Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: araneo от января 4, 2014, 02:25

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 02:25
За основу была взята система от Wölliger Mensch. В которой на мой взгляд всё хорошо... только точечек по словам много раскидано...
в общем вот 24 буквы + 3 диакретических знака
wertuıopasdfghȷklzcvbnm
˘^˙

Kto znaȷet kraȷ, gdĕ nĕbo blĕwet
Nĕĭzȷasnĭmoȷ sĭnĕvoȷ,                 
Gdĕ morĕ tŏploȷu volnoȷ             
Vokrug razvalĭn tĭho plĕwet;       
Gdĕ vĕwĭȷ lavr ĭ kĭparĭs             
Na volĕ gordo razraslĭṡ;             
Gdĕ pĕl Torkvatto velĭĉavĭȷ;       
Gdĕ ĭ tĕpĕṙ vo mglĕ noĉnoȷ       
Adrĭatĭĉĕskoȷ volnoȷ                   
Povtorĕnı ȷego oktavı;               
Gdĕ Rafaeḷ ẑĭvopĭsal;               
Gdĕ v naŝı dnĭ rezĕc Kanovı     
Posluŝnĭȷ mramor oẑıvlăl,         
Ĭ Baȷron, muĉenĭk surovıȷ,         
Stradal, lŭbĭl ĭ proklĭnal?           
Volŝebnıȷ kraȷ, volŝebnıȷ kraȷ,   
Strana vĭsokĭh vdohnovĕnĭȷ     
Lŭdmĭla zrĭt tvoȷ drĕvnĭȷ raȷ,     
Tvoȷĭ proroĉeskĭȷe sĕnĭ.           

Na bĕrĕgu roskoŝnıh vod         
Poroȷu karnavaḷnıh orgĭȷ           
Krugom ȷeȷo kĭpĭt narod;         
Lŭdmĭla sĕvĕrnoȷ krasoȷ,         
Vsŏ vmĕstĕ — tomnoȷ ĭ ẑıvoȷ, 
Sınov Avzonĭȷĭ plĕnăȷet           
Ĭ ponĕvolĕ uvlĕkaȷet               
Ĭh pŏstrı volnı za soboȷ.   
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 4, 2014, 02:57
Привет :)

логика твоя ясна

Пушкина тоже любишь или решил перефразировать Wölliger Mensch? :)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 03:09
Цитата: sergebsl от января  4, 2014, 02:57
Привет :)

логика твоя ясна

Пушкина тоже любишь или решил перефразировать Wölliger Mensch? :)

Да вот решил вступить в легион создателей русской латиницы... А текст действительно хороший, только я к своему стыду не знал, что он написан Пушкиным... :'(
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 4, 2014, 05:17
Избыток бесполезных точек заменили избытком бесполезных краток.  :what:

И зачем Щ=W в системе не пытающейся втиснуться в латиницу-26, тоже совершенно непонятно.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 06:39
Цитата: Hellerick от января  4, 2014, 05:17
Избыток бесполезных точек заменили избытком бесполезных краток.  :what:

И зачем Щ=W в системе не пытающейся втиснуться в латиницу-26, тоже совершенно непонятно.
Тут есть таки момент что краток меньше, чем было точек. :( 
А что касеться "щ" то изначально предполагалось ø вместо него... и да сиситема таки пытаеться втиснуться, только не в 26, а внабор символов который можно ввести с моей клавиатуры НЕ МЕНЯЯ ЛАТИНСКУЮ РАСКЛАДКУ, а он хоть и весьма широк но ограничен...




Цитата:  Я от
Kto znaȷet kraȷ, gdĕ nĕbo blĕwet
Nĕĭzȷasnĭmoȷ sĭnĕvoȷ,                 
Gdĕ morĕ tŏploȷu volnoȷ             
Vokrug razvalĭn tĭho plĕwet;       
Gdĕ vĕwĭȷ lavr ĭ kĭparĭs             
Na volĕ gordo razraslĭṡ;             
Gdĕ pĕl Torkvatto velĭĉavĭȷ;       
Gdĕ ĭ tĕpĕṙ vo mglĕ noĉnoȷ       
Adrĭatĭĉĕskoȷ volnoȷ                   
Povtorĕnı ȷego oktavı;               
Gdĕ Rafaeḷ ẑĭvopĭsal;               
Gdĕ v naŝı dnĭ rezĕc Kanovı     
Posluŝnĭȷ mramor oẑıvlăl,         
Ĭ Baȷron, muĉenĭk surovıȷ,         
Stradal, lŭbĭl ĭ proklĭnal?           
Volŝebnıȷ kraȷ, volŝebnıȷ kraȷ,   
Strana vĭsokĭh vdohnovĕnĭȷ     
Lŭdmĭla zrĭt tvoȷ drĕvnĭȷ raȷ,     
Tvoȷĭ proroĉeskĭȷe sĕnĭ.           

Na bĕrĕgu roskoŝnıh vod         
Poroȷu karnavaḷnıh orgĭȷ           
Krugom ȷeȷo kĭpĭt narod;         
Lŭdmĭla sĕvĕrnoȷ krasoȷ,         
Vsŏ vmĕstĕ — tomnoȷ ĭ ẑıvoȷ,
Sınov Avzonĭȷĭ plĕnăȷet           
Ĭ ponĕvolĕ uvlĕkaȷet               
Ĭh pŏstrı volnı za soboȷ.   

Цитата: Wölliger Mensch от
Kto znajet kraj, gḍe ṇebo bḷeṣ̌et
Ṇeizjasṇimoj ṣiṇevoj,
Gḍe moṙe ṭoploju volnoj
Vokrug razvaḷin ṭiho pḷeṣ̌et;
Gḍe ṿeč̣nyi lavr i kipaṙis
Na voḷe gordo razrosḷis;
Gḍe ṗel Torkvatto veḷič̣avij;
Gḍe i ṭeṗeṙ vo mgḷe noč̣noj
Adṙiaṭič̣eskoj volnoj
Povtoṙeni jego oktavi;
Gḍe Rafaeḷ živoṗisal;
Gḍe v naši dṇi reẓec Kanovi
Poslušnij mramor oživḷal,
I Bajron, muč̣eṇik surovij,
Stradal, ḷuḅil i prokḷinal?
Volšebnij kraj, volšebnij kraj,
Strana visokih vdohnoṿeṇij
Ḷudṃila zṙit tvoj dṙevṇij raj,
Tvoji proroč̣eskije ṣeṇi.

Na ḅeṙegu roskošnih vod
Poroju karnavaḷnih orgij
Krugom jejo kiṗit narod;
Ḷudṃila ṣeṿernoj krasoj,
Vṣo vṃesṭe — tomnoj i živoj,
Sinov Avzoṇiji pḷeṇajet
I poṇevoḷe uvḷekajet
Ih ṗostri volni za soboj.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 4, 2014, 06:55
Цитата: araneo от января  4, 2014, 06:39
Тут есть таки момент что краток меньше, чем было точек. :( 

Всё равно же нерационально.

В русском языке передние гласные обычно смягчают предшествующий согласный, а неперередние — не смягчают.
Если письменность не учитывает этого факта, то она фигово подходит для русского языка.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 07:45
Вот последняя редакция...
Если сравнить, точек действительно стало меньше, убраны все незначащие точки, дабы не мешали. Почти все значащие прекреплены к гласным. И тем самым зафиксированы "сверху". Остались разбросаны, только точки оставшиеся от мягких знаков, но их относительно немного.



Цитата:  Я от
Kto znaȷet kraȷ, gdė nėbo blėxet
Nėizȷasnimoȷ sinėvoȷ,                 
Gdė morė tȯploȷy volnoȷ             
Vokryg razvalin tiho plėxet;       
Gdė vėĉnıȷe lavr i kiparis
Na volė gordo razrasliṡ;             
Gdė pėl Torkvatto veliĉaviȷ;       
Gdė i tėpėṙ vo mglė noĉnoȷ       
Adriatiĉėskoȷ volnoȷ                   
Povtorėnı ȷego oktavı;               
Gdė Rafaeḷ ẑivopisal;               
Gdė v naŝı dni rezėc Kanovı     
Poslyŝnıȷ mramor oẑıvlȧl,         
İ Baȷron, myĉenik syrovıȷ,         
Stradal, lẏbil i proklinal?           
Volŝebnıȷ kraȷ, volŝebnıȷ kraȷ,   
Strana vısokih vdohnovėniȷ     
Lẏdmila zrit tvoȷ drėvniȷ raȷ,     
Tvoȷi proroĉeskiȷe sėni.           

Na bėrėgy roskoŝnıh vod         
Poroȷy karnavaḷnıh orgiȷ           
Krygom ȷeȷo kipit narod;         
Lẏdmila sėvėrnoȷ krasoȷ,         
Vsȯ vmėstė — tomnoȷ i ẑıvoȷ, 
Sınov Avzoniȷi plėnȧȷet           
İ ponėvolė yvlėkaȷet               
İh pȯstrı volnı za soboȷ.

Цитата: Wölliger Mensch от
Kto znajet kraj, gḍe ṇebo bḷeṣ̌et
Ṇeizjasṇimoj ṣiṇevoj,
Gḍe moṙe ṭoploju volnoj
Vokrug razvaḷin ṭiho pḷeṣ̌et;
Gḍe ṿeč̣nyi lavr i kipaṙis
Na voḷe gordo razrosḷis;
Gḍe ṗel Torkvatto veḷič̣avij;
Gḍe i ṭeṗeṙ vo mgḷe noč̣noj
Adṙiaṭič̣eskoj volnoj
Povtoṙeni jego oktavi;
Gḍe Rafaeḷ živoṗisal;
Gḍe v naši dṇi reẓec Kanovi
Poslušnij mramor oživḷal,
I Bajron, muč̣eṇik surovij,
Stradal, ḷuḅil i prokḷinal?
Volšebnij kraj, volšebnij kraj,
Strana visokih vdohnoṿeṇij
Ḷudṃila zṙit tvoj dṙevṇij raj,
Tvoji proroč̣eskije ṣeṇi.

Na ḅeṙegu roskošnih vod
Poroju karnavaḷnih orgij
Krugom jejo kiṗit narod;
Ḷudṃila ṣeṿernoj krasoj,
Vṣo vṃesṭe — tomnoj i živoj,
Sinov Avzoṇiji pḷeṇajet
I poṇevoḷe uvḷekajet
Ih ṗostri volni za soboj.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 07:52
Цитата: Hellerick от января  4, 2014, 06:55
В русском языке передние гласные обычно смягчают предшествующий согласный, а неперередние — не смягчают.
Если письменность не учитывает этого факта, то она фигово подходит для русского языка.
Хм а что по факту обозначает точка над гласной  :o . И чем принципиально пара у ю хуже пары y ẏ про о ё я вообще молчу.
Впрочем, я не ленгвист и если вы ткнёте меня носом, в мою глупость не обижусь...
Строил это из чисто фонетических соображений...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 4, 2014, 08:23
ПАУК (ARACHNUM), молодец!

Громкие и несмолкающие аплодисменты!



Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 14:01
Цитата: araneo от января  4, 2014, 02:25
За основу была взята система от Wölliger Mensch. В которой на мой взгляд всё хорошо... только точечек по словам много раскидано...

Точек много, потому что в русском мягкие согласные часты. А так — система полностью регулярна, не придерёсся. :P



U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.

U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 4, 2014, 14:49
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 14:01Ydiot
Zabavno polucciloss.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 4, 2014, 15:18
Wöliger Mensch!

"...a buryj volk jej verno slugit"

а у вас "е" на костылях висит!

Всем не угодишь!

А что вы предлагаете взамен апострофа, когда я с обычного телефона с французской раскладкой набираю текст. Я бы "висящую" точку бы поставил на месте апострофа. НУ ГДЕ МНЕ ЕЁ ВЗЯТЬ!!!

kak retuscirovat' màgkii znak?
Kuda ego det'?

здесь один уже говорил

"ЗАЧЕМ ШАПКУ НА УШИ НАТЯГИВАТЬ? -- НЕ ВЫЙДЕТ!"

СКОЛЬКО МОЖНО СТАВИТЬ КОСТЫЛИ ПОД НОГИ ТАМ, ГДЕ УЖЕ НИЧЕГО НЕ СДЕЛАЕШЬ!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 15:28
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 14:01
Цитата: araneo от января  4, 2014, 02:25
За основу была взята система от Wölliger Mensch. В которой на мой взгляд всё хорошо... только точечек по словам много раскидано...

Точек много, потому что в русском мягкие согласные часты. А так — система полностью регулярна, не придерёсся. :P
Так я это понимаю. И о нерегулярности не говорю... Но о боги...  Решать проблему записи этих звуков фактически надписывая мягкий знак над каждой смягчённой согласной. ВКЛЮЧАЯ Ч которая вроде всегда мягкая...  :wall: И одновременно забыть пять гласных звуков... :fp: (Ой чувствую счас меня будут бить ногами...)

U lukomoṙȷa dub zėlȯnıȷ;
Zlataȷa ceṗ na dubė tom:
İ dnȯm, i noĉȷu kot uĉonıȷ
Vsȯ hodit po cepi krugom;
İdȯt napravo — pėsṅ zavodit,
Nalėvo — skazku govorit.
Tam ĉudėsa, tam lėŝıȷ brodit,
Rusalka na vėtvȧh sidit;
Tam na nėvėdomıh doroẑkah
Slėdı nėvėdomıh zvėrėȷ;
İzbuŝka tam na kuṙȷih noẑkah
Stoit bėz okon, bėz dvėrėȷ;
Tam lės i dol vidėniȷ polnı;
Tam na zarė prihlınut volnı
Na brėg pesĉanıȷ i pustoȷ,
İ tridcaṫ vitȧzėȷ prėkrasnıh
Ĉrėdoȷ iz vod vıhodȧt ȷasnıh,
İ s nimi dȧḋka ih morskoȷ;
Tam korolėviĉ mimohodom
Plėnȧȷet groznogo carȧ;
Tam v oblakah pėrėd narodom
Ĉerėz lėsa, ĉerėz morȧ
Koldun nėsȯt bogatırȧ;
V tėmnice tam carėvna tuẑıt,
A burıȷ volk ȷeȷ vėrno sluẑıt;
Tam stupa s Baboȷu Jagoȷ
İdȯt, brėdȯt sama soboȷ;
Tam caṙ Kaxeȷ nad zlatom ĉahnėt;
Tam russkiȷ duh, tam Ruṡȷu pahnėt!
İ tam ȷa bıl, i mȯd ȷa pil;
U morȧ vidėl dub zėlȯnıȷ;
Pod nim sidėl i kot uĉonıȷ,
Svoȷi mnė skazki govoril.
U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.

