvėdomıh zvėrėȷ; İzbyŝka tam na kyrih noẑkah Stoit bėz okon, bėz dvėrėȷ; Tam lės i dol vidėniȷ polnı; Tam na zarė prihlınyt volnı Na brėg pesĉanıȷ i pystoȷ, İ tridcaṫ vitȧzėȷ prėkrasnıh Ĉrėdoȷ iz vod vıhodȧt ȷasnıh, İ s nimi dȧḋka ih morskoȷ; Tam korolėviĉ mimohodom Plėnȧȷet groznogo carȧ; Tam v oblakah pėrėd narodom Ĉerėz lėsa, ĉerėz morȧ Koldyn nėsȯt bogatırȧ; V tėmnice tam carėvna tyẑıt, A byrıȷ volk ȷeȷ vėrno slyẑıt; Tam stypa s Baboȷy Jagoȷ İdȯt, brėdȯt sama soboȷ; Tam caṙ Kaxeȷ nad zlatom ĉahnėt; Tam rysskiȷ dyh, tam Ryṡȷy pahnėt! İ tam ȷa bıl, i mȯd ȷa pil; Y morȧ vidėl dyb zėlȯnıȷ; Pod nim sidėl i kot yĉonıȷ, Svoi mnė skazki govoril. | U lukomoṙja dub ẓeḷonij; Zlataj ceṗ na duḅe tom: I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij Vṣo hoḍit po ceṗi krugom; Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit, Naḷevo — skazku govoṙit. Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit, Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit; Tam na ṇeṿedomih dorožkah Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej; Izbuška tam na kuṙjih nožkah Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej; Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni; Tam o zaṙe pṙihlinut volni Na bṙeg pesč̣anij i pustoj, I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih, I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj; Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom Pḷeṇajet groznogo caṙa; Tam v oblakah ṗeṙed narodom Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa Koldun ṇeṣot bogatiṙa; V ṭemṇice tam caṙevna tužit, A burij volk jej ṿerno služit; Tam stupa s Baboju Jagoj Iḍot, bṙeḍot sama soboj; Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet; Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet! I tam ja bil, i ṃod ja ṗil; U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij; Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij, Svoji mṇe skazki govoṙil. | U lukomorja dub zielionyj; Zlataja cepi na dubie tom: Y dniom, y nochiju kot uchionyj Vsio xodiyt po cepiy krugom; Ydiot napravo — piesni zavodiyt, Nalievo — skazku govoriyt. Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt, Rusalka na vietviax siydiyt; Tam na nieviedomyx dorozhkax Sliedy nieviedomyx zvieriej; Yzbushka tam na kurjyx nozhkax Stojyt biez okon, biez dvieriej Tam lies y dol viydieniyj polny; Tam o zarie priyxlynut volny Na brieg pieschianyj y pustoj, Y triydcati viytiaziej priekrasnyx Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx, Y s niymiy diadika yx morskoj; Tam korolieviychi miymoxodom Plieniajet groznogo caria; Tam v oblakax pieried narodom Chieriez liesa, chierez moria Koldun niesiot bogatyria; V tiemniyce tam carievna tuzhyt, A buryj volk jej vierno sluzhyt; Tam stupa s Baboju Jagoj Ydiot, briediot sama soboj; Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet; Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet! Y tam ja byl, y miod ja piyl; U moria viydiel dub zielionyj; Pod niym siydiel y kot uchionyj, Svojy mnie skazky govoriyl. | U lukomorjä dub zelënyj; Zlataä çepj na dube tom: I dnëm i nocjü kot ucënyj Vsë hodit po çepi krugom; Idët napravo — pesnj zavodit, Nalevo — skazku govorit. Tam cudesa: tam lešij brodit, Rusalka na vetväh sidit; Tam na nevedomyh dorožkah Sledy nevidannyh zverej; Izbuška tam na kurjih nožkah Stoit bez okon, bez dverej; Tam les i dol videnij polny; Tam o zare prihlynut volny Na breg pescanyj i pustoj, I tridçatj vitäzej prekrasnyh Credoj iz vod vyhodät äsnyh, I s nimi dädjka ih morskoj; Tam korolevic mimohodom Plenäet groznogo çarä; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morä Koldun nesët bogatyrä; V temniçe tam çarevna tužit, A buryj volk ej verno služit; Tam stupa s Baboü Ägoj Idët, bredët sama soboj, Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet; Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet! I tam ä byl, i mëd ä pil; U morä videl dub zelënyj; Pod nim sidel, i kot ucënyj Svoi mne skazki govoril. |
U lukomoṙja dub ẓeḷonij; Zlataj ceṗ na duḅe tom: I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij Vṣo hoḍit po ceṗi krugom; Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit, Naḷevo — skazku govoṙit. Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit, Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit; Tam na ṇeṿedomih dorožkah Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej; Izbuška tam na kuṙjih nožkah Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej; Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni; Tam o zaṙe pṙihlinut volni Na bṙeg pesč̣anij i pustoj, I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih, I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj; Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom Pḷeṇajet groznogo caṙa; Tam v oblakah ṗeṙed narodom Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa Koldun ṇeṣot bogatiṙa; V ṭemṇice tam caṙevna tužit, A burij volk jej ṿerno služit; Tam stupa s Baboju Jagoj Iḍot, bṙeḍot sama soboj; Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet; Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet! I tam ja bil, i ṃod ja ṗil; U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij; Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij, Svoji mṇe skazki govoṙil. | U lukomorjä dub zelënyj; Zlataä çepj na dube tom: I dnëm i nocjü kot ucënyj Vsë hodit po çepi krugom; Idët napravo — pesnj zavodit, Nalevo — skazku govorit. Tam cudesa: tam lešij brodit, Rusalka na vetväh sidit; Tam na nevedomyh dorožkah Sledy nevidannyh zverej; Izbuška tam na kurjih nožkah Stoit bez okon, bez dverej; Tam les i dol videnij polny; Tam o zare prihlynut volny Na breg pescanyj i pustoj, I tridçatj vitäzej prekrasnyh Credoj iz vod vyhodät äsnyh, I s nimi dädjka ih morskoj; Tam korolevic mimohodom Plenäet groznogo çarä; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morä Koldun nesët bogatyrä; V temniçe tam çarevna tužit, A buryj volk ej verno služit; Tam stupa s Baboü Ägoj Idët, bredët sama soboj, Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet; Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet! I tam ä byl, i mëd ä pil; U morä videl dub zelënyj; Pod nim sidel, i kot ucënyj Svoi mne skazki govoril. | U lucomorya dub zellonyy Zlataya tsepp na dube tom I dnnom i noccyu cot ucconyy Vsso hodit po tsepi crugom: Iddot napravo - pesnn zavodit Nalevo - scazcu govorit Tam ccudesa: tam lexyy brodit Rusalca na vetvvah sidit Tam na nevedomyh dorojcah Sledy nevidanyh zverey Izbuxca tam na curyih nojcah Stoit bez ocon, bez dverey Tam les i dol videniy polny Tam o zare prihlynut volny Na breg