U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Timiriliyev от января 4, 2014, 16:11
По теме в порядке бреда:

U lucomoryya dub zëlöniy;
Zlataya çepy na dubë tom:
I dnöm, i nochyu cot uchoniy
Vsö xodït po çepï crugomö
Idöt naprawo – pësny zawodït,
Nalëwo – scazcu goworit.
Tam chudësa, tam lëxhiy brodït,
Rusalca na wëtwäx sïdït;
Tam na nëwëdomix doroghcax
Slëdi nëwëdomix zwërëy;
Izbuxhca tam na curyix noghcax
Stoit bëz ocon, bëz dwërëy;
Tam lës i dol wïdënïy polni;
Tam na zarë prïxlinut volni
Na brëg peschaniy i pustoy,
I trïdçaty vïtäzëy prëcrasnix
Chrëdoy iz wod wixodät yasnix,
I s nïmï dädca ix morscoy;
Tam corolëwïch mimoxodom
Plënäyet groznogo çarä;
Tam w oblacax përëd narodom
Cherëz lësa, cherëz morä
Coldun nësöt bogatirä;
W tëmnïçe tam çarëwna tughit,
A buriy wolc yey wërno slughit;
Tam stupa s Baboyu Yagoy
Idöt, brëdöt sama soboy;
Tam çary Caşey nad zlatom chaxnët;
Tam russcïy dux, tam Rusyyu paxnët!
I tam ya bil, i möd ya pïl;
U morä vïdël dub zëlöniy;
Pod nim sïdël i cot uchoniy,
Swoi mnë scazcï goworïl.

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 4, 2014, 19:42
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 14:01
Точек много, потому что в русском мягкие согласные часты. А так — система полностью регулярна, не придерёсся. :P



U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.


U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.


U lukomorjä dub zelënyj;
Zlataä çepj na dube tom:
I dnëm i nocjü kot ucënyj
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesnj zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešij brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomyh dorožkah
Sledy nevidannyh zverej;
Izbuška tam na kurjih nožkah
Stoit bez okon, bez dverej;
Tam les i dol videnij polny;
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pescanyj i pustoj,
I tridçatj vitäzej prekrasnyh
Credoj iz vod vyhodät äsnyh,
I s nimi dädjka ih morskoj;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatyrä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A buryj volk ej verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoj
Idët, bredët sama soboj,
Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet;
Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet!
I tam ä byl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënyj;
Pod nim sidel, i kot ucënyj
Svoi mne skazki govoril.

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:49
Цитата: sergebsl от января  4, 2014, 15:18
"...a buryj volk jej verno slugit"

а у вас "е" на костылях висит!

Вы о чём? Ей [jej]. Как ещё [j] записать?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 4, 2014, 19:50
Цитата: Zak Nightingale от января  4, 2014, 19:42


U lukomorjä dub zelënyj;
Zlataä çepj na dube tom:
I dnëm i nocjü kot ucënyj
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesnj zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešij brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomyh dorožkah
Sledy nevidannyh zverej;
Izbuška tam na kurjih nožkah
Stoit bez okon, bez dverej;
Tam les i dol videnij polny;
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pescanyj i pustoj,
I tridçatj vitäzej prekrasnyh
Credoj iz vod vyhodät äsnyh,
I s nimi dädjka ih morskoj;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatyrä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A buryj volk ej verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoj
Idët, bredët sama soboj,
Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet;
Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet!
I tam ä byl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënyj;
Pod nim sidel, i kot ucënyj
Svoi mne skazki govoril.[/font]

Ваш вариант не имеет системности, не проработан. :no:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 20:34
Фух теперь точно всё...
А а => A a
Б б => B b
В в => V v
Г г => G g
Д д => D d
Е е => Je ȷe (после гласных, в начале слова, после твёрдого мягкого знака) e (после ш, щ, ж, ч, ц)  ė  (иначе)
Ё ё => Jo ȷo (после гласных, в начале слова, после твёрдого мягкого знака) o (после ш, щ, ж, ч, ц)  ȯ  (иначе)
Ж ж => Ẑ ẑ
З з => Z z
И и => İ i
Й й => J ȷ
К к => K k
Л л => L l
М м => M m
Н н => N n
О о => O o
П п => P p
Р р => R r
С с => S s
Т т => T t
У у => Y y
Ф ф => F f
Х х => H h
Ц ц => C c
Ч ч => Ĉ ĉ
Ш ш => Ŝ ŝ
Щ щ => X x
Ъ ъ не преобразуеться.
Ы ы => I ı
Ь ь => ˙
Э э => E e
Ю ю => Jy ȷy (после гласных, в начале слова, после твёрдого мягкого знака) y (после ш, щ, ж, ч, ц)  ẏ  (иначе)
Я я => Ja ȷa (после гласных, в начале слова, после твёрдого мягкого знака) a (после ш, щ, ж, ч, ц)  ȧ  (иначе)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 4, 2014, 20:57
Цитата: Wolliger Mensch от января  4, 2014, 19:50
Ваш вариант не имеет системности, не проработан. :no:
Великолепное замечание!
Поясните, что Вы имеете в виду, говоря о системности и о проработанном алфавите.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 4, 2014, 21:14

U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.
U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.
U lukomorjä dub zelënyj;
Zlataä çepj na dube tom:
I dnëm i nocjü kot ucënyj
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesnj zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešij brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomyh dorožkah
Sledy nevidannyh zverej;
Izbuška tam na kurjih nožkah
Stoit bez okon, bez dverej;
Tam les i dol videnij polny;
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pescanyj i pustoj,
I tridçatj vitäzej prekrasnyh
Credoj iz vod vyhodät äsnyh,
I s nimi dädjka ih morskoj;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatyrä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A buryj volk ej verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoj
Idët, bredët sama soboj,
Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet;
Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet!
I tam ä byl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënyj;
Pod nim sidel, i kot ucënyj
Svoi mne skazki govoril.
U lucomorya dub zellonyy
Zlataya tsepp na dube tom
I dnnom i noccyu cot ucconyy
Vsso hodit po tsepi crugom:
Iddot napravo - pesnn zavodit
Nalevo - scazcu govorit
Tam ccudesa: tam lexyy brodit
Rusalca na vetvvah sidit
Tam na nevedomyh dorojcah
Sledy nevidanyh zverey
Izbuxca tam na curyih nojcah
Stoit bez ocon, bez dverey
Tam les i dol videniy polny
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pesccanyy i pustoy
I tritsatt vittazey precrasnyh
Ccredoy iz vod vyhoddat yasnyh
I s nimi ddaddca ih morscoy
Tam corolevicc mimohodom
Plennaet groznovo tsarra
Tam v oblacah pered narodom
Ccerez lesa, ccerez morra
Coldun nessot bogatyrra
V temnitse tam tsarevna tujit
A buryy volc ey verno slujit
Tam stupa s Baboyu Yagoy
Iddot, breddot sama soboy
Tam tsarr Coxxey nad zlatom ccahnet
Tam rusciy duh, tam Russyu pahnet!
I tam ya byl, i mmod ya pil
U morra videl dub zellonyy
Pod nim sidel, i cot ucconyy
Svoi mne scazci govoril.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 4, 2014, 21:17

Y lykomoṙȷa dyb zėlȯnıȷ;
Zlataȷa ceṗ na dybė tom:
İ dnȯm, i noĉȷy kot yĉonıȷ
Vsȯ hodit po cepi krygom;
İdȯt napravo — pėsṅ zavodit,
Nalėvo — skazky govorit.
Tam ĉydėsa, tam lėŝıȷ brodit,
Rysalka na vėtvȧh sidit;
Tam na nėvėdomıh doroẑkah
Slėdı nėvėdomıh zvėrėȷ;
İzbyŝka tam na kyrih noẑkah
Stoit bėz okon, bėz dvėrėȷ;
Tam lės i dol vidėniȷ polnı;
Tam na zarė prihlınyt volnı
Na brėg pesĉanıȷ i pystoȷ,
İ tridcaṫ vitȧzėȷ prėkrasnıh
Ĉrėdoȷ iz vod vıhodȧt ȷasnıh,
İ s nimi dȧḋka ih morskoȷ;
Tam korolėviĉ mimohodom
Plėnȧȷet groznogo carȧ;
Tam v oblakah pėrėd narodom
Ĉerėz lėsa, ĉerėz morȧ
Koldyn nėsȯt bogatırȧ;
V tėmnice tam carėvna tyẑıt,
A byrıȷ volk ȷeȷ vėrno slyẑıt;
Tam stypa s Baboȷy Jagoȷ
İdȯt, brėdȯt sama soboȷ;
Tam caṙ Kaxeȷ nad zlatom ĉahnėt;
Tam rysskiȷ dyh, tam Ryṡȷy pahnėt!
İ tam ȷa bıl, i mȯd ȷa pil;
Y morȧ vidėl dyb zėlȯnıȷ;
Pod nim sidėl i kot yĉonıȷ,
Svoi mnė skazki govoril.
U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.
U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.
U lukomorjä dub zelënyj;
Zlataä çepj na dube tom:
I dnëm i nocjü kot ucënyj
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesnj zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešij brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomyh dorožkah
Sledy nevidannyh zverej;
Izbuška tam na kurjih nožkah
Stoit bez okon, bez dverej;
Tam les i dol videnij polny;
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pescanyj i pustoj,
I tridçatj vitäzej prekrasnyh
Credoj iz vod vyhodät äsnyh,
I s nimi dädjka ih morskoj;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatyrä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A buryj volk ej verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoj
Idët, bredët sama soboj,
Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet;
Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet!
I tam ä byl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënyj;
Pod nim sidel, i kot ucënyj
Svoi mne skazki govoril.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 4, 2014, 21:58

U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.


U lukomorjä dub zelënyj;
Zlataä çepj na dube tom:
I dnëm i nocjü kot ucënyj
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesnj zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešij brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomyh dorožkah
Sledy nevidannyh zverej;
Izbuška tam na kurjih nožkah
Stoit bez okon, bez dverej;
Tam les i dol videnij polny;
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pescanyj i pustoj,
I tridçatj vitäzej prekrasnyh
Credoj iz vod vyhodät äsnyh,
I s nimi dädjka ih morskoj;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatyrä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A buryj volk ej verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoj
Idët, bredët sama soboj,
Tam çarj Kascej nad zlatom cahnet;
Tam russkij duh... tam Rusjü pahnet!
I tam ä byl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënyj;
Pod nim sidel, i kot ucënyj
Svoi mne skazki govoril.


U lucomorya dub zellonyy
Zlataya tsepp na dube tom
I dnnom i noccyu cot ucconyy
Vsso hodit po tsepi crugom:
Iddot napravo - pesnn zavodit
Nalevo - scazcu govorit
Tam ccudesa: tam lexyy brodit
Rusalca na vetvvah sidit
Tam na nevedomyh dorojcah
Sledy nevidanyh zverey
Izbuxca tam na curyih nojcah
Stoit bez ocon, bez dverey
Tam les i dol videniy polny
Tam o zare prihlynut volny
Na breg pesccanyy i pustoy
I tritsatt vittazey precrasnyh
Ccredoy iz vod vyhoddat yasnyh
I s nimi ddaddca ih morscoy
Tam corolevicc mimohodom
Plennaet groznovo tsarra
Tam v oblacah pered narodom
Ccerez lesa, ccerez morra
Coldun nessot bogatyrra
V temnitse tam tsarevna tujit
A buryy volc ey verno slujit
Tam stupa s Baboyu Yagoy
Iddot, breddot sama soboy
Tam tsarr Coxxey nad zlatom ccahnet
Tam rusciy duh, tam Russyu pahnet!
I tam ya byl, i mmod ya pil
U morra videl dub zellonyy
Pod nim sidel, i cot ucconyy
Svoi mne scazci govoril.


U lukomoriya dub zelyonıy
Zlataya tsepy na dube tom
I dnyom i nociyu kot uconıy
Vsyo hodit po tsepi krugom:
Idyot napravo - pesny zavodit
Nalevo - skazku govorit
Tam cudesa: tam lexiy brodit
Rusalka na vetvyah sidit
Tam na nevedomıh dorojkah
Sledı nevidanıh zverey
Izbuxka tam na kuryih nojkah
Stoit bez okon, bez dverey
Tam les i dol videniy polnı
Tam o zare prihlınut volnı
Na breg pescanıy i pustoy
I tritsaty vityazey prekrasnıh
Credoy iz vod vıhodyat yasnıh
I s nimi dyadyka ih morskoy
Tam korolevic mimohodom
Plenyaet groznovo tsarya
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morya
Koldun nesyot bogatırya
V temnitse tam tsarevna tujit
A burıy volk ey verno slujit
Tam stupa s Baboyu Yagoy
Idyot, bredyot sama soboy
Tam tsary Koscey nad zlatom cahnet
Tam ruskiy duh, tam Rusiyu pahnet!
I tam ya bıl, i myod ya pil
U morya videl dub zelyonıy
Pod nim sidel, i kot uconıy
Svoi mne skazki govoril.

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 01:50
В итоге имеем 2 варианта: с диакритикой и без диакритики:


U lukomoriä dub zelënıy;
Zlataä çepy na dube tom:
I dnëm i nociü kot ucënıy
Vsë hodit po çepi krugom;
Idët napravo — pesny zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lešiy brodit,
Rusalka na vetväh sidit;
Tam na nevedomıh dorožkah
Sledı nevidannıh zverey;
Izbuška tam na kuryih nožkah
Stoit bez okon, bez dverey;
Tam les i dol videniy polnı;
Tam o zare prihlınut volnı
Na breg pescanıy i pustoy,
I tridçaty vitäzey prekrasnıh
Credoy iz vod vıhodät äsnıh,
I s nimi dädyka ih morskoy;
Tam korolevic mimohodom
Plenäet groznogo çarä;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morä
Koldun nesët bogatırä;
V temniçe tam çarevna tužit,
A burıy volk ey verno služit;
Tam stupa s Baboü Ägoy
Idët, bredët sama soboy,
Tam çary Kascey nad zlatom cahnet;
Tam russkiy duh... tam Rusiü pahnet!
I tam ä bıl, i mëd ä pil;
U morä videl dub zelënıy;
Pod nim sidel, i kot ucënıy
Svoi mne skazki govoril.


U lukomoriya dub zelenıy;
Zlataya qepy na dube tom:
I dnem i nociyu kot ucenıy
Vse hodit po qepi krugom;
Idet napravo - pesny zavodit,
Nalevo - skazku govorit.
Tam cudesa: tam lexiy brodit,
Rusalka na vetvyah sidit;
Tam na nevedomıh dorojkah
Sledı nevidannıh zverey;
Izbuxka tam na kuryih nojkah
Stoit bez okon, bez dverey;
Tam les i dol videniy polnı;
Tam o zare prihlınut volnı
Na breg pescanıy i pustoy,
I tridqaty vityazey prekrasnıh
Credoy iz vod vıhodyat yasnıh,
I s nimi dyadyka ih morskoy;
Tam korolevic mimohodom
Plenyaet groznogo qarya;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morya
Koldun neset bogatırya;
V temniqe tam qarevna tujit,
A burıy volk ey verno slujit;
Tam stupa s Baboyu Yagoy
Idet, bredet sama soboy,
Tam qary Kascey nad zlatom cahnet;
Tam russkiy duh... tam Rusiyu pahnet!
I tam ya bıl, i med ya pil;
U morya videl dub zelenıy;
Pod nim sidel, i kot ucenıy
Svoi mne skazki govoril.

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 10:53
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 01:50
В итоге имеем 2 варианта: с диакритикой и без диакритики:


U lukomoṙja dub ẓeḷonij;
Zlataj ceṗ na duḅe tom:
I dṇom, i noč̣ju kot uč̣onij
Vṣo hoḍit po ceṗi krugom;
Iḍot napravo — ṗesṇ zavoḍit,
Naḷevo — skazku govoṙit.
Tam č̣uḍesa, tam ḷešij broḍit,
Rusalka na ṿetṿah ṣiḍit;
Tam na ṇeṿedomih dorožkah
Sḷedi ṇeṿedomih zṿeṙej;
Izbuška tam na kuṙjih nožkah
Stojit ḅez okon, ḅez dṿeṙej;
Tam ḷes i dol ṿiḍeṇij polni;
Tam o zaṙe pṙihlinut volni
Na bṙeg pesč̣anij i pustoj,
I tṙidcaṭ ṿiṭaẓej pṙekrasnih
Č̣ṙedoj iz vod vihoḍat jasnih,
I s ṇiṃi ḍaḍka ih morskoj;
Tam koroḷeṿič̣ ṃomohodom
Pḷeṇajet groznogo caṙa;
Tam v oblakah ṗeṙed narodom
Č̣eṙez ḷesa, č̣eṙez moṙa
Koldun ṇeṣot bogatiṙa;
V ṭemṇice tam caṙevna tužit,
A burij volk jej ṿerno služit;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Iḍot, bṙeḍot sama soboj;
Tam caṙ Kaṣ̌ej nad zlatom č̣ahṇet;
Tam russkij duh, tam Ruṡju pahṇet!
I tam ja bil, i ṃod ja ṗil;
U moṙa ṿiḍel dub ẓeḷonij;
Pod ṇim ṣiḍel i kot uč̣onij,
Svoji mṇe skazki govoṙil.

U lukomorja dub zielionyj;
Zlataja cepi na dubie tom:
Y dniom, y nochiju kot uchionyj
Vsio xodiyt po cepiy krugom;
Ydiot napravo — piesni zavodiyt,
Nalievo — skazku govoriyt.
Tam chiudiesa, tam lieshyj brodiyt,
Rusalka na vietviax siydiyt;
Tam na nieviedomyx dorozhkax
Sliedy nieviedomyx zvieriej;
Yzbushka tam na kurjyx nozhkax
Stojyt biez okon, biez dvieriej
Tam lies y dol viydieniyj polny;
Tam o zarie priyxlynut volny
Na brieg pieschianyj y pustoj,
Y triydcati viytiaziej priekrasnyx
Chiriedoj yz vod vyxodiat jasnyx,
Y s niymiy diadika yx morskoj;
Tam korolieviychi miymoxodom
Plieniajet groznogo caria;
Tam v oblakax pieried narodom
Chieriez liesa, chierez moria
Koldun niesiot bogatyria;
V tiemniyce tam carievna tuzhyt,
A buryj volk jej vierno sluzhyt;
Tam stupa s Baboju Jagoj
Ydiot, briediot sama soboj;
Tam cari Kashiej nad zlatom chiaxniet;
Tam russkyj dux, tam Rusiju paxniet!
Y tam ja byl, y miod ja piyl;
U moria viydiel dub zielionyj;
Pod niym siydiel y kot uchionyj,
Svojy mnie skazky govoriyl.

Именно так.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Тайльнемер от января 5, 2014, 11:28
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 10:53
Именно так.
Надо же писать «ϝχδ».
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Mercurio от января 5, 2014, 11:39
araneo, простите меня грешного, но более убогой латиницы для русского я еще не видел. Уж лучше WM-овская версия, на безрыбье как говорится...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 15:27
Можно сделать и в виде латиницы-26:


U lukomoryya dub zelenwy;
Zlataya qepy na dube tom:
I dnem i nocyyu kot ucenwy
Vse hodit po qepi krugom;
Idet napravo — pesny zavodit,
Nalevo — skazku govorit.
Tam cudesa: tam lexiy brodit,
Rusalka na vetvyah sidit;
Tam na nevedomwh dorojkah
Sledw nevidannwh zverey;
Izbuxka tam na kuryih nojkah
Stoit bez okon, bez dverey;
Tam les i dol videniy polnw;
Tam o zare prihlwnut volnw
Na breg pescanwy i pustoy,
I tridqaty vityazey prekrasnwh
Credoy iz vod vwhodyat yasnwh,
I s nimi dyadyka ih morskoy;
Tam korolevic mimohodom
Plenyaet groznogo qarya;
Tam v oblakah pered narodom
Cerez lesa, cerez morya
Koldun neset bogatwrya;
V temniqe tam qarevna tujit,
A burwy volk ey verno slujit;
Tam stupa s Baboyu Yagoy
Idet, bredet sama soboy,
Tam qary Kascey nad zlatom cahnet;
Tam russkiy duh... tam Rusyyu pahnet!
I tam ya bwl, i med ya pil;
U morya videl dub zelenwy;
Pod nim sidel, i kot ucenwy
Svoi mne skazki govoril.

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 5, 2014, 15:42
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 15:27
Можно сделать и в виде латиницы-26:

U lukomoryya dub zelenwy;
Zlataya qepy na dube tom:
I dnem i nocyyu kot ucenwy
Vse hodit po qepi krugom;...


Латиница-24:
Цитата: mrEasyskanker от января  4, 2014, 21:14U lucomorya dub zellonyy
Zlataya tsepp na dube tom
I dnnom i noccyu cot ucconyy
Vsso hodit po tsepi crugom:

a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v x y z, чуть модифицированная ботаница Hellerick'a.

k - только в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
è (э) - 25-я буква, обычно опускается
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 15:56
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 15:27
Можно сделать и в виде латиницы-26:

Зак, посмотрите моё сообщение, колонку справа...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 15:59
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 15:42
a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v x y z, чуть модифицированная ботаница Hellerick'a.
k - только в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
è (э) - 25-я буква, обычно опускается
mrEasyskanker, Ваш вариант абсолютно необратим.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 5, 2014, 16:02
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 15:59mrEasyskanker, Ваш вариант абсолютно необратим.
Обратная переводимость при наличии исходного текста, набранного гражданкой? Собственно, возникает вопрос, а нафига попу гармонь?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:02
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 15:56
Зак, посмотрите моё сообщение, колонку справа...
Wolliger Mensch, в Вашем варианте избыток сложных гласных.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:07
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 16:02
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 15:59
mrEasyskanker, Ваш вариант абсолютно необратим.
Обратная переводимость при наличии исходного текста, набранного гражданкой? Собственно, возникает вопрос, а нафига попу гармонь?
Вы опускаете все случаи удвоенных согласных. А если в слове по каким-то причинам их 3?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 5, 2014, 16:10
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:07Вы опускаете все случаи удвоенных согласных. А если в слове по каким-то причинам их 3?
Пример.
Единственный возможный такой случай учтен:
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 15:42k - в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:25
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 16:10
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:07Вы опускаете все случаи удвоенных согласных. А если в слове по каким-то причинам их 3?
Пример.
Единственный возможный такой случай учтен:
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 15:42k - в сочетаниях чк/кч (ck/kc)
Аббревиатуры, междометия, транскрипции, авторские художественные приёмы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 16:34
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:02
Wolliger Mensch, в Вашем варианте избыток сложных гласных.

А именно? Покажите пример избытка.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 5, 2014, 16:48
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:25Аббревиатуры, междометия, транскрипции, авторские художественные приёмы.
Для междометий и авторских приемов есть дефис, для аббревиатур точка и разница в регистре. Для транскрипций МФА :green: Совершенно не вижу проблем.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 16:54
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 16:34
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:02
Wolliger Mensch, в Вашем варианте избыток сложных гласных.
А именно? Покажите пример избытка.
IY, IE. Они гораздо более частотны, чем Y, E.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 17:02
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 16:48
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:25
Аббревиатуры, междометия, транскрипции, авторские художественные приёмы.
Для междометий и авторских приемов есть дефис, для аббревиатур точка и разница в регистре. Для транскрипций МФА :green: Совершенно не вижу проблем.
Почему бы Вам для К не использовать K, для Ч - простую C, а для Ц - Q? Либо для Ц - C, а для Ч - CC?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:13
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 16:54
IY, IE. Они гораздо более частотны, чем Y, E.

Думаете, это тайна какая-то? Всегда приходится выбирать основания: если поставить во главу угла частотность, не удастся систематизировать обозначения. Я же всегда говорил, что в основе моих письменностей — систематичность выражения. И в стратегическом плане это более выгодно оказывается: его легче изучить, легче использовать, оно пригодно для нескольких языков сразу, не требуя никаких изменений, допускает этимологические написания (что может потребоваться для большей морфологической регулярности записи) без малейшего ущерба для однозначности знаков.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 5, 2014, 17:21
Вашу систематичность никто никогда ни на какой хлеб не намажет. Совершенно бесполезное свойство.

Похожие письменности я делал классе в девятом. Потом понял, что бред получается.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 17:27
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 17:13
Думаете, это тайна какая-то? Всегда приходится выбирать основания: если поставить во главу угла частотность, не удастся систематизировать обозначения. Я же всегда говорил, что в основе моих письменностей — систематичность выражения. И в стратегическом плане это более выгодно оказывается: его легче изучить, легче использовать, оно пригодно для нескольких языков сразу, не требуя никаких изменений, допускает этимологические написания (что может потребоваться для большей морфологической регулярности записи) без малейшего ущерба для однозначности знаков.
Для транскрибирования и для международного общения ваша система идеальна. Наилучшая из всех.
Но для внутреннего общения она весьма избыточна. Тем более для русского языка, в котором каждая гласная является показателем отдельного слога.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:34
Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 17:21
Вашу систематичность никто никогда ни на какой хлеб не намажет. Совершенно бесполезное свойство.

То есть, простота изучения, логичность и последовательность, пригодность для разных языков — бесполезные свойства? Ладно. ;D


Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 17:21
Похожие письменности я делал классе в девятом. Потом понял, что бред получается.

Если у вас бред получился, не нужно свои фрустрации неудачи на других экстраполировать. :yes: :P
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:37
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 17:27
Но для внутреннего общения она весьма избыточна.

Многие народы пользуются «избыточными» письменностями. Никаких проблем с этим не было. Ссылка на избыточность при том, что «неизбыточные» системы (у меня и такие есть) вызывают куда больше вопросов (так как содержат куда больше авторского произвола), выглядит слабой. :no: :yes: :smoke:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 5, 2014, 17:38
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 17:34То есть, простота изучения, логичность и последовательность, пригодность для разных языков — бесполезные свойства?

Совершенно верно. Попытка преследовать подобные цели никогда не приведет к пригодной для использования письменности.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 17:40
Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 17:38
Совершенно верно. Попытка преследовать подобные цели никогда не приведет к пригодной для использования письменности.

Совершенно голословное утверждение.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 5, 2014, 18:23
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 17:02Почему бы Вам для К не использовать K, для Ч - простую C, а для Ц - Q? Либо для Ц - C, а для Ч - CC?
Это уже другой вопрос. При "с" вместо "k" длинных вертикальных линий в тексте становится меньше, а дуг - больше, что делает текст более приятным для восприятия (ох, если б только латиница сама по себе не была такой заборовидной). Ну а "q" слишком похожа на "g", что, конечно же, вредно.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 18:41
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 17:37
Многие народы пользуются «избыточными» письменностями. Никаких проблем с этим не было.
Верно. Если они уже пользуются, то проблемы и не могут возникнуть. В нашем же случае ситуация иного рода.

Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 17:37
... «неизбыточные» системы (у меня и такие есть) вызывают куда больше вопросов (так как содержат куда больше авторского произвола), ...
Позвольте ознакомиться.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 5, 2014, 18:52
Лишние буквы/знаки оправдываются только традицией/этимологией (которые обычно идут в одном флаконе). И никогда голимой системностью.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 19:15
Цитата: mrEasyskanker от января  5, 2014, 18:23
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 17:02
Почему бы Вам для К не использовать K, для Ч - простую C, а для Ц - Q? Либо для Ц - C, а для Ч - CC?
Это уже другой вопрос. При "с" вместо "k" длинных вертикальных линий в тексте становится меньше, а дуг - больше, что делает текст более приятным для восприятия (ох, если б только латиница сама по себе не была такой заборовидной). Ну а "q" слишком похожа на "g", что, конечно же, вредно.
Вы заботитесь об эстетике больше, чем о правильном прочтении? Это неразумно. Поверьте, в Вашей системе постоянная K просто необходима. Более того, Ваша система не будет целостной и законченной без отдельного знака и для Ц. И лучше всего для этого подойдёт знак Q. А схожесть q-g ничуть не страшнее, чем схожесть l-i-j и u-v-y. Также для Ч лучше всего использовать одиночную C. Пара CC используется для обозначения одной буквы без мягкого знака, что выбивается из Вашей системы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:23
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 18:41
Верно. Если они уже пользуются, то проблемы и не могут возникнуть. В нашем же случае ситуация иного рода.

Приведите пример хоть одной проблемы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 5, 2014, 19:26
Цитата: Mercurio от января  5, 2014, 11:39
araneo, простите меня грешного, но более убогой латиницы для русского я еще не видел. Уж лучше WM-овская версия, на безрыбье как говорится...
Желаю увидить одного забавного зверька, обоснуй называеться...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:26
Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 18:52
Лишние буквы/знаки оправдываются только традицией/этимологией (которые обычно идут в одном флаконе).

У меня этимологией и оправдываются.  ;D А ещё — внезапно — произношением. Последнее, конечно, для вас ничего не значит, но вообще письменность, хорошо отражающая произношение (фонологические противопоставления), считается лучше, нежели не отражающая. :P
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 5, 2014, 19:32
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 19:26
хорошо отражающая произношение (фонологические противопоставления), считается лучше, нежели не отражающая. :P

«Демонстративно отражающая» не значит «хорошо отражающая».

Письменность, в которой согласный смягчаются перед iy отражает произношение не лучше, чем письменность, в которой согласные смягчаются перед i.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 5, 2014, 19:33
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 19:26
У меня этимологией и оправдываются.

Не-а.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:36
Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 19:33
Не-а.

Это потому что вы не хотите ничего видеть. Любой беспристрастный человек заметит, как много интересного в плане этимологии эта письменность даёт.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 5, 2014, 19:41
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 19:36
Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 19:33
Не-а.