pesccanyy i pustoy I tritsatt vittazey precrasnyh Ccredoy iz vod vyhoddat yasnyh I s nimi ddaddca ih morscoy Tam corolevicc mimohodom Plennaet groznovo tsarra Tam v oblacah pered narodom Ccerez lesa, ccerez morra Coldun nessot bogatyrra V temnitse tam tsarevna tujit A buryy volc ey verno slujit Tam stupa s Baboyu Yagoy Iddot, breddot sama soboy Tam tsarr Coxxey nad zlatom ccahnet Tam rusciy duh, tam Russyu pahnet! I tam ya byl, i mmod ya pil U morra videl dub zellonyy Pod nim sidel, i cot ucconyy Svoi mne scazci govoril. | U lukomoriya dub zelyonıy Zlataya tsepy na dube tom I dnyom i nociyu kot uconıy Vsyo hodit po tsepi krugom: Idyot napravo - pesny zavodit Nalevo - skazku govorit Tam cudesa: tam lexiy brodit Rusalka na vetvyah sidit Tam na nevedomıh dorojkah Sledı nevidanıh zverey Izbuxka tam na kuryih nojkah Stoit bez okon, bez dverey Tam les i dol videniy polnı Tam o zare prihlınut volnı Na breg pescanıy i pustoy I tritsaty vityazey prekrasnıh Credoy iz vod vıhodyat yasnıh I s nimi dyadyka ih morskoy Tam korolevic mimohodom Plenyaet groznovo tsarya Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morya Koldun nesyot bogatırya V temnitse tam tsarevna tujit A burıy volk ey verno slujit Tam stupa s Baboyu Yagoy Idyot, bredyot sama soboy Tam tsary Koscey nad zlatom cahnet Tam ruskiy duh, tam Rusiyu pahnet! I tam ya bıl, i myod ya pil U morya videl dub zelyonıy Pod nim sidel, i kot uconıy Svoi mne skazki govoril. |
U lukomoriä dub zelënıy; Zlataä çepy na dube tom: I dnëm i nociü kot ucënıy Vsë hodit po çepi krugom; Idët napravo — pesny zavodit, Nalevo — skazku govorit. Tam cudesa: tam lešiy brodit, Rusalka na vetväh sidit; Tam na nevedomıh dorožkah Sledı nevidannıh zverey; Izbuška tam na kuryih nožkah Stoit bez okon, bez dverey; Tam les i dol videniy polnı; Tam o zare prihlınut volnı Na breg pescanıy i pustoy, I tridçaty vitäzey prekrasnıh Credoy iz vod vıhodät äsnıh, I s nimi dädyka ih morskoy; Tam korolevic mimohodom Plenäet groznogo çarä; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morä Koldun nesët bogatırä; V temniçe tam çarevna tužit, A burıy volk ey verno služit; Tam stupa s Baboü Ägoy Idët, bredët sama soboy, Tam çary Kascey nad zlatom cahnet; Tam russkiy duh... tam Rusiü pahnet! I tam ä bıl, i mëd ä pil; U morä videl dub zelënıy; Pod nim sidel, i kot ucënıy Svoi mne skazki govoril. | U lukomoriya dub zelenıy; Zlataya qepy na dube tom: I dnem i nociyu kot ucenıy Vse hodit po qepi krugom; Idet napravo - pesny zavodit, Nalevo - skazku govorit. Tam cudesa: tam lexiy brodit, Rusalka na vetvyah sidit; Tam na nevedomıh dorojkah Sledı nevidannıh zverey; Izbuxka tam na kuryih nojkah Stoit bez okon, bez dverey; Tam les i dol videniy polnı; Tam o zare prihlınut volnı Na breg pescanıy i pustoy, I tridqaty vityazey prekrasnıh Credoy iz vod vıhodyat yasnıh, I s nimi dyadyka ih morskoy; Tam korolevic mimohodom Plenyaet groznogo qarya; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morya Koldun neset bogatırya; V temniqe tam qarevna tujit, A burıy volk ey verno slujit; Tam stupa s Baboyu Yagoy Idet, bredet sama soboy, Tam qary Kascey nad zlatom cahnet; Tam russkiy duh... tam Rusiyu pahnet! I tam ya bıl, i med ya pil; U morya videl dub zelenıy; Pod nim sidel, i kot ucenıy Svoi mne skazki govoril. |
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 01:50
В итоге имеем 2 варианта: с диакритикой и без диакритики:
U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.
U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 10:53Надо же писать «ϝχδ».
Именно так.
U lukomoryya dub zelenwy; Zlataya qepy na dube tom: I dnem i nocyyu kot ucenwy Vse hodit po qepi krugom; Idet napravo — pesny zavodit, Nalevo — skazku govorit. Tam cudesa: tam lexiy brodit, Rusalka na vetvyah sidit; Tam na nevedomwh dorojkah Sledw nevidannwh zverey; Izbuxka tam na kuryih nojkah Stoit bez okon, bez dverey; Tam les i dol videniy polnw; Tam o zare prihlwnut volnw Na breg pescanwy i pustoy, I tridqaty vityazey prekrasnwh Credoy iz vod vwhodyat yasnwh, I s nimi dyadyka ih morskoy; Tam korolevic mimohodom Plenyaet groznogo qarya; Tam v oblakah pered narodom Cerez lesa, cerez morya Koldun neset bogatwrya; V temniqe tam qarevna tujit, A burwy volk ey verno slujit; Tam stupa s Baboyu Yagoy Idet, bredet sama soboy, Tam qary Kascey nad zlatom cahnet; Tam russkiy duh... tam Rusyyu pahnet! I tam ya bwl, i med ya pil; U morya videl dub zelenwy; Pod nim sidel, i kot ucenwy Svoi mne skazki govoril. |
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 15:27
Можно сделать и в виде латиницы-26:
U lukomoryya dub zelenwy;
Zlataya qepy na dube tom:
I dnem i nocyyu kot ucenwy
Vse hodit po qepi krugom;...
Цитата: mrEasyskanker от января 4, 2014, 21:14U lucomorya dub zellonyya b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v x y z, чуть модифицированная ботаница Hellerick'a.
Zlataya tsepp na dube tom
I dnnom i noccyu cot ucconyy
Vsso hodit po tsepi crugom:
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 15:27
Можно сделать и в виде латиницы-26:
Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 15:42mrEasyskanker, Ваш вариант абсолютно необратим.
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v x y z, чуть модифицированная ботаница Hellerick'a.
k - только в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
è (э) - 25-я буква, обычно опускается
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 15:59mrEasyskanker, Ваш вариант абсолютно необратим.Обратная переводимость при наличии исходного текста, набранного гражданкой? Собственно, возникает вопрос, а нафига попу гармонь?
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 15:56Wolliger Mensch, в Вашем варианте избыток сложных гласных.
Зак, посмотрите моё сообщение, колонку справа...
Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 16:02Вы опускаете все случаи удвоенных согласных. А если в слове по каким-то причинам их 3?Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 15:59Обратная переводимость при наличии исходного текста, набранного гражданкой? Собственно, возникает вопрос, а нафига попу гармонь?
mrEasyskanker, Ваш вариант абсолютно необратим.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:07Вы опускаете все случаи удвоенных согласных. А если в слове по каким-то причинам их 3?Пример.
Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 15:42k - в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 16:10Аббревиатуры, междометия, транскрипции, авторские художественные приёмы.Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:07Вы опускаете все случаи удвоенных согласных. А если в слове по каким-то причинам их 3?Пример.