Это потому что вы не хотите ничего видеть. Любой беспристрастный человек заметит, как много интересного в плане этимологии эта письменность даёт.
Возможно лингвист и заметит... а вот я увы не вижу, может если вы хоть намекнёте где искать, а то  :wall:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 19:44
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 19:23
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 18:41
Верно. Если они уже пользуются, то проблемы и не могут возникнуть. В нашем же случае ситуация иного рода.
Приведите пример хоть одной проблемы.
Предположим, что Ваша орфография принята. Назовите действующие методы, которыми бы Вы воспользовались, чтобы научить русскоязычное сообщество правильно отображать букву Ё.
Это проблема не только Вашей орфографии, но раз уж Вы попросили назвать проблему — ответьте Вы, будьте любезны.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 19:46
Цитата: araneo от января  5, 2014, 19:41
Возможно лингвист и заметит... а вот я увы не вижу, может если вы хоть намекнёте где искать, а то  :wall:

Например, шипящие можно обозначать в соответствии с их происхождением: viydhu, vozhu, nozh, vodhak, otviethiu, zamiethiu, plakhiu, piyshu, tiyxhyna. На однозначности это никак не сказывается, зато позволяет усилить накал морфологичности. :yes:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от января 5, 2014, 19:53
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 19:46
Цитата: araneo от января  5, 2014, 19:41
Возможно лингвист и заметит... а вот я увы не вижу, может если вы хоть намекнёте где искать, а то  :wall:

Например, шипящие можно обозначать в соответствии с их происхождением: viydhu, vozhu, nozh, vodhak, otviethiu, zamiethiu, plakhiu, piyshu, tiyxhyna. На однозначности это никак не сказывается, зато позволяет усилить накал морфологичности. :yes:
Хм ну читать это действително не мешает(как не страно)... но я как бы лично исторический принцип не уважаю. Яркий пример английская граматика, яркий пример доведения до идиотизма исторического признака...
Ну честное слово, зачем помнить этимологию слова, чтобы мочь его написать...   
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Tys Pats от января 5, 2014, 20:05
Предложу и свой вариант.

ЦитироватьU lukоmоŗja dub źeļonyi;
Zlаtaja cеṕ nа dubе tоm:
I dņom i nоčju kоt učonyi
Vśo hоdźit pо cеpi krugоm;
Idźot nаprаvо - ṕeśņ zаvоdźit,
Nаļevо - skаzku gоvоrit.
Tаm čudźesа: tаm ļešyi brоdźit,
Rusаlkа nа ᶌetᶌah śidźit;
Tаm nа ņeᶌedоmyh dоrоžkаh
Śļedy ņevidаnnyh zᶌeŗei;
Izbuškа tаm nа kuŗjih nоžkаh
Stоit bеz оkоn, bеz dᶌeŗei;
Tаm ļes i dоl vidźeņij pоlny;
Tаm о zаŗe prihlynut vоlny
Nа bŗeg ṕesčаnyi i pustoi,
I tridcаć viţaźei pŗekrаsnyh
Čŗedoi iz vоd vyhоdźat jasnyh,
I s ņimi dźadźkа ih mоrskoi;
Tаm kоrоļevič mimоhоdоm
Pļeņaеt grоznоgо cаŗa;
Tаm v оblаkаh ṕeŗed nаrоdоm
Čеŗez ļesа, čеŗez mоŗa
Kоldun ņeśot bоgаtyŗa;
V tеmņicе tаm cаŗevnа tužit,
А buryi vоlk jei ᶌernо služit;
Tаm stupа s Bаbоju jagoi
Idźot, bŗedźot sаmа sоboi,
Tаm cаŗ Kаšķei nаd zlаtоm čаhņet;
Tаm russkij duh... tаm Ruśju pаhņet!
I tаm ja byl, i ᶆod ja pil;
U mоŗa vidźel dub źeļonyi;
Pоd ņim śidźel, i kоt učonyi
Svоji mņe skаzki gоvоril.

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 20:08
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 19:46
Например, шипящие можно обозначать в соответствии с их происхождением: viydhu, vozhu, nozh, vodhak, otviethiu, zamiethiu, plakhiu, piyshu, tiyxhyna. На однозначности это никак не сказывается, зато позволяет усилить накал морфологичности. :yes:
Viyzhiu, vozhdiu, nozh, vozhdiak, otviechiu, zamiechiu, plachiu, piyshu, tiyshyna.
Исходные слова: веже, вождь, нож, вождь, вече, меч, плач, пише, тишь.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 5, 2014, 20:31
Цитата: Tys Pats от января  5, 2014, 20:05
Предложу и свой вариант.

ЦитироватьU lukоmоŗja dub źeļonyi;
[...]

А вот это примерно соответствует моему шестому классу.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Tys Pats от января 5, 2014, 20:33
Цитата: Hellerick от января  5, 2014, 20:31
Цитата: Tys Pats от января  5, 2014, 20:05
Предложу и свой вариант.

ЦитироватьU lukоmоŗja dub źeļonyi;
[...]

А вот это примерно соответствует моему шестому классу.

То есть?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2014, 20:34
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 20:08
Исходные слова: веже, вождь, нож, вождь, вече, меч, плач, пише, тишь.

Тиво? :what:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 5, 2014, 21:09
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2014, 20:34
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 20:08
Исходные слова: веже, вождь, нож, вождь, вече, меч, плач, пише, тишь.
Тиво? :what:
Веже, вежа - знание, веждать - знать, узнавать. Пише, пиша - первый письменный инструмент на Руси.
Вижу - узнаю, вожу - являюсь вождём кого-то или чего-то, вожак - вождь, отвечу - выступлю на вече - совещания, замечу - отнесусь бдительно - возьмусь за меч, пишу - использую пише - писало, стилос, грифель.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 5, 2014, 22:00
Tys PATS,

ну ты изощренец! :)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 5, 2014, 22:02
я бы не сказал, что всё так плохо, за некоторым исключением
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Tys Pats от января 5, 2014, 22:24
Цитата: sergebsl от января  5, 2014, 22:00
Tys PATS,

ну ты изощренец! :)

Есть немного.   :)

А транслитерация как - читабельна?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 5, 2014, 22:33
Читать можно :)

я бы обязательно это отметил :)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 17:07
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 19:15Вы заботитесь об эстетике больше, чем о правильном прочтении? Это неразумно. Поверьте, в Вашей системе постоянная K просто необходима.
Совершенно не понимаю Вас.
Нп.:
Англ./фр. crocodile, исп. cocodrilo, ит. coccodrillo, кат. cocodril, порт. crocodilo, рум. crocodil - у людей, привыкших записывать это слово таким образом, какие затруднения вызовет мое crocodil? Не забываем к тому же, что ботаница вдохновляется португальским, в этом ее соль.

Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 19:15Более того, Ваша система не будет целостной и законченной без отдельного знака и для Ц. И лучше всего для этого подойдёт знак Q. А схожесть q-g ничуть не страшнее, чем схожесть l-i-j и u-v-y.
Частотность "ц" позволяет ее записывать как диграфом, так и такой раздражающей буквой, как q, безо всякого ущерба. Пока твердого решения по этому поводу нет, как и по-настоящему хорошего, откровенно говоря.

Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 19:15Также для Ч лучше всего использовать одиночную C. Пара CC используется для обозначения одной буквы без мягкого знака, что выбивается из Вашей системы.
В корне неверное заключение. Мягкий звук "ч" отображается как результат древней палатализации "к", что полностью соответствует системе Hellerick'a. Этимологичность такой записи хорошо видна в чередованиях, нп.:
stuc — stuccu (стук — стучу)
luc — luccnic (лук — лучник)
pecu — peccox (пеку — печёшь)
draca — draccun (драка — драчун)
zvuc — zvuccit (звук — звучит)
Вы почему-то решили, что согласные удваиваются только перед мягким знаком, где он проставлен в кириллической записи. Это неверно. Согласные в ботанице удваиваются вообще тогда, когда смягчаются, только перед "е" и "и" это правило соблюдается не для всех согласных, ибо "e" и "i" сами являются меткой смягчения.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 17:18
Цитата: Zak Nightingale от января  5, 2014, 21:09
Веже, вежа - знание, веждать - знать, узнавать. Пише, пиша - первый письменный инструмент на Руси.
Вижу - узнаю, вожу - являюсь вождём кого-то или чего-то, вожак - вождь, отвечу - выступлю на вече - совещания, замечу - отнесусь бдительно - возьмусь за меч, пишу - использую пише - писало, стилос, грифель.

Зак, я не знаю, о чём вы, я — о современном русском. Давайте ссылки на эти слова в словаре древнерусского.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 17:24
Цитата: araneo от января  4, 2014, 06:39
gdĕ nĕbo blĕwet
не могу не прочитать как «где небо блюет»
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 6, 2014, 18:27
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 17:18
Зак, я не знаю, о чём вы, я — о современном русском.
Если говорить об этимологии, то нужно учитывать не только древнерусский, но и церковнославянский, и древнеболгарский (старославянский) языки, ведь именно они легли в основу современного русского языка. А это может довести до абсурда, что и показано на примере.
Если же ограничиваться современным русским языком, то Ваш пример неуместен.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 6, 2014, 18:42
mrEasyskanker, Ваши доводы безупречны, однако если Вы немного отступите от заложенных в "ботаницу" принципов, то получите более стройную и изящную систему. Примите это не как замечание, а как рекомендацию.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 19:00
Цитата: Zak Nightingale от января  6, 2014, 18:42mrEasyskanker, Ваши доводы безупречны, однако если Вы немного отступите от заложенных в "ботаницу" принципов, то получите более стройную и изящную систему. Примите это не как замечание, а как рекомендацию.
Scajem tac, botanitsa Helerica nescollco otliccaet sa ot moevo varianta. No, conexno, èto po prejnemu ona, tollco slegca pereosmyslenaya. V svoyu occeredd, v Vaxey sisteme ya ne nahoju tacoy stroynosti i izzaxxnosti, ona vyglladit cac variant, cotoryy cardinallno pereosmyslil Heleric.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 6, 2014, 19:03
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:00
Scajem tac, botanitsa Helerica nescollco otliccaet sa ot moevo varianta. No, conexno, èto po prejnemu ona, tollco slegca pereosmyslenaya. V svoyu occeredd, v Vaxey sisteme ya ne nahoju tacoy stroynosti i izzaxxnosti, ona vyglladit cac variant, cotoryy cardinallno pereosmyslil Heleric.
На какую именно систему Вы ссылаетесь?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 19:04
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:00
izzaxxnosti

Из-за чего?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от января 6, 2014, 19:10
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 19:04
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:00
izzaxxnosti

Из-за чего?

Таки да, жоско.

Удивляюсь, как тут мою трейдмарку осваивают.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: sergebsl от января 6, 2014, 19:24
izzaxxnosti -- изящности -- izàsçnosti
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 19:48
Цитата: Zak Nightingale от января  6, 2014, 19:03На какую именно систему Вы ссылаетесь?
Botanitsa (http://lingvowiki.info/w/%D0%A3%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA:Hellerick/HCF_10784_%22Botanitsa%22)

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 19:04
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:00
izzaxxnosti
Из-за чего?
Изʲашʲ:ности. Логично в системе, где мягкость согласной обозначается через ее удвоение.
Из-за - iza.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 20:03
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:48
Из-за - iza.

Внезапно. Даже в стандартном письме, где удвоение не обозначает мягкости, в этом предлог есть дефис. У вас же, где он просится просто со слезами, вы его выпилили... :no:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 20:03
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:48
Из-за - iza.
Внезапно. Даже в стандартном письме, где удвоение не обозначает мягкости, в этом предлог есть дефис. У вас же, где он просится просто со слезами, вы его выпилили... :no:
Ей-богу не пойму, зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 20:38
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 20:21
зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.
Эм, я произношу из-за как [iz:ə].
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 6, 2014, 21:28
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 20:21
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 20:03
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 19:48
Из-за - iza.
Внезапно. Даже в стандартном письме, где удвоение не обозначает мягкости, в этом предлог есть дефис. У вас же, где он просится просто со слезами, вы его выпилили... :no:
Ей-богу не пойму, зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.
mrEasyskanker, кто-то Вас бессовестно обманул! Не верьте этому лгуну! В слове "из-за" отчётливо слышатся именно 2 раздельно звучащие "З"!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 21:57
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 20:21
зачем отражать на письме двойные согласные, которых в устной речи нет, т.е. отражать в этом случае решительно нечего.

Из-за льда ~ изо льда.

[ɪз:ал'да ~ ɪзал'да].
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь, да еще и отдаваясь в уютные объятия самообмана, а тогда, когда вы привычно произносите его в потоке слов, не задумываясь о долготе конкретного звука.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 22:19
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь.

Ну давайте отражать на письме не нормальную речь, а нечленораздельное бормотание пьяного матроса. ;D :fp:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 22:21
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 22:19
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь.
Ну давайте отражать на письме не нормальную речь, а нечленораздельное бормотание пьяного матроса. ;D
Чтобы ответить, мне придется извлечь один смайл из Вашего поста, и переадресовать его Вам:
:fp:
При всем уважении.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 22:23
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь, да еще и отдаваясь в уютные объятия самообмана.
В русском языке сразу после ударного гласного удвоенный звук часто произносится: масса, ванна, из-за и т.д.

Ещё один обманывающий себя человек: http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Ru-масса.ogg (http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ARu-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0.ogg)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 22:30
Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 22:23
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь, да еще и отдаваясь в уютные объятия самообмана.
В русском языке сразу после ударного гласного удвоенный звук часто произносится: масса, ванна, из-за и т.д.
Ещё один обманывающий себя человек: http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Ru-масса.ogg (http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ARu-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0.ogg)
В потоке слов, а не там, где произносится чуть ли не по буквам, короткий призвук "с" будет не слышен. Впрочем, даже для этого эталона не слишком-то просто заметить, что она сказала - "масса" или "маса". Это как слышать призвук "з" после мягкой "д" - можно акцентировать на нем внимание и отображать в письменности, а можно не акцентировать и не отображать в письменности. Здесь же к тому же придется учитывать еще и ударение, и... скорость речи.
Кстати, "мой" велосипед уже давно изобретен южными славянами.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 6, 2014, 22:36
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 22:19
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:16
Эм, вы не пробовали проверить, как услышит это в вашей обычной речи кто-то, кроме вас самих? То есть не тогда, когда вы намеренно тянете этот звук, внимательно вслушиваясь.
Ну давайте отражать на письме не нормальную речь, а нечленораздельное бормотание пьяного матроса. ;D :fp:
Интересно, а как это могло бы выглядеть? Так, смеха ради...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 22:41
Нет, если произносить мясо и масса, у -с- явно большая протяжность звука. Особенно если протянуть масссссса, то значит масса такая прям огого! масса. Если сказать «маса разных вещей», то чувствуется спешка.

длинный есть = [ˈdlʲin:ɨj esʲtʲ]
длины есть = [ˈdlʲinɨ jesʲtʲ]

Вы произносите эти предложения идентично? Как они записываются вашим письмом?

P.s. http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Ru-длинный.ogg (http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ARu-%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9.ogg)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 22:47
В стяжённых формах отчеств интервокальный [н] мало, что долог, ещё и слоговой! :3tfu:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 6, 2014, 22:51
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:21
При всем уважении.