Единственный возможный такой случай учтен:Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 15:42k - в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:02
Wolliger Mensch, в Вашем варианте избыток сложных гласных.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:25Аббревиатуры, междометия, транскрипции, авторские художественные приёмы.Для междометий и авторских приемов есть дефис, для аббревиатур точка и разница в регистре. Для транскрипций МФА :green: Совершенно не вижу проблем.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 16:34IY, IE. Они гораздо более частотны, чем Y, E.Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:02А именно? Покажите пример избытка.
Wolliger Mensch, в Вашем варианте избыток сложных гласных.
Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 16:48Почему бы Вам для К не использовать K, для Ч - простую C, а для Ц - Q? Либо для Ц - C, а для Ч - CC?Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:25Для междометий и авторских приемов есть дефис, для аббревиатур точка и разница в регистре. Для транскрипций МФА :green: Совершенно не вижу проблем.
Аббревиатуры, междометия, транскрипции, авторские художественные приёмы.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:54
IY, IE. Они гораздо более частотны, чем Y, E.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:13Для транскрибирования и для международного общения ваша система идеальна. Наилучшая из всех.
Думаете, это тайна какая-то? Всегда приходится выбирать основания: если поставить во главу угла частотность, не удастся систематизировать обозначения. Я же всегда говорил, что в основе моих письменностей — систематичность выражения. И в стратегическом плане это более выгодно оказывается: его легче изучить, легче использовать, оно пригодно для нескольких языков сразу, не требуя никаких изменений, допускает этимологические написания (что может потребоваться для большей морфологической регулярности записи) без малейшего ущерба для однозначности знаков.
Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 17:21
Вашу систематичность никто никогда ни на какой хлеб не намажет. Совершенно бесполезное свойство.
Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 17:21
Похожие письменности я делал классе в девятом. Потом понял, что бред получается.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 17:27
Но для внутреннего общения она весьма избыточна.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:34То есть, простота изучения, логичность и последовательность, пригодность для разных языков — бесполезные свойства?
Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 17:38
Совершенно верно. Попытка преследовать подобные цели никогда не приведет к пригодной для использования письменности.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 17:02Почему бы Вам для К не использовать K, для Ч - простую C, а для Ц - Q? Либо для Ц - C, а для Ч - CC?Это уже другой вопрос. При "с" вместо "k" длинных вертикальных линий в тексте становится меньше, а дуг - больше, что делает текст более приятным для восприятия (ох, если б только латиница сама по себе не была такой заборовидной). Ну а "q" слишком похожа на "g", что, конечно же, вредно.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:37Верно. Если они уже пользуются, то проблемы и не могут возникнуть. В нашем же случае ситуация иного рода.
Многие народы пользуются «избыточными» письменностями. Никаких проблем с этим не было.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:37Позвольте ознакомиться.
... «неизбыточные» системы (у меня и такие есть) вызывают куда больше вопросов (так как содержат куда больше авторского произвола), ...
Цитата: mrEasyskanker от января 5, 2014, 18:23Вы заботитесь об эстетике больше, чем о правильном прочтении? Это неразумно. Поверьте, в Вашей системе постоянная K просто необходима. Более того, Ваша система не будет целостной и законченной без отдельного знака и для Ц. И лучше всего для этого подойдёт знак Q. А схожесть q-g ничуть не страшнее, чем схожесть l-i-j и u-v-y. Также для Ч лучше всего использовать одиночную C. Пара CC используется для обозначения одной буквы без мягкого знака, что выбивается из Вашей системы.Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 17:02Это уже другой вопрос. При "с" вместо "k" длинных вертикальных линий в тексте становится меньше, а дуг - больше, что делает текст более приятным для восприятия (ох, если б только латиница сама по себе не была такой заборовидной). Ну а "q" слишком похожа на "g", что, конечно же, вредно.
Почему бы Вам для К не использовать K, для Ч - простую C, а для Ц - Q? Либо для Ц - C, а для Ч - CC?
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 18:41
Верно. Если они уже пользуются, то проблемы и не могут возникнуть. В нашем же случае ситуация иного рода.
Цитата: Mercurio от января 5, 2014, 11:39Желаю увидить одного забавного зверька, обоснуй называеться...
araneo, простите меня грешного, но более убогой латиницы для русского я еще не видел. Уж лучше WM-овская версия, на безрыбье как говорится...
Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 18:52
Лишние буквы/знаки оправдываются только традицией/этимологией (которые обычно идут в одном флаконе).
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:26
хорошо отражающая произношение (фонологические противопоставления), считается лучше, нежели не отражающая. :P
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:26
У меня этимологией и оправдываются.
Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 19:33
Не-а.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:36Возможно лингвист и заметит... а вот я увы не вижу, может если вы хоть намекнёте где искать, а то :wall:Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 19:33
Не-а.
Это потому что вы не хотите ничего видеть. Любой беспристрастный человек заметит, как много интересного в плане этимологии эта письменность даёт.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:23Предположим, что Ваша орфография принята. Назовите действующие методы, которыми бы Вы воспользовались, чтобы научить русскоязычное сообщество правильно отображать букву Ё.Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 18:41Приведите пример хоть одной проблемы.
Верно. Если они уже пользуются, то проблемы и не могут возникнуть. В нашем же случае ситуация иного рода.
Цитата: araneo от января 5, 2014, 19:41
Возможно лингвист и заметит... а вот я увы не вижу, может если вы хоть намекнёте где искать, а то :wall:
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:46Хм ну читать это действително не мешает(как не страно)... но я как бы лично исторический принцип не уважаю. Яркий пример английская граматика, яркий пример доведения до идиотизма исторического признака...Цитата: araneo от января 5, 2014, 19:41
Возможно лингвист и заметит... а вот я увы не вижу, может если вы хоть намекнёте где искать, а то :wall:
Например, шипящие можно обозначать в соответствии с их происхождением: viydhu, vozhu, nozh, vodhak, otviethiu, zamiethiu, plakhiu, piyshu, tiyxhyna. На однозначности это никак не сказывается, зато позволяет усилить накал морфологичности. :yes:
ЦитироватьU lukоmоŗja dub źeļonyi;
Zlаtaja cеṕ nа dubе tоm:
I dņom i nоčju kоt učonyi
Vśo hоdźit pо cеpi krugоm;
Idźot nаprаvо - ṕeśņ zаvоdźit,
Nаļevо - skаzku gоvоrit.
Tаm čudźesа: tаm ļešyi brоdźit,
Rusаlkа nа ᶌetᶌah śidźit;
Tаm nа ņeᶌedоmyh dоrоžkаh
Śļedy ņevidаnnyh zᶌeŗei;
Izbuškа tаm nа kuŗjih nоžkаh
Stоit bеz оkоn, bеz dᶌeŗei;
Tаm ļes i dоl vidźeņij pоlny;
Tаm о zаŗe prihlynut vоlny
Nа bŗeg ṕesčаnyi i pustoi,
I tridcаć viţaźei pŗekrаsnyh
Čŗedoi iz vоd vyhоdźat jasnyh,
I s ņimi dźadźkа ih mоrskoi;
Tаm kоrоļevič mimоhоdоm
Pļeņaеt grоznоgо cаŗa;
Tаm v оblаkаh ṕeŗed nаrоdоm
Čеŗez ļesа, čеŗez mоŗa
Kоldun ņeśot bоgаtyŗa;
V tеmņicе tаm cаŗevnа tužit,
А buryi vоlk jei ᶌernо služit;
Tаm stupа s Bаbоju jagoi
Idźot, bŗedźot sаmа sоboi,
Tаm cаŗ Kаšķei nаd zlаtоm čаhņet;
Tаm russkij duh... tаm Ruśju pаhņet!