А что вы обижаетесь? Да, долгота согласных во многих случаях факультативна, но иногда (см. выше) нет. Ну и кроме того. Речь-то шла вообще не об этом, а о том, что предлог из-за составной и что ничто не мешает показать его составной характер в вашем письме: iz-za, но вы этим люто пренебрегли по надуманной, высосанной из пальца причине. :no: :stop:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 22:56
Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 22:41Нет, если произносить мясо и масса, у -с- явно большая протяжность звука. Особенно если протянуть масссссса, то значит масса такая прям огого! масса. Если сказать «маса разных вещей», то чувствуется спешка.
Чистота Вашего эксперимента поражает своей кристальностью.

Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 22:41длинный есть = [ˈdlʲin:ɨj esʲtʲ]
длины есть = [ˈdlʲinɨ jesʲtʲ]

Вы произносите эти предложения идентично? Как они записываются вашим письмом?

P.s. http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Ru-длинный.ogg (http://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ARu-%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9.ogg)
Вы что, хотите, чтобы я сам лично судил о своем произношении, одурманенный орфографией и ложным представлением о безупречности своей дикции? Вообще, зависит от того, как произносить - так, как привык, или намеренно вытягивая.
Записываются dlinyy estt - dliny estt.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:01
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:56
одурманенный орфографией
В заимствованиях — да, но на стыке морфем типа длинный и из-за, вроде как не совсем (WM поправит).

В любом случае, орфография орфографией, а такое произношение уже давно сложилось и стало нормой, никому нет дела до вашего теоретизированного полуконланга с великолепным неодурманенным произношением из параллельной вселенной ([fsʲɪlʲen:əj]).
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Timiriliyev от января 6, 2014, 23:07
Offtop
Никак не пойму, что за споры из-за долгих согласных. По своему блестящему произношению скажу, что в русском языке есть долгие согласные, есть. И орфография отображает всё идеально. Правда, одно исключение: серебряный часто произносится как серебрянный. :dayatakoy: :umnik:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 23:09
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2014, 22:51Речь-то шла вообще не об этом, а о том, что предлог из-за составной и что ничто не мешает показать его составной характер в вашем письме: iz-za, но вы этим люто пренебрегли по надуманной, высосанной из пальца причине.
Можно ведь к примеру и союз "или" писать в соответствии с тем, как он образован, т.е. "и ли", но какой в этом смысл? Лучше придавать предлогам, союзам, междометиям практичный вид.

Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 23:01
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 22:56
одурманенный орфографией
В заимствованиях — да, но на стыке морфем типа длинный и из-за, вроде как не совсем (WM поправит).

В любом случае, орфография орфографией, а такое произношение уже давно сложилось и стало нормой, никому нет дела до вашего теоретизированного полуконланга с великолепным неодурманенным произношением из параллельной вселенной ([fsʲɪlʲen:əj]).
"теоретизированного полуконланга с великолепным неодурманенным произношением из параллельной вселенной"... Вы о сербском? Идея об аннигиляции двойных согласных взята из него.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:11
Я бы, наоборот, обязал писать если как есть-ли.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2014, 23:17
Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 23:11
Я бы, наоборот, обязал писать если как есть-ли.
Тогда Вам наверняка понравятся иероглифы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 6, 2014, 23:27
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 23:17
Тогда Вам наверняка понравятся иероглифы.
Этимолого-морфологический принцип немного логичнее, чем иероглифы.

Если уж иметь фонетический принцип, то сразу писать с помощью МФА. А иначе это недопринцип, косящий под фонетический, но при этом им не являющийся — что ещё сильнее запутает всех. Почему из-за > iza, но молоко не > malako? У вас прямо как зуб на согласные.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 10:11
Цитата: mrEasyskanker от января  6, 2014, 23:09
Можно ведь к примеру и союз "или" писать в соответствии с тем, как он образован, т.е. "и ли", но какой в этом смысл? Лучше придавать предлогам, союзам, междометиям практичный вид.

Снова выдумаваете отговорки ad hoc. :negozhe:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 10:12
Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 23:27
Почему из-за > iza, но молоко не > malako? У вас прямо как зуб на согласные.

Тәкәть потому что двойные буквы согласных мягкость обозначают. Теперь Изь будет долго ещё всякие причины придумывать. ;D
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 14:07
Ну да, выдумывание причин. Русскоязычные ведь идеально различают (https://www.google.kz/search?q=%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0+%D0%B8%D0%BB%D0%B8+%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B0&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox-a&gws_rd=cr&ei=8ufLUuz-B6Kl4gTxvoHoCQ), где есть двойная согласная, а где нет. Насколько слышна разница долготы "с" в словоформах "класса" и "кваса"? Двойная там "с"? Полуторная? 1.2? Или, может, все-таки обычная "с"? Причина одна, она давно придумана, и не мной, а Вуком Караджичем, мне даже ее одну придумывать не пришлось.
Второе: практичность и эстетика в ботанице стоят во главе угла, об этом уже говорилось.

Цитата: Алексей Гринь от января  6, 2014, 23:27Этимолого-морфологический принцип немного логичнее, чем иероглифы. Если уж иметь фонетический принцип, то сразу писать с помощью МФА. А иначе это недопринцип, косящий под фонетический, но при этом им не являющийся — что ещё сильнее запутает всех. Почему из-за > iza, но молоко не > malako? У вас прямо как зуб на согласные.
Почему для Вас только крайности видятся разумными решениями? То МФА, то иероглифы, и ничего кроме. Слышали о понятии "золотая середина"?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от января 7, 2014, 14:14
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:07
Второе: практичность и эстетика в ботанице стоят во главе угла, об этом уже говорилось.
Так практичность или эстетика? У вас пока что наблюдается только эстетика.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 14:16
Цитата: Zak Nightingale от января  7, 2014, 14:14
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:07
Второе: практичность и эстетика в ботанице стоят во главе угла, об этом уже говорилось.
Так практичность или эстетика? У вас пока что наблюдается только эстетика.
И на том спасибо.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:26
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:07
Русскоязычные ведь идеально различают, где есть двойная согласная, а где нет

Я же сказал, разница присутствует сразу после ударного слога. Длина́/длинна́ это совсем другой случай, -нн- следуют до ударения.  :fp:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 14:28
Цитата: Алексей Гринь от января  7, 2014, 14:26Я же сказал, разница присутствует сразу после ударного слога. Длина́/длинна́ это совсем другой случай, -нн- следуют до ударения.  :fp:
(http://s01.yapfiles.ru/files/237761/facepalm.gif) ОМГ, да что Вы зациклились, тут просто самая показательная и распространенная ошибка. Дочитали бы хоть, там есть пример и ДО ударной гласной:
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:07Насколько слышна разница долготы "с" в словоформах "класса" и "кваса"? Двойная там "с"? Полуторная? 1.2? Или, может, все-таки обычная "с"? Причина одна, она давно придумана, и не мной, а Вуком Караджичем, мне даже ее одну придумывать не пришлось.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:32
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:07
Слышали о понятии "золотая середина"?
Если под понятием «золотая середина» подразумевается «приспичило от балды именно это, а не это» — то нет. Это как большевикам зачем-то приспичило ввести правило без-/бес-, не удосужившись распространить его на остальные морфемы (как в сербском), благодаря чему, этому «упрощению», у нас на ещё одно правило больше. Большое спасибо, не надо.

Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:07
Насколько слышна разница долготы "с" в словоформах "класса" и "кваса"?
Опять левый случай, ['klasə] это род.пад. от класс [klas], здесь одиночная /c/. Удвоенная присутствует только в словах типа ['mas:ə], потому что начальная форма не удаляет геминацию.

Не упрощайте русской язык до уровня banana-языка.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 14:35
Цитата: Алексей Гринь от января  7, 2014, 14:32Если под понятием «золотая середина» подразумевается «приспичило от балды именно это, а не это» — то нет. Это как большевикам зачем-то приспичило ввести правило без-/бес-, не удосужившись распространить его на остальные морфемы (как в сербском), благодаря чему, этому «упрощению», у нас на ещё одно правило больше. Большое спасибо, не надо.
Какое это имеет отношение к ботанице в общем и к золотой середине в частности?

Цитата: Алексей Гринь от января  7, 2014, 14:32Опять левый случай, ['klasə] это род.пад. от класс [klas], здесь одиночная /c/. Удвоенная присутствует только в словах типа ['mas:ə], потому что начальная форма не удаляет геминацию.
Не упрощайте русской язык до уровня banana-языка.
Какое это имеет отношение к орфографии?

Мне показалось, что выдумыванием причин активно занялись Вы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Алексей Гринь от января 7, 2014, 14:38
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:35
Какое это имеет отношение к ботанице в общем и к золотой середине в частности?
Вы же сами заговорили о золотой середине.

Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:35
Какое это имеет отношение к орфографии?
Вы же сами спросили, какая разница? В данном случае (класса/кваса) нет разницы. В русском языке геминация присутствует как объективный факт, но орфография непоследовательна в её отражении. Это не значит, что геминации совсем нет и нужно совсем удалить удвоенные из письменности.

Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:35
Мне показалось, что выдумыванием причин активно занялись Вы.
Выдуманиванием причин не любить вашу письменность? Ох, бремя доказательства лежит на авторе, а не на критике.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 14:46
Цитата: Алексей Гринь от января  7, 2014, 14:38Выдумыванием причин не любить вашу письменность? Ох, бремя доказательства лежит на авторе, а не на критике.
Всем не угодить, Вам даже не обязательно было говорить о любви/нелюбви. Хотя мне конечно интересны мнения о ней. Разные.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 20, 2015, 14:52
Перебрехал на свою «ботаницу» выпуск «Известий» от 9 мая 1945 года:

https://yadi.sk/i/wasHIC4Tg7PJF
(PDF'ку лучше скачивать; онлайн-просмотрщик почему-то справляется с нею туго.)

Обсуждаем, критикуем, восхищаемся.

Куча сложностей в орфографии вскрывается. Думаю, надо как-то опорядочивать написание двойных Н в суффиксах и Ё после шипящих.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:14
Никому не нравится?  :(

А я хотел форумчан попросить тоже подготовить какое-нибудь издание, выполненное в их системе.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от апреля 20, 2015, 18:27
Красиво. А почему voorujenyh, но odnovremenno и тому подобное в тексте?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2015, 18:35
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:14
Никому не нравится?  :(

А я хотел форумчан попросить тоже подготовить какое-нибудь издание, выполненное в их системе.

Дә ужасно. :yes: :P
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:39
Цитата: mrEasyskanker от апреля 20, 2015, 18:27
А почему voorujenyh, но odnovremenno и тому подобное в тексте?

Я стараюсь проверять по кратким формам: вооружен vs. одновременен.

На практике это означает, что с двумя Н пишутся прилагательные, а с одой Н — причастия и отглагольные прилагательные. Впрочем, конкретно основу времен можно считать нередуцированной версией корня существительного, к которому добавляется адъективизирующий суффикс -н-.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:40
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2015, 18:35
Дә ужасно. :yes: :P

Ну дык сделайте краше. Сварганьте нам брошюрку.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2015, 21:51
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 18:40
Ну дык сделайте краше. Сварганьте нам брошюрку.

Uzhe mnogokratno pokazyval razliychinyje svojy siystiemy.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Zak Nightingale от апреля 20, 2015, 21:56
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 14:52
Перебрехал на свою «ботаницу» выпуск «Известий» от 9 мая 1945 года:

https://yadi.sk/i/wasHIC4Tg7PJF

Обсуждаем, критикуем, восхищаемся.
Восхищаемся. Как сие было сделано?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 21, 2015, 02:48
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2015, 21:51
Uzhe mnogokratno pokazyval razliychinyje svojy siystiemy.

Показывать легко. Вы сделайте это представительно — так, чтобы можно было прочувствовать использование вышей системы на практике.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 21, 2015, 03:09
Цитата: Zak Nightingale от апреля 20, 2015, 21:56
Восхищаемся. Как сие было сделано?

Программа — Scribus (https://ru.wikipedia.org/wiki/Scribus).

Сделал в документе две слоя. Нижний слой сделал полупрозрачным и разместил на нем сканы страниц «Известий». На верхнем — обвел текстовые блоки и залил в них текст статей, найденный на одном сайте (там, правда, была куча опечаток). Формат файлов XML'овский, поэтому их легко можно было пропустить через мой транслитератор, написанный на python'е. Дольше всего я вошкался с настройками верстки, чтобы все статьи выглядели как можно глаже, и текст в них был оптимально распределен.

Газетный заголовок сделал в Inkscape — срисовал с похожих шрифтов.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Тайльнемер от апреля 21, 2015, 04:11
Offtop
Цитата: Hellerick от апреля 21, 2015, 03:09
Программа — Scribus.
Spoiler: screenshot ⇓⇓⇓

Niuzheli komu-to udobny eti visjachie poverx dokumenta okoshki?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 21, 2015, 04:22
Цитата: Тайльнемер от апреля 21, 2015, 04:11
Offtop
Niuzheli komu-to udobny eti visjachie poverx dokumenta okoshki?

Дико на них матерился.

Постоянно, работая с одной частью страницы, сдвигаешь окошки на другую, а потом обратно... А не дай бог ты при этом какое-нибудь видео смотришь и в Интернете сидишь. В глаза б посмотреть тем, кто такие рассыпанные интерфейсы делает.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от мая 5, 2015, 07:26
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2015, 14:52
https://yadi.sk/i/wasHIC4Tg7PJF
(PDF'ку лучше скачивать; онлайн-просмотрщик почему-то справляется с нею туго.)

Сейчас открыл PDF'ку на другом компьютере — часть шрифтов заменена другими. Ну какого ж фига.  :(
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Tys Pats от мая 5, 2015, 08:24
 ;D
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26
Непонятно, отчего W передаёт звук "щ".

Все почему-то хвалят Воллигера. За его точки. У него даже последователь есть. Один - точно, а может, и больше. Страшно завидую.

В целом перевёрнутые дуги смотрятся интересно.

Много недоработок.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от сентября 15, 2015, 05:34
Цитата: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26
Все почему-то хвалят Воллигера.