I tаm ja byl, i ᶆod ja pil;
U mоŗa vidźel dub źeļonyi;
Pоd ņim śidźel, i kоt učonyi
Svоji mņe skаzki gоvоril.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:46Viyzhiu, vozhdiu, nozh, vozhdiak, otviechiu, zamiechiu, plachiu, piyshu, tiyshyna.
Например, шипящие можно обозначать в соответствии с их происхождением: viydhu, vozhu, nozh, vodhak, otviethiu, zamiethiu, plakhiu, piyshu, tiyxhyna. На однозначности это никак не сказывается, зато позволяет усилить накал морфологичности. :yes:
Цитата: Tys Pats от января 5, 2014, 20:05
Предложу и свой вариант.ЦитироватьU lukоmоŗja dub źeļonyi;
[...]
Цитата: Hellerick от января 5, 2014, 20:31Цитата: Tys Pats от января 5, 2014, 20:05
Предложу и свой вариант.ЦитироватьU lukоmоŗja dub źeļonyi;
[...]
А вот это примерно соответствует моему шестому классу.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 20:08
Исходные слова: веже, вождь, нож, вождь, вече, меч, плач, пише, тишь.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 20:34Веже, вежа - знание, веждать - знать, узнавать. Пише, пиша - первый письменный инструмент на Руси.Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 20:08Тиво? :what:
Исходные слова: веже, вождь, нож, вождь, вече, меч, плач, пише, тишь.
Цитата: sergebsl от января 5, 2014, 22:00
Tys PATS,
ну ты изощренец! :)
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 19:15Вы заботитесь об эстетике больше, чем о правильном прочтении? Это неразумно. Поверьте, в Вашей системе постоянная K просто необходима.Совершенно не понимаю Вас.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 19:15Более того, Ваша система не будет целостной и законченной без отдельного знака и для Ц. И лучше всего для этого подойдёт знак Q. А схожесть q-g ничуть не страшнее, чем схожесть l-i-j и u-v-y.Частотность "ц" позволяет ее записывать как диграфом, так и такой раздражающей буквой, как q, безо всякого ущерба. Пока твердого решения по этому поводу нет, как и по-настоящему хорошего, откровенно говоря.
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 19:15Также для Ч лучше всего использовать одиночную C. Пара CC используется для обозначения одной буквы без мягкого знака, что выбивается из Вашей системы.В корне неверное заключение. Мягкий звук "ч" отображается как результат древней палатализации "к", что полностью соответствует системе Hellerick'a. Этимологичность такой записи хорошо видна в чередованиях, нп.:
Цитата: Zak Nightingale от января 5, 2014, 21:09
Веже, вежа - знание, веждать - знать, узнавать. Пише, пиша - первый письменный инструмент на Руси.
Вижу - узнаю, вожу - являюсь вождём кого-то или чего-то, вожак - вождь, отвечу - выступлю на вече - совещания, замечу - отнесусь бдительно - возьмусь за меч, пишу - использую пише - писало, стилос, грифель.
Цитата: araneo от января 4, 2014, 06:39не могу не прочитать как «где небо блюет»
gdĕ nĕbo blĕwet
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 17:18Если говорить об этимологии, то нужно учитывать не только древнерусский, но и церковнославянский, и древнеболгарский (старославянский) языки, ведь именно они легли в основу современного русского языка. А это может довести до абсурда, что и показано на примере.
Зак, я не знаю, о чём вы, я — о современном русском.
Цитата: Zak Nightingale от января 6, 2014, 18:42mrEasyskanker, Ваши доводы безупречны, однако если Вы немного отступите от заложенных в "ботаницу" принципов, то получите более стройную и изящную систему. Примите это не как замечание, а как рекомендацию.Scajem tac, botanitsa Helerica nescollco otliccaet sa ot moevo varianta. No, conexno, èto po prejnemu ona, tollco slegca pereosmyslenaya. V svoyu occeredd, v Vaxey sisteme ya ne nahoju tacoy stroynosti i izzaxxnosti, ona vyglladit cac variant, cotoryy cardinallno pereosmyslil Heleric.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:00На какую именно систему Вы ссылаетесь?
Scajem tac, botanitsa Helerica nescollco otliccaet sa ot moevo varianta. No, conexno, èto po prejnemu ona, tollco slegca pereosmyslenaya. V svoyu occeredd, v Vaxey sisteme ya ne nahoju tacoy stroynosti i izzaxxnosti, ona vyglladit cac variant, cotoryy cardinallno pereosmyslil Heleric.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:00
izzaxxnosti
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 19:04Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:00
izzaxxnosti
Из-за чего?
Цитата: Zak Nightingale от января 6, 2014, 19:03На какую именно систему Вы ссылаетесь?Botanitsa (http://lingvowiki.info/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/HCF_10784_%22Botanitsa%22)
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 19:04Изʲашʲ:ности. Логично в системе, где мягкость согласной обозначается через ее удвоение.Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:00Из-за чего?
izzaxxnosti
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:48
Из-за - iza.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 20:03Ей-богу не пойму, зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:48Внезапно. Даже в стандартном письме, где удвоение не обозначает мягкости, в этом предлог есть дефис. У вас же, где он просится просто со слезами, вы его выпилили... :no:
Из-за - iza.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 20:21Эм, я произношу из-за как [iz:ə].
зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 20:21mrEasyskanker, кто-то Вас бессовестно обманул! Не верьте этому лгуну! В слове "из-за" отчётливо слышатся именно 2 раздельно звучащие "З"!Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 20:03Ей-богу не пойму, зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 19:48Внезапно. Даже в стандартном письме, где удвоение не обозначает мягкости, в этом предлог есть дефис. У вас же, где он просится просто со слезами, вы его выпилили... :no:
Из-за - iza.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 20:21
зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 22:19Чтобы ответить, мне придется извлечь один смайл из Вашего поста, и переадресовать его Вам:Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:16Ну давайте отражать на письме не нормальную речь, а нечленораздельное бормотание пьяного матроса. ;D
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:16В русском языке сразу после ударного гласного удвоенный звук часто произносится: масса, ванна, из-за и т.д.
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь, да еще и отдаваясь в уютные объятия самообмана.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 22:23В потоке слов, а не там, где произносится чуть ли не по буквам, короткий призвук "с" будет не слышен. Впрочем, даже для этого эталона не слишком-то просто заметить, что она сказала - "масса" или "маса". Это как слышать призвук "з" после мягкой "д" - можно акцентировать на нем внимание и отображать в письменности, а можно не акцентировать и не отображать в письменности. Здесь же к тому же придется учитывать еще и ударение, и... скорость речи.Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:16В русском языке сразу после ударного гласного удвоенный звук часто произносится: масса, ванна, из-за и т.д.
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь, да еще и отдаваясь в уютные объятия самообмана.