Мы просто его боимся.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Timiriliyev от сентября 15, 2015, 07:46
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 05:34
Мы просто его боимся.
+1
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 26, 2015, 10:46
Я не являюсь его последователем, мне просто понравилась тогда его идея и я её утащил. Чуть чуть переделал. И вроде не плохо получилось.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 26, 2015, 14:32
Цитата: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26
Все почему-то хвалят Воллигера. За его точки. У него даже последователь есть. Один - точно, а может, и больше. Страшно завидую.
A čto, iḍeja ponraṿilaṣ, bukvačḳi vigḷaḍat akkuratṇeṇko. Srazu vṇes v skṙipt sṗiska zaṃen transḷiṭeratora. A ṇedavno našel v svojej kolḷekcii etot transḷiṭerator, podṙihtoval oformḷeṇije, ubrav vṣe ḷišṇeje, čtob možno okošḳi rasṭanuṭ na šiṙinu ekrana, i vistaṿiv cṿeta, na osnoṿe odnogo iz transḷiṭeratorov, viložennih Ṭiṃiṙiḷijevim (spaṣibo i jemu za iḍeju!). Jesḷi kto hočet sṃeṇiṭ cṿeta, to otkrivajeṭe fajl cyrillic_latin.html kaḳim-ṇibuḍ ṭekstoṿikom, tam v stroḳe:
background-color: #2ab1e5;
ṃeṇajeṭe kod cṿeta posḷe znaka # na ḷuboj, vibrannij na etom sajṭe (http://www.color-hex.com/color/246642).
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 26, 2015, 14:56
Poka pakoval v ẓip transḷiṭerator, vṙeṃa, otṿeḍennoje na pravku prošlo. :-[
Voẓṃiṭe v pṙiložeṇii k etomu soobŝeṇiju.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 26, 2015, 15:01
Обратная трансḷиṭэрация ṇэ работает как надо. Тоčḳи ṇэ трансḷиṭэṙируютṣа.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 26, 2015, 15:06
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2015, 15:01
Обратная трансḷиṭэрация ṇэ работает как надо. Тоčḳи ṇэ трансḷиṭэṙируютṣа.
Пока еще не делал для назад. Вечером подрихтую, а пока обед и сиеста.  :-[
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 26, 2015, 16:02
Offtop
Вообще код, ИМХО, излишне макаронен. Транслитераторы можно делать гораздо проще.
Spoiler: Например ⇓⇓⇓
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 26, 2015, 21:13
Цитата: Bhudh от сентября 26, 2015, 16:02
Вообще код, ИМХО, излишне макаронен. Транслитераторы можно делать гораздо проще.
Спасибо! (http://yoursmileys.ru/csmile/preved/c0148.gif)
А можно как-нибудь понагляднее? Ну, скажем, на примере уже готового транслитератора, который я, как обещал, прилагаю к этому сообщению? Чтоб я мог открыть скрипт готового работающего транслитератора и посмотреть что к чему. Программирование я не изучал, наверное уже стар для него. Все коррективы, которые я делал для разных транслитераторов, получены методом научного тыка, пока транслитерированный текст не станет без ошибок. О длине текста списка замен я как-то не думал.
Есть же уроки по языкам, почему бы не сделать здесь небольшой ликбез для любителей транслитерации? Поможете?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26
Цитата: Lugat от сентября 26, 2015, 21:13скажем, на примере уже готового транслитератора
На примере именно этого: не выйдет. Он написан фанатом функционального программирования и там куча дополнительного функционала, простите за тавтологию, который реально в транслитераторе не нужен. Причём код неявно предполагается самодокументированным, но так с налёту его трудно понять. Короче, проще пристрелить, чем лечить (это я, если что, не о качестве самого кода, код хороший, а об использовании его в качестве примера).

А ликбез, думаю, в двух фразах можно описать: сначала транслитерируем знаки, переводимые однозначно — для них выбирается самая ёмкая запись и метод её обработки, а потом производится рихтовка для повышения удобочитабельности. В результате второго этапа, впрочем, может получиться текст, однозначной обратной транслитерации не подлежащий. В том числе и в этой системе, скажем, чащčaŝчащь или мышьмыш.

Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу. Обратной однозначной транслитерации, кстати, её результат не поддастся, поэтому обратной функции я и не делал :green:.
Spoiler: Откомментированный код ⇓⇓⇓
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26
А ликбез, думаю, в двух фразах можно описать: сначала транслитерируем знаки, переводимые однозначно — для них выбирается самая ёмкая запись и метод её обработки, а потом производится рихтовка для повышения удобочитабельности. В результате второго этапа, впрочем, может получиться текст, однозначной обратной транслитерации не подлежащий. В том числе и в этой системе, скажем, чащčaŝчащь или мышьмыш.

Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу. Обратной однозначной транслитерации, кстати, её результат не поддастся, поэтому обратной функции я и не делал :green:.
Spoiler: Откомментированный код ⇓⇓⇓
Спасибо!
И, простите наивца, куда вставлять этот скрипт, чтоб это всё работало?  :what:

ЦитироватьОбратите внимание: прямые замены начинаются с наиболее длинных заменяемых фрагментов! И постепенно спускаются к однобуквенным. Иначе транслит поломается.
Ну, к этому решению я на опыте дошел. Наиболее частотные случаи ё-фикации (в украинском варианте — ґ-фикации) — части слов, а порой и целые слова — вначале, потом буквосочетания, и наконец — отдельные буквы.

И еще такой вопрос... Есть у меня готовые работающие он-лайн транслитераторы с украинской, беларусской, болгарской, русской кириллицы на латиницу, транслитерирующие сразу в онлайне открытую страницу на этих языках (выкладываю здесь, весит мало)... Не подскажете ли, как сделать подобное для Мозиллы? Один парень делал расширение для Мозиллы (https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/latynka/), но там много ошибок, а скачать не получается, только установить на Мозиллу. Попытки связаться с ним пока не дали ответа. Не подскажете ли, как это работает — где найти файл расширения на компе, если он установился, или это только линк на сайт, где он выложен?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от сентября 27, 2015, 19:17
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07
Не подскажете ли, как сделать подобное для Мозиллы?
Для начала можно поставить greasemonkey и написать скрипт (обычни js, применяется на открытых сайтах) У меня пара транслитераторов была таких.

Аддоны писать сложнее, но в целом - это zip, переименованный в xpi с набором скриптов, манифестов и всякого xul'а.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 27, 2015, 19:32
Цитата: Ыняша от сентября 27, 2015, 19:17
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07
Не подскажете ли, как сделать подобное для Мозиллы?
Для начала можно поставить greasemonkey и написать скрипт (обычни js, применяется на открытых сайтах) У меня пара транслитераторов была таких.

Аддоны писать сложнее, но в целом - это zip, переименованный в xpi с набором скриптов, манифестов и всякого xul'а.
Спасибо! Мне бы только подправить список замен в транслитерации. Писать с нуля — в этом деле я — профан.
Расширения для Хрома, выложенные в предыдущем моем посте, работают в «Режиме разработчика».
А подкинуть какой-нибудь из пары на посмотреть, можете?  :???
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:06
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:07И, простите наивца, куда вставлять этот скрипт, чтоб это всё работало?
Создать код, который берёт текст из поля ввода (поле textarea, изменяемый html-тэг или даже ввод в prompt (http://learn.javascript.ru/uibasic#prompt)), скармливает его функции tr2rusDev и вставляет результат в поле вывода (другой textarea, изменяемый html-тэг или даже alert (http://learn.javascript.ru/uibasic#alert) ;D).
У меня созданы крохотные функции для этого дела (чтоб jQuery не тянуть) и кнопочка для обработки:
Spoiler: Код с HTML ⇓⇓⇓

К HTML можно применить любые желаемые стили, можно даже тип тэга поменять, он всё равно ищется по id. Вызов process(tr2rusDev) можно повесить на событие onkeypress у textarea, тогда транслитерация будет идти в реальном времени и кнопачго будет не нужно. У меня просто этих кнопочек целая куча ;D.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:07
Цитата: Ыняша от сентября 27, 2015, 19:17с набором скриптов, манифестов и всякого xul'а
:D
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 27, 2015, 20:35
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:06
Создать код, который берёт текст из поля ввода (поле textarea, изменяемый html-тэг или даже ввод в prompt (http://learn.javascript.ru/uibasic#prompt)), скармливает его функции tr2rusDev и вставляет результат в поле вывода (другой textarea, изменяемый html-тэг или даже alert (http://learn.javascript.ru/uibasic#alert) ;D).
У меня созданы крохотные функции для этого дела (чтоб jQuery не тянуть) и кнопочка для обработки:
Spoiler: Код с HTML ⇓⇓⇓

К HTML можно применить любые желаемые стили, можно даже тип тэга поменять, он всё равно ищется по id. Вызов process(tr2rusDev) можно повесить на событие onkeypress у textarea, тогда транслитерация будет идти в реальном времени и кнопачго будет не нужно. У меня просто этих кнопочек целая куча ;D.
Эх, если б я в этом что-то понимал...   :donno:
А можно выложить в приложении готовый транслитератор, а то пока это для меня  — китайская грамота, или как говорят англичане: "That's Greek to me".
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:46
Так он в последнем спойлере уже готовый :yes:. Только пустую функцию tr2rusDev заменить на целую из предыдущего спойлера.

Но если Вы так хотите...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 27, 2015, 20:52
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:46
Так он в последнем спойлере уже готовый :yes:. Только пустую функцию tr2rusDev заменить на целую из предыдущего спойлера.
Вы лучше выложите готовый в приложении, типа как я выкладывал транслитераторы, так я может и пойму что к чему. А пока для меня — темна вода во облацехъ. :-[
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:58
Уже выложил. :)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 27, 2015, 21:01
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 20:46
Но если Вы так хотите...
Что-то не работает...  :(
Вбиваю «Ṭemna voda vo oblaceh», а даёт: «Ṭб‘ааа ааааа ааа баабб‘а»  :donno:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 21:12
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 27, 2015, 21:19
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 21:12
Цитата: Bhudh от сентября 27, 2015, 01:26Выложу тут для понимания процесса функцию для перевода (wiki/ru) IAST (http://ru.wikipedia.org/wiki/IAST) в кириллицу.
А, так это для санскрита!  :scl:
А лигатуры деванагари потянет?  :???
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от сентября 27, 2015, 21:22
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 21:19А лигатуры деванагари потянет?
Не потянет. И не только лигатуры. Только IAST.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от сентября 28, 2015, 18:11
Цитата: Lugat от сентября 27, 2015, 19:32
А подкинуть какой-нибудь из пары на посмотреть, можете?  :???
Мне мои лень искать, но вот на этом я их основывал: http://userscripts-mirror.org/scripts/review/89883

Тут как раз есть табличка, а различные орфографические изыски можно накручивать сверху.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 28, 2015, 18:51
Цитата: Ыняша от сентября 28, 2015, 18:11
Мне мои лень искать, но вот на этом я их основывал: http://userscripts-mirror.org/scripts/review/89883
Тут как раз есть табличка, а различные орфографические изыски можно накручивать сверху.
Спасибо!
А как его скачать и как установить? С транслитераторами для Google Chrome я как-то разобрался, а вот в Мозилле пока еще темный лес — так и не понял, как список замен со своего хромовского транслитератора (выложено выше) вставить в мозилловский, и желательно в столбик для пущей операбельности.  :what:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от сентября 28, 2015, 19:06
Цитата: Lugat от сентября 28, 2015, 18:51
А как его скачать и как установить?
Ставится гризманки https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/greasemonkey/ Эта штука на каждой странице (или только на некоторых, в зависимости от настроек) запускает юзерскрипты.

Потом идёте по ссылке на страницу About (ну или вот сразу она http://userscripts-mirror.org/scripts/show/89883 ) и в левом верхнем углу большая зелёная кнопка Install.

Всё скрипт установлен. Его можно включать/выключать/править в менюшке аддона (на панели появится кнопка с обезьяной)

Цитировать
так и не понял, как список замен со своего хромовского транслитератора (выложено выше) вставить в мозилловский, и желательно в столбик для пущей операбельности.  :what:
Этот юзерскрипт идёт по букве и смотрит в табличку transliterations. И заменяет.
Если это устраивает, то просто перезабить значения в табличке.

Если надо что-то другое - править функцию function translate(text). на вхрод получает строку кириллицы, возвращает строку латиницы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 28, 2015, 19:43
Цитата: Ыняша от сентября 28, 2015, 19:06
Цитата: Lugat от сентября 28, 2015, 18:51
А как его скачать и как установить?
Ставится гризманки https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/greasemonkey/ Эта штука на каждой странице (или только на некоторых, в зависимости от настроек) запускает юзерскрипты.

Потом идёте по ссылке на страницу About (ну или вот сразу она http://userscripts-mirror.org/scripts/show/89883 ) и в левом верхнем углу большая зелёная кнопка Install.

Всё скрипт установлен. Его можно включать/выключать/править в менюшке аддона (на панели появится кнопка с обезьяной)
Спасибо! Установил. Поэкспериментирую. О результатах доложу.  :=
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 10:06
Xtob nėmnogo vėrnuṫ obsyjdėnië k nacȧŀnò tėmė, pokazıvaÿ nınėxṅȳ formy dannò latinicı.

Y lykomoṙä dyb zėlȯnì;
Zlatā ceṗ na dybė tom:
İ dnȯm i noċÿ kot ycȯnì
Vsȯ hodit po cepi krygom;
İdȯt napravo - pėsṅ zavodit,
Nalėvo - skazky govorit.

Tam cẏdėsa: tam lėxì brodit,
Rysalka na vėtvȧh sidit;
Tam na nėvėdomıh dorojkah
Slėdı nėvidannıh zvėṙè;
İzbyxka tam na kyṙïh nojkah
Stoit bėz okon bėz dvėṙè;
Tam lės i dol videṅì polnı;
Tam o zarė prihlınyt volnı
Na brėg pėxȧnì i pystò,
İ tridcaṫ vitȧżè prėkrasnıh
Ċrėdò iz vod vıhodȧt äsnıh,
İ s nimi dȧḋka ih morskò;
Tam koroleviċ mimohodom
Plėnȧët groznogo carȧ;
Tam v oblakah pėrėd narodom
Cėrėz lėsa, cėrėz morȧ
Koldyn nėsȯt bogatırȧ;
V tėmnice tam carėvna tyȷit,
A byrì volk ëȷ vėrno slyȷit;
Tam stypa s Baboÿ Ägò
İdȯt, brėdȯt sama sobò;

Tam caṙ Kaẋè nad zlatom cȧhnet;
Tam ryssḳì dyx... tam Ryṡÿ pahnėt!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 29, 2015, 10:59
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 10:06
Xtob nėmnogo vėrnuṫ obsyjdėnië k nacȧŀnò tėmė, pokazıvaÿ nınėxṅȳ formy dannò latinicı.
1. A kakaja raznica v proiznoszenii zvuka «u» v słove «vėrnuṫ» i obsyjdėnië?
2. Po łatiniczeskoj lingvografike... Możete li nazvať hoť odin słuczaj v hoť v odnom jazyke mira, gde by odna łatinskaja bukva peredavała by dva otdelnyh zvuka? Diftongi i affrikaty ne predłagať.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 12:46
1. Nikakò, i v pėrvom i vo vtorom slycȧë doljno bıṫ "y". Ocėpȧtka. :)
2. Nė lingvist, nė mogy. No pocėmy bı i nėt?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 12:48
İ pocėmy vas nė ozadacili bykvı "ò" i "ȳ"?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 29, 2015, 13:32
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 12:46
1. Nikakò, i v pėrvom i vo vtorom slycȧë doljno bıṫ "y". Ocėpȧtka. :)
2. ...No pocėmy bı i nėt?
1. Dyk von ono czto, Mihałycz! :scl: A ja-to dumał, czto eto vasz aranejskij diälekt, v kotorom «u» proiznositsia kak obycznoje vo vseh słavianskih jazykah «u», a «y» — neczto tipa połu-«u»-połu-«y», nu kak japonskoje «u», słyszali kogda-nibuď?
2. Ibo nefig nesti v łatinicu kirilliczeskoje bezzakonije.  :no:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 13:41
1. Ësli vvodit dlȧ "u" otdėŀnì zvyk, to delaṫ ëgo nado mėjdy "v" i "y"... kak v bėlorysskom.
2. Eto nė bėzzakonië, eto podstròka piṡmėnnosti pod äzık.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 29, 2015, 14:00
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 13:41
1. Ësli vvodit dlȧ "u" otdėŀnì zvyk, to delaṫ ëgo nado mėjdy "v" i "y"... kak v bėlorysskom.
2. Eto nė bėzzakonië, eto podstròka piṡmėnnosti pod äzık.
1. Ni razu nie bačyŭ, kab u biełaruskaj movie byŭ huk pramiežkavy pamiž «u» i «y». A voś pramiežkavy pamiž «u» i «v» - bačyŭ. Heta huk, pieriedavajemy litaraj «ŭ».
2. My tut o łatinice vedem besedu, a ne o łatinice s kirilliczeskoj bukvoj «y» dla zvuka «u». A eto — naruszenije formy odeżd... e... bezzakonije!  :negozhe:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 14:16
> My tut o łatinice vedem besedu, a ne o łatinice s kirilliczeskoj bukvoj «y» dla zvuka «u». A eto — naruszenije formy odeżd... e... bezzakonije!
> Mı tyt o latinice vėdȯm bėsėdy, a nė o latinice s kirillicėskò bykvò «y» dlȧ zvyka «u». A eto — naryxenië formı odėjd... e... bezzakonië!