Ещё один обманывающий себя человек: http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Ru-масса.ogg (http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ARu-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0.ogg)
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 22:19Интересно, а как это могло бы выглядеть? Так, смеха ради...Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:16Ну давайте отражать на письме не нормальную речь, а нечленораздельное бормотание пьяного матроса. ;D :fp:
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:21
При всем уважении.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 22:41Нет, если произносить мясо и масса, у -с- явно большая протяжность звука. Особенно если протянуть масссссса, то значит масса такая прям огого! масса. Если сказать «маса разных вещей», то чувствуется спешка.Чистота Вашего эксперимента поражает своей кристальностью.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 22:41длинный есть = [ˈdlʲin:ɨj esʲtʲ]Вы что, хотите, чтобы я сам лично судил о своем произношении, одурманенный орфографией и ложным представлением о безупречности своей дикции? Вообще, зависит от того, как произносить - так, как привык, или намеренно вытягивая.
длины есть = [ˈdlʲinɨ jesʲtʲ]
Вы произносите эти предложения идентично? Как они записываются вашим письмом?
P.s. http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Ru-длинный.ogg (http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ARu-%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9.ogg)
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:56В заимствованиях — да, но на стыке морфем типа длинный и из-за, вроде как не совсем (WM поправит).
одурманенный орфографией
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 22:51Речь-то шла вообще не об этом, а о том, что предлог из-за составной и что ничто не мешает показать его составной характер в вашем письме: iz-za, но вы этим люто пренебрегли по надуманной, высосанной из пальца причине.Можно ведь к примеру и союз "или" писать в соответствии с тем, как он образован, т.е. "и ли", но какой в этом смысл? Лучше придавать предлогам, союзам, междометиям практичный вид.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:01"теоретизированного полуконланга с великолепным неодурманенным произношением из параллельной вселенной"... Вы о сербском? Идея об аннигиляции двойных согласных взята из него.Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 22:56В заимствованиях — да, но на стыке морфем типа длинный и из-за, вроде как не совсем (WM поправит).
одурманенный орфографией
В любом случае, орфография орфографией, а такое произношение уже давно сложилось и стало нормой, никому нет дела до вашего теоретизированного полуконланга с великолепным неодурманенным произношением из параллельной вселенной ([fsʲɪlʲen:əj]).
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:11Тогда Вам наверняка понравятся иероглифы.
Я бы, наоборот, обязал писать если как есть-ли.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 23:17Этимолого-морфологический принцип немного логичнее, чем иероглифы.
Тогда Вам наверняка понравятся иероглифы.
Цитата: mrEasyskanker от января 6, 2014, 23:09
Можно ведь к примеру и союз "или" писать в соответствии с тем, как он образован, т.е. "и ли", но какой в этом смысл? Лучше придавать предлогам, союзам, междометиям практичный вид.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:27
Почему из-за > iza, но молоко не > malako? У вас прямо как зуб на согласные.
Цитата: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:27Этимолого-морфологический принцип немного логичнее, чем иероглифы. Если уж иметь фонетический принцип, то сразу писать с помощью МФА. А иначе это недопринцип, косящий под фонетический, но при этом им не являющийся — что ещё сильнее запутает всех. Почему из-за > iza, но молоко не > malako? У вас прямо как зуб на согласные.Почему для Вас только крайности видятся разумными решениями? То МФА, то иероглифы, и ничего кроме. Слышали о понятии "золотая середина"?
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:07Так практичность или эстетика? У вас пока что наблюдается только эстетика.
Второе: практичность и эстетика в ботанице стоят во главе угла, об этом уже говорилось.
Цитата: Zak Nightingale от января 7, 2014, 14:14И на том спасибо.Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:07Так практичность или эстетика? У вас пока что наблюдается только эстетика.
Второе: практичность и эстетика в ботанице стоят во главе угла, об этом уже говорилось.
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:07
Русскоязычные ведь идеально различают, где есть двойная согласная, а где нет
Цитата: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:26Я же сказал, разница присутствует сразу после ударного слога. Длина́/длинна́ это совсем другой случай, -нн- следуют до ударения. :fp:(http://s01.yapfiles.ru/files/237761/facepalm.gif) ОМГ, да что Вы зациклились, тут просто самая показательная и распространенная ошибка. Дочитали бы хоть, там есть пример и ДО ударной гласной:
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:07Насколько слышна разница долготы "с" в словоформах "класса" и "кваса"? Двойная там "с"? Полуторная? 1.2? Или, может, все-таки обычная "с"? Причина одна, она давно придумана, и не мной, а Вуком Караджичем, мне даже ее одну придумывать не пришлось.
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:07Если под понятием «золотая середина» подразумевается «приспичило от балды именно это, а не это» — то нет. Это как большевикам зачем-то приспичило ввести правило без-/бес-, не удосужившись распространить его на остальные морфемы (как в сербском), благодаря чему, этому «упрощению», у нас на ещё одно правило больше. Большое спасибо, не надо.
Слышали о понятии "золотая середина"?
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:07Опять левый случай, ['klasə] это род.пад. от класс [klas], здесь одиночная /c/. Удвоенная присутствует только в словах типа ['mas:ə], потому что начальная форма не удаляет геминацию.
Насколько слышна разница долготы "с" в словоформах "класса" и "кваса"?
Цитата: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:32Если под понятием «золотая середина» подразумевается «приспичило от балды именно это, а не это» — то нет. Это как большевикам зачем-то приспичило ввести правило без-/бес-, не удосужившись распространить его на остальные морфемы (как в сербском), благодаря чему, этому «упрощению», у нас на ещё одно правило больше. Большое спасибо, не надо.Какое это имеет отношение к ботанице в общем и к золотой середине в частности?
Цитата: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:32Опять левый случай, ['klasə] это род.пад. от класс [klas], здесь одиночная /c/. Удвоенная присутствует только в словах типа ['mas:ə], потому что начальная форма не удаляет геминацию.Какое это имеет отношение к орфографии?
Не упрощайте русской язык до уровня banana-языка.
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:35Вы же сами заговорили о золотой середине.
Какое это имеет отношение к ботанице в общем и к золотой середине в частности?
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:35Вы же сами спросили, какая разница? В данном случае (класса/кваса) нет разницы. В русском языке геминация присутствует как объективный факт, но орфография непоследовательна в её отражении. Это не значит, что геминации совсем нет и нужно совсем удалить удвоенные из письменности.
Какое это имеет отношение к орфографии?
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 14:35Выдуманиванием причин не любить вашу письменность? Ох, бремя доказательства лежит на авторе, а не на критике.
Мне показалось, что выдумыванием причин активно занялись Вы.
Цитата: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:38Выдумыванием причин не любить вашу письменность? Ох, бремя доказательства лежит на авторе, а не на критике.Всем не угодить, Вам даже не обязательно было говорить о любви/нелюбви. Хотя мне конечно интересны мнения о ней. Разные.
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:14
Никому не нравится? :(
А я хотел форумчан попросить тоже подготовить какое-нибудь издание, выполненное в их системе.
Цитата: mrEasyskanker от апреля 20, 2015, 18:27
А почему voorujenyh, но odnovremenno и тому подобное в тексте?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2015, 18:35
Дә ужасно. :yes: :P
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:40
Ну дык сделайте краше. Сварганьте нам брошюрку.
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 14:52Восхищаемся. Как сие было сделано?