Nikakoë eto nė bezzakonië, obıċnoë hyliganstvo. Da i dymaÿ poslė angŀìskogo äzıka latinice yȷė niċto nė straxno.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 29, 2015, 14:19
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 14:16
Da i dymaÿ poslė angŀìskogo äzıka latinice yȷė niċto nė straxno.
Anglijskij, vidite li, ne słavianskij.  :P
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 14:26
Eto nė opravdanië  :scl:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от сентября 29, 2015, 14:45
Цитата: araneo от сентября 29, 2015, 14:26
Eto nė opravdanië  :scl:
Eto ne argument. (http://yoursmileys.ru/tsmile/sleep/t2260.gif)
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от сентября 29, 2015, 15:35
sief escy etiq mygkiq franxuzskiq bulok da vipei cay!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 29, 2015, 17:26
Цитата: Alone Coder от сентября 29, 2015, 15:35
sief escy etiq mygkiq franxuzskiq bulok da vipei cay!
O bogi, o yȷȧs.

Sëx ëxȯ etih mȧgkih francyzskih bylok, da vıṗè cȧÿ!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от сентября 29, 2015, 18:01
Offtop

Byl obychnyy pyatnichnyy vecher. Za oknom shël dozhd́.
Ustalyy detektiv doedal èti myagkie francuzkie bulki i uzhe sobiralsya prigubit́ chayu, kak vnezapno razdalsya stuk v dveŕ...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Demetrius от сентября 29, 2015, 18:04
Offtop
Pail opaiććnaii ppiattniććnaii feććer. Sa occnom ggèl toĝ·.
Usttalaii tettecttif toetal aeti miachccie ffranzzushscie pulcci i uge ssopiralssia ppricupitt ććaiu, ccacc fnesappno rastalssia sttucc f tfeṙ.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 30, 2015, 12:02
Ny togda i ä yȷė :D

Bıl obhiċnì pȧtniċnì vėcėr. Za oknom xol dojḋ.
Ystalì dėtėktiv doëdal eti mȧgkië francyzskië bylki i yȷė sobiralsȧ prigybiṫ cȧÿ, kak vnėzapno razdalsȧ styk v dvėṙ...

P.S. Kstati, v moȷè latinice zapiṡ polycilaṡ korocė vsėgo.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Demetrius от сентября 30, 2015, 12:31
Альтернативная латиница:

Blı ʻobčınjı ṕatıničınjı ṿč̣r̍. Za ʻocın̊m̍ šolı doẑ.
ʻUſtaljı ḍṭc̍tiv̍ doʻ·dalı ʻeti ḿag̍cj· fıran̍s̀uz̍ſcj· bulıc ʻi ʻuẓ̌ s̊biralıśa pıṙğbitˊ čajı, cac v̍ṇzap̍n̊ raz̍dalıśa ſtuc̍ v̍ dıṿŕ...

Заметьте, моя ещё короче:
Blı ʻobčınjı ṕatıničınjı ṿč̣r̍. Za ʻocın̊m̍ šolı doẑ.
Bıl obhiċnì pȧtniċnì vėcėr. Za oknom xol dojḋ.
ʻUſtaljı ḍṭc̍tiv̍ doʻ·dalı ʻeti ḿag̍cj· fıran̍s̀uz̍ſcj· bulıc ʻi ʻuẓ̌ s̊biralıśa pıṙğbitˊ čajı, cac v̍ṇzap̍n̊ raz̍dalıśa ſtuc̍ v̍ dıṿŕ...
Ystalì dėtėktiv doëdal eti mȧgkië francyzskië bylki i yȷė sobiralsȧ prigybiṫ cȧÿ, kak vnėzapno razdalsȧ styk v dvėṙ...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Demetrius от сентября 30, 2015, 12:44
Цитата: Demetrius от сентября 30, 2015, 12:31
doẑ
Ошибка: надо doẑı. Но и с асатом оно всё равно короче, чем Ваша латиница:
ʻOšbıca: nado doẑı. No ʻi s̍ ʻasatom̍ ʻono v̍śo rav̍n̊ c̊r̊č̣, č̣m̍ vaša latiṅs̀a:

Blı ʻobčınjı ṕatıničınjı ṿč̣r̍. Za ʻocın̊m̍ šolı doẑı.
Bıl obhiċnì pȧtniċnì vėcėr. Za oknom xol dojḋ.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 30, 2015, 15:30
Bıl obıċnì pȧtniċnì vėcėr. Za oknom xol dojḋ.
Ystalì dėtėktiv doëdal eti mȧgkië francyzskië bylki i yȷė sobiralsȧ prigybiṫ cȧÿ, kak vnėzapno razdalsȧ styk v dvėṙ...

Simvolov/Bàt
164/194

Blı ʻobčınjı ṕatıničınjı ṿč̣r̍. Za ʻocın̊m̍ šolı doẑı.
ʻUſtaljı ḍṭc̍tiv̍ doʻ·dalı ʻeti ḿag̍cj· fıran̍s̀uz̍ſcj· bulıc ʻi ʻuẓ̌ s̊biralıśa pıṙğbitˊ čajı, cac v̍ṇzap̍n̊ raz̍dalıśa ſtuc̍ v̍ dıṿŕ...

Simvolov/Bàt
199/271

Korocė? Khm.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 30, 2015, 15:38
Byl obychnyy pyatnichnyy vecher. Za oknom shël dozhd́.
Ustalyy detektiv doedal èti myagkie francuzkie bulki i uzhe sobiralsya prigubit́ chayu, kak vnezapno razdalsya stuk v dveŕ...

Simvolov/Bàt
181/186


Pail opaiććnaii ppiattniććnaii feććer. Sa occnom ggèl toĝ·.
Usttalaii tettecttif toetal aeti miachccie ffranzzushscie pulcci i uge ssopiralssia ppricupitt ććaiu, ccacc fnesappno rastalssia sttucc f tfeṙ.

Simvolov/Bàt
178/216
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Demetrius от сентября 30, 2015, 15:39
Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:30
Korocė? Khm.
V pic̍ṣli ŝitajıṭ. :negozhe:
Fai ppicsseli sććittaïtte. :negozhe:

Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:30
Simvolov/Bàt
199/271
ʻOs̊ḅn̍n̊ſti x̍raṇṅja ṭc̍ſta v̍ ʻuṅc̊ḍ — ḍlo ḍśatoj·.
Ossopenhnostti ǵǵraneniia ttecstta f uniccote — telo tessiattoie.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от сентября 30, 2015, 15:47
Mnė slojno citaṫ vaxy latinicy :(

Ä ponimaÿ xto eto osobennosti hranėniä, ne tak vajnı, no oni vpolnė vėxėstvėnnì pokazatėŀ plotnosti informacıi.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Vertaler от сентября 30, 2015, 15:50
Цитата: Lugat от сентября 29, 2015, 10:59
Możete li nazvať hoť odin słuczaj v hoť v odnom jazyke mira, gde by odna łatinskaja bukva peredavała by dva otdelnyh zvuka? Diftongi i affrikaty ne predłagať.
Ну что ж вы. Исландская буква é [je]. Уже давно не дифтонг, но — действительно — дифтонгического происхождения. Прочие аналогичные сочетания пишутся двумя буквами: strjúka.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Demetrius от сентября 30, 2015, 15:55
Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:47
Mnė slojno citaṫ vaxy latinicy :(
Так задумано. :)
Tac̍ zaduman̊.
Ttacc satumano.


Цитата: araneo от сентября 30, 2015, 15:47
Ä ponimaÿ xto eto osobennosti hranėniä, ne tak vajnı, no oni vpolnė vėxėstvėnnì pokazatėŀ plotnosti informacıi.
Плотность информации у нас всех одна и та же. Один и тот же русский записываем. :donno:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Demetrius от сентября 30, 2015, 16:19
Ilśłūþ įẹţá įėśdscá þśėələŕc (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37378.msg1465544.html#msg1465544).
Нашёл свою старую латиницу (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37378.msg1465544.html#msg1465544).

^krome togo, estJ vot takaA (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg752264.html#msg752264).
Кроме того, есть вот такая (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24469.msg752264.html#msg752264).
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от сентября 30, 2015, 17:51
Цитата: Hellerick от сентября 15, 2015, 05:34
Цитата: АБР-2 от сентября 15, 2015, 01:26
Все почему-то хвалят Воллигера.

Мы просто его боимся.
nadox boiatsia hell. y e'rick.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Mishka_Fofer от сентября 30, 2015, 17:51
Цитата: araneo от января  4, 2014, 02:25
в общем вот 24 буквы + 3 диакретических знака
wertuıopasdfghȷklzcvbnm
˘^˙

интересно, конечно. но  зачем? все языки на один алфавит все равно не перетащить, а у сильнейшего алфавит все равно уже есть.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от сентября 30, 2015, 17:58
Цитата: Mishka_Fofer от сентября 30, 2015, 17:51
все языки на один алфавит все равно не перетащить
Мелкие сами вымрут, арабов всех победят в ходе борьбы с терроризьмом, а китай на пиньинь перейдёт.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Mishka_Fofer от октября 1, 2015, 15:24
Цитата: Ыняша от сентября 30, 2015, 17:58
Мелкие сами вымрут, арабов всех победят в ходе борьбы с терроризьмом, а китай на пиньинь перейдёт.
арабы взорвут америку, европу заполонят турки с таджиками, америка выпилит террористов, все захватит китай. учите иероглифы, пока не поздно  :D
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от октября 3, 2015, 00:02
Цитата: Mishka_Fofer от октября  1, 2015, 15:24
Цитата: Ыняша от сентября 30, 2015, 17:58
Мелкие сами вымрут, арабов всех победят в ходе борьбы с терроризьмом, а китай на пиньинь перейдёт.
арабы взорвут америку, европу заполонят турки с таджиками, америка выпилит террористов, все захватит китай. учите иероглифы, пока не поздно  :D
учите сапаржанский язык типа китайского толькобез иероглифов
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от октября 3, 2015, 00:59
Есть же Дунганский — китайский на кириллице.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от октября 3, 2015, 03:26
Цитата: Ыняша от октября  3, 2015, 00:59
Есть же Дунганский — китайский на кириллице.
сапаржанский язык без тонов и без воровства слов из других языков
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от декабря 29, 2015, 01:46
Недавно прочесал несколько сайтов вдоль и поперёк. Эта аранейская латинница - лучшее, что тут есть. Хотя всё, кроме перевёрнутых дуг, сработано плохо. По сравнению с точками Воллигера, тут больше выделительности (буква с бревой более заметна), и меньше символов (минимализм). Но прописные надо делать с другими знаками, каких нет в юникоде. Напрасно некоторые думают, что Кириллица без диакритики. 2 буквы - с надстрочными знаками, й и ё, и 4 буквы с хвостами: Ъ, Щ, Ц, Д. Всего 6 букв с диакритикой. Ну и чем же хороша эта ваша кириллица? Буквы с седильей тоже слитные, как и щ со своим хвостом. И можно придумать новые символы, чтобы они соединялись с буквой, и визуально диакритики как-бы не было. Оцениваю эту аранейскую систему, если её доработать, на "четвёрку". Больше никаких проблесков, никто даже не потрудился прочитать правила транслитерации. А ведь там сказано, что надо стремиться к минимализму. Впрочем, если содавать новые системы исключительно для развлечения, как балармет и дестра, сойдёт всё что угодно. Но я бы развлекательные системы поместил в отдельный раздел.

Кириллица - система жирных букв, должна нравиться толстякам. Кроме того, любой алфавит ценен настолько, настолько он краток, длинный алфавит, или сложный - бредов. Выигрывает опять латынь. Но надо выиграть ещё и в мозгах...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Mishka_Fofer от декабря 29, 2015, 10:14
самая логичная система письма - тенгвар. даёшь перевод всех языков на тенгвар!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от декабря 31, 2015, 13:55
Po povody pėrėvȯrnytıh dyg, oni v nınėẋnėȷ moëȷ sistėmė otsytstvyÿt, sovsėm. Ostaliṡ toŀko toċki. Eto strėmlėnië k minimalizmy ı prostotė. No ä nė znaÿ kak vam ponravitsȧ nınėxniȷ variant :(

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: СНовосиба от декабря 31, 2015, 14:02
Цитата: araneo от декабря 31, 2015, 13:55ȯ ... ẋ ...ŀ ... ȧ
Это кошмар.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: araneo от декабря 31, 2015, 15:52
Na vkys ı cvėt flamastėrı raznıë.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от декабря 31, 2015, 20:22
Цитата: araneo от декабря 31, 2015, 13:55
Po povody pėrėvȯrnytıh dyg, oni v nınėẋnėȷ moëȷ sistėmė otsytstvyÿt, sovsėm. Ostaliṡ toŀko toċki. Eto strėmlėnië k minimalizmy ı prostotė. No ä nė znaÿ kak vam ponravitsȧ nınėxniȷ variant :(

Для развлечения все системы хороши. Я придумал штук 10 транслитераций для развлечения, без малейшего угрызения совести. Но для латинизации русского языка я выдвигаю систему Рос-30, созданную 17.04.15, которую считаю оптимальной. Каждая буква, фонема и звук в Рос-30 обдуманы до мелочей, и там всё подробно изложено. Могу отметить, что на этом сайте я обозначен как АБР-2. Цифра 2 означает, что я выдвигаю две идеи - латинизация русского, и Всемирный язык.

Если говорить о представленной системе, то это походит на вариацию "точек Воллигера", то есть, "меньшовицу". Его система лучше. Но она не следует минимализму (как и эта), поскольку точек больше, чем тараканов. Меньшовица - это удачная система для развлечения.