Перебрехал на свою «ботаницу» выпуск «Известий» от 9 мая 1945 года:
https://yadi.sk/i/wasHIC4Tg7PJF
Обсуждаем, критикуем, восхищаемся.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2015, 21:51
Uzhe mnogokratno pokazyval razliychinyje svojy siystiemy.
Цитата: Zak Nightingale от апреля 20, 2015, 21:56
Восхищаемся. Как сие было сделано?
Цитата: Hellerick от апреля 21, 2015, 03:09
Программа — Scribus.
Цитата: Тайльнемер от апреля 21, 2015, 04:11OfftopNiuzheli komu-to udobny eti visjachie poverx dokumenta okoshki?
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 14:52
https://yadi.sk/i/wasHIC4Tg7PJF
(PDF'ку лучше скачивать; онлайн-просмотрщик почему-то справляется с нею туго.)
Цитата: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26
Все почему-то хвалят Воллигера.
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 05:34+1
Мы просто его боимся.
Цитата: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26A čto, iḍeja ponraṿilaṣ, bukvačḳi vigḷaḍat akkuratṇeṇko. Srazu vṇes v skṙipt sṗiska zaṃen transḷiṭeratora. A ṇedavno našel v svojej kolḷekcii etot transḷiṭerator, podṙihtoval oformḷeṇije, ubrav vṣe ḷišṇeje, čtob možno okošḳi rasṭanuṭ na šiṙinu ekrana, i vistaṿiv cṿeta, na osnoṿe odnogo iz transḷiṭeratorov, viložennih Ṭiṃiṙiḷijevim (spaṣibo i jemu za iḍeju!). Jesḷi kto hočet sṃeṇiṭ cṿeta, to otkrivajeṭe fajl cyrillic_latin.html kaḳim-ṇibuḍ ṭekstoṿikom, tam v stroḳe:
Все почему-то хвалят Воллигера. За его точки. У него даже последователь есть. Один - точно, а может, и больше. Страшно завидую.
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2015, 15:01Пока еще не делал для назад. Вечером подрихтую, а пока обед и сиеста. :-[
Обратная трансḷиṭэрация ṇэ работает как надо. Тоčḳи ṇэ трансḷиṭэṙируютṣа.
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2015, 16:02Спасибо! (http://yoursmileys.ru/csmile/preved/c0148.gif)
Вообще код, ИМХО, излишне макаронен. Транслитераторы можно делать гораздо проще.
Цитата: Lugat от сентября 26, 2015, 21:13скажем, на примере уже готового транслитератораНа примере именно этого: не выйдет. Он написан фанатом функционального программирования и там куча дополнительного функционала, простите за тавтологию, который реально в транслитераторе не нужен. Причём код неявно предполагается самодокументированным, но так с налёту его трудно понять. Короче, проще пристрелить, чем лечить (это я, если что, не о качестве самого кода, код хороший, а об использовании его в качестве примера).
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26Спасибо!
А ликбез, думаю, в двух фразах можно описать: сначала транслитерируем знаки, переводимые однозначно — для них выбирается самая ёмкая запись и метод её обработки, а потом производится рихтовка для повышения удобочитабельности. В результате второго этапа, впрочем, может получиться текст, однозначной обратной транслитерации не подлежащий. В том числе и в этой системе, скажем, чащ → čaŝ → чащь или мышь → → мыш.
Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу. Обратной однозначной транслитерации, кстати, её результат не поддастся, поэтому обратной функции я и не делал :green:.
ЦитироватьОбратите внимание: прямые замены начинаются с наиболее длинных заменяемых фрагментов! И постепенно спускаются к однобуквенным. Иначе транслит поломается.Ну, к этому решению я на опыте дошел. Наиболее частотные случаи ё-фикации (в украинском варианте — ґ-фикации) — части слов, а порой и целые слова — вначале, потом буквосочетания, и наконец — отдельные буквы.
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07Для начала можно поставить greasemonkey и написать скрипт (обычни js, применяется на открытых сайтах) У меня пара транслитераторов была таких.
Не подскажете ли, как сделать подобное для Мозиллы?
Цитата: Ыняша от сентября 27, 2015, 19:17Спасибо! Мне бы только подправить список замен в транслитерации. Писать с нуля — в этом деле я — профан.Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07Для начала можно поставить greasemonkey и написать скрипт (обычни js, применяется на открытых сайтах) У меня пара транслитераторов была таких.
Не подскажете ли, как сделать подобное для Мозиллы?
Аддоны писать сложнее, но в целом - это zip, переименованный в xpi с набором скриптов, манифестов и всякого xul'а.
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07И, простите наивца, куда вставлять этот скрипт, чтоб это всё работало?Создать код, который берёт текст из поля ввода (поле textarea, изменяемый html-тэг или даже ввод в prompt (http://learn.javascript.ru/uibasic#prompt)), скармливает его функции tr2rusDev и вставляет результат в поле вывода (другой textarea, изменяемый html-тэг или даже alert (http://learn.javascript.ru/uibasic#alert) ;D).
Цитата: Ыняша от сентября 27, 2015, 19:17с набором скриптов, манифестов и всякого xul'а:D
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:06Эх, если б я в этом что-то понимал... :donno:
Создать код, который берёт текст из поля ввода (поле textarea, изменяемый html-тэг или даже ввод в prompt (http://learn.javascript.ru/uibasic#prompt)), скармливает его функции tr2rusDev и вставляет результат в поле вывода (другой textarea, изменяемый html-тэг или даже alert (http://learn.javascript.ru/uibasic#alert) ;D).
У меня созданы крохотные функции для этого дела (чтоб jQuery не тянуть) и кнопочка для обработки:
К HTML можно применить любые желаемые стили, можно даже тип тэга поменять, он всё равно ищется по id. Вызов process(tr2rusDev) можно повесить на событие onkeypress у textarea, тогда транслитерация будет идти в реальном времени и кнопачго будет не нужно. У меня просто этих кнопочек целая куча ;D.
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:46Вы лучше выложите готовый в приложении, типа как я выкладывал транслитераторы, так я может и пойму что к чему. А пока для меня — темна вода во облацехъ. :-[
Так он в последнем спойлере уже готовый :yes:. Только пустую функцию tr2rusDev заменить на целую из предыдущего спойлера.
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:46Что-то не работает... :(
Но если Вы так хотите...
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу.
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 21:12А, так это для санскрита! :scl:Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу.
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 21:19А лигатуры деванагари потянет?Не потянет. И не только лигатуры. Только IAST.
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:32Мне мои лень искать, но вот на этом я их основывал: http://userscripts-mirror.org/scripts/review/89883
А подкинуть какой-нибудь из пары на посмотреть, можете? :???
Цитата: Ыняша от сентября 28, 2015, 18:11Спасибо!
Мне мои лень искать, но вот на этом я их основывал: http://userscripts-mirror.org/scripts/review/89883
Тут как раз есть табличка, а различные орфографические изыски можно накручивать сверху.
Цитата: Lugat от сентября 28, 2015, 18:51Ставится гризманки https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/greasemonkey/ Эта штука на каждой странице (или только на некоторых, в зависимости от настроек) запускает юзерскрипты.
А как его скачать и как установить?
ЦитироватьЭтот юзерскрипт идёт по букве и смотрит в табличку transliterations. И заменяет.
так и не понял, как список замен со своего хромовского транслитератора (выложено выше) вставить в мозилловский, и желательно в столбик для пущей операбельности. :what:
Цитата: Ыняша от сентября 28, 2015, 19:06Спасибо! Установил. Поэкспериментирую. О результатах доложу. :=Цитата: Lugat от сентября 28, 2015, 18:51Ставится гризманки https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/greasemonkey/ Эта штука на каждой странице (или только на некоторых, в зависимости от настроек) запускает юзерскрипты.
А как его скачать и как установить?
Потом идёте по ссылке на страницу About (ну или вот сразу она http://userscripts-mirror.org/scripts/show/89883 ) и в левом верхнем углу большая зелёная кнопка Install.
Всё скрипт установлен. Его можно включать/выключать/править в менюшке аддона (на панели появится кнопка с обезьяной)
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 10:061. A kakaja raznica v proiznoszenii zvuka «u» v słove «vėrnuṫ» i obsyjdėnië?
Xtob nėmnogo vėrnuṫ obsyjdėnië k nacȧŀnò tėmė, pokazıvaÿ nınėxṅȳ formy dannò latinicı.
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 12:461. Dyk von ono czto, Mihałycz! :scl: A ja-to dumał, czto eto vasz aranejskij diälekt, v kotorom «u» proiznositsia kak obycznoje vo vseh słavianskih jazykah «u», a «y» — neczto tipa połu-«u»-połu-«y», nu kak japonskoje «u», słyszali kogda-nibuď?
1. Nikakò, i v pėrvom i vo vtorom slycȧë doljno bıṫ "y". Ocėpȧtka. :)
2. ...No pocėmy bı i nėt?
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 13:411. Ni razu nie bačyŭ, kab u biełaruskaj movie byŭ huk pramiežkavy pamiž «u» i «y». A voś pramiežkavy pamiž «u» i «v» - bačyŭ. Heta huk, pieriedavajemy litaraj «ŭ».
1. Ësli vvodit dlȧ "u" otdėŀnì zvyk, to delaṫ ëgo nado mėjdy "v" i "y"... kak v bėlorysskom.
2. Eto nė bėzzakonië, eto podstròka piṡmėnnosti pod äzık.
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 14:16Anglijskij, vidite li, ne słavianskij. :P
Da i dymaÿ poslė angŀìskogo äzıka latinice yȷė niċto nė straxno.
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 14:26Eto ne argument. (http://yoursmileys.ru/tsmile/sleep/t2260.gif)
Eto nė opravdanië :scl:
Цитата: Alone Coder от сентября 29, 2015, 15:35O bogi, o yȷȧs.
sief escy etiq mygkiq franxuzskiq bulok da vipei cay!
Цитата: Demetrius от сентября 30, 2015, 12:31Ошибка: надо doẑı. Но и с асатом оно всё равно короче, чем Ваша латиница:
doẑ
Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:30V pic̍ṣli ŝitajıṭ. :negozhe:
Korocė? Khm.
Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:30ʻOs̊ḅn̍n̊ſti x̍raṇṅja ṭc̍ſta v̍ ʻuṅc̊ḍ — ḍlo ḍśatoj·.
Simvolov/Bàt
199/271
Цитата: Lugat от сентября 29, 2015, 10:59Ну что ж вы. Исландская буква é [je]. Уже давно не дифтонг, но — действительно — дифтонгического происхождения. Прочие аналогичные сочетания пишутся двумя буквами: strjúka.
Możete li nazvať hoť odin słuczaj v hoť v odnom jazyke mira, gde by odna łatinskaja bukva peredavała by dva otdelnyh zvuka? Diftongi i affrikaty ne predłagať.
Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:47Так задумано. :)
Mnė slojno citaṫ vaxy latinicy :(
Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:47Плотность информации у нас всех одна и та же. Один и тот же русский записываем. :donno:
Ä ponimaÿ xto eto osobennosti hranėniä, ne tak vajnı, no oni vpolnė vėxėstvėnnì pokazatėŀ plotnosti informacıi.
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 05:34nadox boiatsia hell. y e'rick.Цитата: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26
Все почему-то хвалят Воллигера.
Мы просто его боимся.
Цитата: araneo от января 4, 2014, 02:25
в общем вот 24 буквы + 3 диакретических знака
wertuıopasdfghȷklzcvbnm
˘^˙
Цитата: Mishka_Fofer от сентября 30, 2015, 17:51Мелкие сами вымрут, арабов всех победят в ходе борьбы с терроризьмом, а китай на пиньинь перейдёт.
все языки на один алфавит все равно не перетащить
Цитата: Ыняша от сентября 30, 2015, 17:58арабы взорвут америку, европу заполонят турки с таджиками, америка выпилит террористов, все захватит китай. учите иероглифы, пока не поздно :D
Мелкие сами вымрут, арабов всех победят в ходе борьбы с терроризьмом, а китай на пиньинь перейдёт.
Цитата: Mishka_Fofer от октября 1, 2015, 15:24учите сапаржанский язык типа китайского толькобез иероглифовЦитата: Ыняша от сентября 30, 2015, 17:58арабы взорвут америку, европу заполонят турки с таджиками, америка выпилит террористов, все захватит китай. учите иероглифы, пока не поздно :D
Мелкие сами вымрут, арабов всех победят в ходе борьбы с терроризьмом, а китай на пиньинь перейдёт.
Цитата: Ыняша от октября 3, 2015, 00:59сапаржанский язык без тонов и без воровства слов из других языков
Есть же Дунганский — китайский на кириллице.
Цитата: araneo от декабря 31, 2015, 13:55ȯ ... ẋ ...ŀ ... ȧЭто кошмар.
Цитата: araneo от декабря 31, 2015, 13:55
Po povody pėrėvȯrnytıh dyg, oni v nınėẋnėȷ moëȷ sistėmė otsytstvyÿt, sovsėm. Ostaliṡ toŀko toċki. Eto strėmlėnië k minimalizmy ı prostotė. No ä nė znaÿ kak vam ponravitsȧ nınėxniȷ variant :(
Цитата: Paveldan от января 3, 2016, 21:23A poçemu ne nujnıye? :what:
Tam poçti vse nucniye bukvı imeyutsä.
Цитата: Lugat от января 3, 2016, 22:18Цитата: Paveldan от января 3, 2016, 21:23A poçemu ne nujnıye? :what:
Tam poçti vse nucniye bukvı imeyutsä.
Цитата: Paveldan от января 4, 2016, 06:59Eto çisto moyö isteriçeskoye vospriyatiye.Fkst.
Цитата: Bhudh от января 4, 2016, 11:22Цитата: Paveldan от января 4, 2016, 06:59Eto çisto moyö isteriçeskoye vospriyatiye.Fkst.
Цитата: Paveldan от января 4, 2016, 20:48"Fxd".Цитата: Bhudh от января 4, 2016, 11:22Fkst.Çto? Ya ne ponäl.
Цитата: Hellerick от февраля 2, 2016, 19:46
в суффиксах я предпочитаю проверять по краткой форме: soverşeNNyj-soverşeNeN, soverşonyj-soverşoN.
Цитата: Hellerick от февраля 2, 2016, 19:46
- что=şto.
Цитата: Hellerick от февраля 2, 2016, 19:46
- -ого/-его становится -ovo/-evo. Столкнулся с тем, что слово «полого» передается по-разному в зависимости от значения.
Цитата: Hellerick от февраля 2, 2016, 19:46
- конечно пишется koneşno, когда означает «разумеется», и konecno, когда означает «ограниченно». От других исправлений «чн» на «шн» я воздержался, поскольку они не универсальны.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 2, 2016, 20:40
Родственный → родствен/родственен...
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 2, 2016, 20:40
Зачем внезапно разворот на 180°?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 2, 2016, 20:40
В русском есть одно слово, «держащее» морфологичность написания г.
Цитата: Hellerick от февраля 3, 2016, 03:02
Не понял. Относительно чего разворот?
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 3, 2016, 07:47
Относительно морфологического принципа: в предыдущих пунктах вы устраняете фонетические и традиционные написания, а тут делаете наоборот. Какая в том была нужда? :donno:
Цитата: Hellerick от февраля 3, 2016, 11:02
Где произношение ясно противоречит морфологии, побеждает произношение.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 3, 2016, 11:08Цитата: Hellerick от февраля 3, 2016, 11:02
Где произношение ясно противоречит морфологии, побеждает произношение.
Какой-то мутный критерий. Как у вас пишется [ˈsʲert͜sə]?
Цитата: АБР-2 от февраля 4, 2016, 03:01
Что за диньдиница?
Цитата: Hellerick от февраля 4, 2016, 19:40Prakticeski ni odin evropeiskiy yazyk, ne pytaetsa ulojitsa v latinitsu-26.Zaqem zapahtaah?
Цитата: Hellerick от февраля 4, 2016, 19:40Это потому что там используются исторические письменности. А новые (узбекская, украинская официальная латинка) - укладываются.
Prakticeski ni odin evropeiskiy yazyk, ne pytaetsa ulojitsa v latinitsu-26.
Цитата: Hellerick от февраля 4, 2016, 19:40Трудно дать чёткий критерий неуродливости. Для некоторых любая латиница уродлива, для других всё, что не zh,sh,ch, вызывает отторжение как непривычное. Если посмотреть технически, то кириллица уродлива тоже (в частности, однообразием своих знаков и слишком большим их количеством). Можно ориентироваться на компактность и избегание ломающих слово знаков (апостроф, дефис) и невероятных сочетаний типа tj - под них никто форму букв не затачивал и кёрнинг не подбирал, да и бьют по глазам европейцу они просто своим несуществованием в европейских языках. Вопрос стоит - какие компактные способы представления шипящих и мягкости не шокируют и как представлять редкие случаи, чтобы они не шокировали тоже (или забивать на них, поскольку не обязательно обеспечивать обратимость). zz/ss/c, ia, j=' кажется вполне терпимо. [с:] можно передавать как zs, тем более что в большинстве случаев там приставка раз-.
Pytatsa sdelatt sistemu pissma odnovremenno ogranicenoy 26yu bukvami i neurodlovoy -- tsell prakticeski nedostijimaya.
Цитата: Alone Coder от февраля 5, 2016, 15:57ага, типа шведского, норвежского, фарерского, каталанского...
и невероятных сочетаний типа tj ... своим несуществованием в европейских языках.
Цитата: Hellerick от февраля 8, 2016, 07:42Излишне много всего там.
Нашел в дебрях Вконтакта диковатенький, но проработанный проект.
Комментируем.
Цитата: Тайльнемер от февраля 5, 2016, 04:23Crasiuo, a propisnymi cac?
Zopetaje meʒdu podleʒaʃcem e skozujemom — klaseko.
Цитата: Alone Coder от февраля 23, 2016, 16:50Можно через i.А giena и giena как тогда различать?
Цитата: Alone Coder от февраля 23, 2016, 13:16gi,hi - ги,хи*Алигиери?
Цитата: Ыняша от февраля 8, 2016, 08:48
Причем для этих шипящих мягкость обозначать не нужно.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2016, 23:16ч и щ всегда мягкие - обозначать мягкость отдельно не надо.Цитата: Ыняша от февраля 8, 2016, 08:48
Причем для этих шипящих мягкость обозначать не нужно.
[чʲашә ~ чʲашʲә]? :what:
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 00:27
обозначать ш и щ разными буквами надо - исторично, традиционно (т.е. как сейчас), согласуется с прочими языками, где щ != мягкой ш.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 07:40Просто ещё один плюс, некая унификация и соответствия с прочими славянскими :3
А при чём другие языки?
Цитата: Γρηγόριος от февраля 24, 2016, 09:24Это где-нибудь около украины. Обычно она [ш'] или [ш':], но конкретно в этом случае долгота роли не играет.
Так "щ" и сейчас представляется из себя "сдвоенный" звук "ш'ч'", ну ещё "шш" и "ш'ш'", "ш'", но так только бывший колхоз да приезжие москвичи говорят.
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 09:57
Во, тут выше слово подсказывают - функционально она не равна мягкой ш, исторически не равна, короче плохая и негодная эта идея сливать ш с щ.
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 10:14Я вообще критериев не задавал:
В морфологической функции эта пара отличается от N ~ Nʲ. Но где вы задавали морфологическую функциональность как критерий?
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 10:36
Я предложил не писать мягкость у 'особых' шипящих, потому что не надо.
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 11:27
Обозначать мягкость у непарных по мягкости - имхо, избыточно.
ЦитироватьSredi phenomenologìceschix modelei naybolhxee rasprostranenie polucili modeli osnovannhie na lucevhix predstavlenieax polei rasseianiea i modeli baziruiusciesea na prinçipe Huygensʻa—Fresnelʻa, soglasno cotoromu caghdaea tochca volnovogo fronta rasseiannogo polea razsmatrivaetsea cac istochnic vtorichnhix voln. C ètomu typu modelei otnositsea modelh localhnhix istochnicov rasseianiea. Nesmotrea na to, chto vse èti modeli imeiut odni i te ge methodologìceschie osnovhi, oni imeiut osobennosti, cotorhie proiavleaiutsea pri dopolnitelhnhix uproscenieax i dopuscenieax mathematicescogo i physicescogo charactera. Analogovoi modelîu prineato nazhivath stochasticescuiu modelh "blesteascix" tocec, polucivxiuiu sxirocoe rasprostranenie pri analyse rasseiannhix polei ot objectov, cotorhie predstavlenhi v vide sovocupnosti localhnhix otrazgeatelei.
ЦитироватьMonach vhixvatil posox i vstal na puti naruxitelea:
– Zacem thi prixël c nam v monasthirh? – sprosil on.
– Cacoe tebe delo, pxël von s doroghi! – ogrhiznulsea ciugeac.
– Uuuu... – Mnogoznacitelhno proteanul monach. – Poxoge, maneram tebea ne ucili. Ladno, ia segodnea cac raz v nastroeniy, prepodam tebe nescolhco urocov.
– Thi menea dostal, monach, angard! – proxipel nezvanhy gosth.
– Moia crovh nacinaet igrath! – s vostorgom prostonal çercovnic, – Pogealuista, postaraisea ne razocearovath menea.
S ètimi slovami oba sorvalish so svoyx mest i sçepilish v besposceadnoi sxvatche.