Только буква "ч" выполнена с короной и дотом. Достаточно оставить внизу точку, а корону можно убрать (хачек).

Что касается перевёрнутых дуг, то надо их использовать в буквах z, c, s, a, o, u для выражения звуков "ж", "ч", "ш", я", "ё", "ю". Над буквой "и" ставить дугу (бреву) не надо. А то все оголтели от оголтелости. Над "Щ", то бишь, "s" надо ставить "раздвоенную дугу"(усы З, лежащую на боку). Над прописной Щ - тоже самое. Над прописными - слитные кольцевые не-до-сферы. Как-нибудь через дней 30 нарисую и покажу. В начале слов уже не надо будет ставить ja, jo, ju - это будет одна буква, в новом дополнении. Как и строчные. В этом вся фишка системы, оригинально - и коротко. Одинаковые дуги хорошо влияют на мозг - меньше напряжения, больше позитива. Мозг получает сигнал "изменить".

По поводу критики представленной системы - слишком долго, не сейчас. Главное, не впадать в мэйнстрим, тут это убивает. Надо быть оригинальнее - как в прозе и поэзии. Другого пути нет...

Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от декабря 31, 2015, 20:40
Скажу прямо - представленный вариант латинницы нарушает все правила транслитерации. Полный промах, но не стоит отчаиваться. Мои первые стихи были нелепы, мои транслитерации лет 20 были бессмысленны. Если бы я зашёл на этот сайт в 90-е годы, я бы утонул в мэйнстриме. Иногда надо тупить лет 20, чтобы количество (лет) перешло в качество. Всего наилучшего!
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Paveldan от января 3, 2016, 21:23
A mocet ispol'zovat' kakoy-nibud' alfavit iz türkskih yazıkov? Tam poçti vse nucniye bukvı imeyutsä.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Lugat от января 3, 2016, 22:18
Цитата: Paveldan от января  3, 2016, 21:23
Tam poçti vse nucniye bukvı imeyutsä.
A poçemu ne nujnıye?  :what:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Timiriliyev от января 4, 2016, 02:34
Latinica dlha russqogo yazhiqa, mne qaghetsha, heto neqhto nevhipolnimoe, nevozmoghnoe. Vozmoghnhi thishaqhi i thishaqhi variantov, qotorhie budut otliqhathsha drug ot druga nastolhqo silhno, qhto teqst budet neqhitaem, pri tom, qhto formalhnhie qanonhi latinsqogo pishma v celom soxranenhi soblhudenhi.

К, Г i Х, buduqhi smhagqhënnhimi, perexodhat v Ч, Ж i Ш (to bixh Q, G i X). Buqvhi C i J ispolhzuyutsha v qaqhestve zamenhi dlha Ц i Щ. Buqva H (latinsqaya) oboznaqhaet smhagqhenie/tverghenie/pustoy soglasnhiy v zavisimosti ot pologheniya. Vot, sobstvenno, na hetom pravila i zaqanqhivayutsha. Nu i toqhqi nad E oboznaqhayut vhi sami znaete qhto — tut heto delo opcionalhno.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Paveldan от января 4, 2016, 06:59
Цитата: Lugat от января  3, 2016, 22:18
Цитата: Paveldan от января  3, 2016, 21:23
Tam poçti vse nucniye bukvı imeyutsä.
A poçemu ne nujnıye?  :what:

Eto çisto moyö istetiçeskoye vospriyatiye.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от января 4, 2016, 11:22
Цитата: Paveldan от января  4, 2016, 06:59Eto çisto moyö isteriçeskoye vospriyatiye.
Fkst.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Paveldan от января 4, 2016, 20:48
Цитата: Bhudh от января  4, 2016, 11:22
Цитата: Paveldan от января  4, 2016, 06:59Eto çisto moyö isteriçeskoye vospriyatiye.
Fkst.

Çto? Ya ne ponäl.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от января 6, 2016, 18:15
Цитата: Paveldan от января  4, 2016, 20:48
Цитата: Bhudh от января  4, 2016, 11:22Fkst.
Çto? Ya ne ponäl.
"Fxd".
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 2, 2016, 19:46
Презентую свое издание «Туманности Андромеды» Ефремова на русской латинице.

(http://i.imgur.com/iADvXA5.jpg) (https://yadi.sk/i/RCw9d1GZoAkeF)

Сначала я хотел ее перевести на свою диньдиницу, но текст был таким коммунистическим, что сама собой напрашивалась наркомица — так я называю систему, официально рассматривавшуюся в 1930 году.

Кроме собственно латинизации я позволил себе провести реформу орфографии, которые, как мне кажется, соответствуют духу наркомицы (даже если не нравятся лично мне):

- Упрощение двойных согласных, исключая стык морфем, двойные в начале слов, а также суффиксы -анн/-енн в прилагательных (но не в причастиях и отглагольных прилагательных). Последнее правило объясняется тем, что НН в суффиксах я предпочитаю проверять по краткой форме: soverşeNNyj-soverşeNeN, soverşonyj-soverşoN.
- приставки раз-/рас- пишутся роз-/рос- чтобы проверяться ударением.
- идти=iti, чтобы походить на zajti.
- что=şto.
- -ого/-его становится -ovo/-evo. Столкнулся с тем, что слово «полого» передается по-разному в зависимости от значения.
- конечно пишется koneşno, когда означает «разумеется», и konecno, когда означает «ограниченно». От других исправлений «чн» на «шн» я воздержался, поскольку они не универсальны.
- Ну еще куча всяких изменений, которые я сейчас не вспомню.

Для конвертации текст пришлось ёфицировать. В очередной раз проклял эту недобукву — в расстановке Ё нет никакой логики, часто я не мог понять, где же ее ставить.

По ощущениям могу сказать, что измененная орфография читается очень хорошо и ко всяким cevo/kovo быстро привыкаешь. А вот выбор символов кажется не очень удачным — разница между Ç Ş Ƶ и C S Z слишком малозаметна. Галочки, наверное, все-таки лучше.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 2, 2016, 20:40
Цитата: Hellerick от февраля  2, 2016, 19:46
в суффиксах я предпочитаю проверять по краткой форме: soverşeNNyj-soverşeNeN, soverşonyj-soverşoN.

Родственный → родствен/родственен...

Цитата: Hellerick от февраля  2, 2016, 19:46
- что=şto.

Зачем внезапно разворот на 180°?

Цитата: Hellerick от февраля  2, 2016, 19:46
- -ого/-его становится -ovo/-evo. Столкнулся с тем, что слово «полого» передается по-разному в зависимости от значения.

В русском есть одно слово, «держащее» морфологичность написания г.


Цитата: Hellerick от февраля  2, 2016, 19:46
- конечно пишется koneşno, когда означает «разумеется», и konecno, когда означает «ограниченно». От других исправлений «чн» на «шн» я воздержался, поскольку они не универсальны.

У меня лучше: я в тех местах, где ч обозначает [ш] просто снимаю знак мягкости: koniechno, chto, dvojechniyk — два зайца клеят ласты: и морфологическая запись сохранена, и показано отличное произношение. :smoke:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 3, 2016, 03:02
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  2, 2016, 20:40
Родственный → родствен/родственен...

Знаю, что много двояких написаний. Но при их трактовке в пользу -нн система получается более стройной.

Множественность форм есть корм для упорядочивания.

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  2, 2016, 20:40
Зачем внезапно разворот на 180°?

Не понял. Относительно чего разворот?

В данном слове имеет место явное противоречие написания и произношения. Именно ими наркомица и занялась бы в первую очередь, полагаю.

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  2, 2016, 20:40
В русском есть одно слово, «держащее» морфологичность написания г.

Заинтриговали.

Какое?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Тайльнемер от февраля 3, 2016, 04:24
итог?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2016, 07:47
Цитата: Hellerick от февраля  3, 2016, 03:02
Не понял. Относительно чего разворот?

Относительно морфологического принципа: в предыдущих пунктах вы устраняете фонетические и традиционные написания, а тут делаете наоборот. Какая в том была нужда? :donno:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 3, 2016, 11:02
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  3, 2016, 07:47
Относительно морфологического принципа: в предыдущих пунктах вы устраняете фонетические и традиционные написания, а тут делаете наоборот. Какая в том была нужда? :donno:

Морфология выручает там, где неоднозначно произношение.
Где произношение ясно противоречит морфологии, побеждает произношение.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 3, 2016, 11:08
Цитата: Hellerick от февраля  3, 2016, 11:02
Где произношение ясно противоречит морфологии, побеждает произношение.

Какой-то мутный критерий. Как у вас пишется [ˈsʲert͜sə]?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 3, 2016, 11:11
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  3, 2016, 11:08
Цитата: Hellerick от февраля  3, 2016, 11:02
Где произношение ясно противоречит морфологии, побеждает произношение.

Какой-то мутный критерий. Как у вас пишется [ˈsʲert͜sə]?

Произношению удовлетворяют и serçe, и serdçe.
Морфология подсказывает, что что лишь второе объяснит произношение формы serdec.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: АБР-2 от февраля 4, 2016, 03:01
Что за диньдиница?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 4, 2016, 05:36
Цитата: АБР-2 от февраля  4, 2016, 03:01
Что за диньдиница?

Вот эта система (http://lingvoforum.net/index.php/topic,53052.msg1675340.html#msg1675340)

Я еще в нее произведение нашего mrEasyskanker'а переводил: https://yadi.sk/i/E3hSL0uOjjafL

Ну и правая половина «Короля Матиуша» на ней написана: https://yadi.sk/d/ir8H2IbGnsoAN
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 4, 2016, 14:54
Протестую против нестандартного алфавита. Так не победим!
В вопросе представления шипящих единственная сложная проблема - ш. Но у неё есть решения даже без модификатора h. Например: ss, sc, x, f...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Тайльнемер от февраля 4, 2016, 19:31
Имхо, латиница-26 хороша только как официальная транслитерация, но непригодна в качестве основной графики.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 4, 2016, 19:32
Почему? Букв хватает.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 4, 2016, 19:40
Prakticeski ni odin evropeiskiy yazyk, ne pytaetsa ulojitsa v latinitsu-26. Istrkliucenie -- angliyskiy, no tam eto dostignuto tsenoyu otsutstviya vniatnyh printsipov sootvetstviya napisaniya i proiznoxeniya.

Pytatsa sdelatt sistemu pissma odnovremenno ogranicenoy 26yu bukvami i neurodlovoy -- tsell prakticeski nedostijimaya. No vse-taki konkretno dlia ruskogo yazyka mogut bytt predlojeny shemy, dostatocno blizko k ney priblijayusciesia.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от февраля 4, 2016, 21:21
Цитата: Hellerick от февраля  4, 2016, 19:40Prakticeski ni odin evropeiskiy yazyk, ne pytaetsa ulojitsa v latinitsu-26.
Zaqem zapahtaah?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Тайльнемер от февраля 5, 2016, 04:23
Zopetaje meʒdu podleʒaʃcem e skozujemom — klaseko.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 5, 2016, 05:12
Pomniu, ya etu frazu neskollko raz pereformuliroval. Vidimo, zapiataya ot odnoy iz predyduscih redaktsiy ostalass.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от февраля 5, 2016, 05:52
Pered deepriqastiem?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 5, 2016, 15:57
Цитата: Hellerick от февраля  4, 2016, 19:40
Prakticeski ni odin evropeiskiy yazyk, ne pytaetsa ulojitsa v latinitsu-26.
Это потому что там используются исторические письменности. А новые (узбекская, украинская официальная латинка) - укладываются.

Цитата: Hellerick от февраля  4, 2016, 19:40
Pytatsa sdelatt sistemu pissma odnovremenno ogranicenoy 26yu bukvami i neurodlovoy -- tsell prakticeski nedostijimaya.
Трудно дать чёткий критерий неуродливости. Для некоторых любая латиница уродлива, для других всё, что не zh,sh,ch, вызывает отторжение как непривычное. Если посмотреть технически, то кириллица уродлива тоже (в частности, однообразием своих знаков и слишком большим их количеством). Можно ориентироваться на компактность и избегание ломающих слово знаков (апостроф, дефис) и невероятных сочетаний типа tj - под них никто форму букв не затачивал и кёрнинг не подбирал, да и бьют по глазам европейцу они просто своим несуществованием в европейских языках. Вопрос стоит - какие компактные способы представления шипящих и мягкости не шокируют и как представлять редкие случаи, чтобы они не шокировали тоже (или забивать на них, поскольку не обязательно обеспечивать обратимость). zz/ss/c, ia, j=' кажется вполне терпимо. [с:] можно передавать как zs, тем более что в большинстве случаев там приставка раз-.
Ещё компактнее g(j)/f/c, но тогда ф придётся куда-то убирать (например, на хв). Если посмотреть очень издалека, то если для каждого иностранного выговора делать свою букву - грамота будет с китайскую.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от февраля 5, 2016, 18:24
Цитата: Alone Coder от февраля  5, 2016, 15:57
и невероятных сочетаний типа tj ... своим несуществованием в европейских языках.
ага, типа шведского, норвежского, фарерского, каталанского...
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 5, 2016, 18:29
Никогда не видел в tj чего-то уродливого.
Йот, пожалуй, только в gj неуместно смотрится.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 8, 2016, 07:42
Нашел в дебрях Вконтакта диковатенький, но проработанный проект.

Комментируем.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от февраля 8, 2016, 08:48
Цитата: Hellerick от февраля  8, 2016, 07:42
Нашел в дебрях Вконтакта диковатенький, но проработанный проект.

Комментируем.
Излишне много всего там.
Русскому нужен способ выражать мягкость и небольшой набор "особых" шипящих. Причем для этих шипящих мягкость обозначать не нужно.
Дальше  вкусовщина: диграфы или диакритика, передавать ли мягкость через гласные как сейчас и какой буквой/диакритикой обозначить.

а тут налипили крышечек, точечек, седилий, сочетаний с I, j, h и тонну правил исключений поверх
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от февраля 22, 2016, 14:26
Цитата: Тайльнемер от февраля  5, 2016, 04:23
Zopetaje meʒdu podleʒaʃcem e skozujemom — klaseko.
Crasiuo, a propisnymi cac?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 23, 2016, 13:16
Ну вот допустим без отдельных букв для шипящих:
ge,he - же,ше
gi,hi -  ги,хи
gy,hy - жы,шы
gea,hea - жа,ша

Чем плохо?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Easyskanker от февраля 23, 2016, 16:05
А как отличать ге,хе?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 23, 2016, 16:50
gje,hje -  ге,хе. Можно через i.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от февраля 23, 2016, 16:54
Цитата: Alone Coder от февраля 23, 2016, 16:50Можно через i.
А giena и giena как тогда различать?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 23, 2016, 17:00
giena и gijena.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от февраля 23, 2016, 21:12
А как писать имя Алигьери?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 23, 2016, 21:23
Aligijeri
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Bhudh от февраля 23, 2016, 21:27
Цитата: Alone Coder от февраля 23, 2016, 13:16gi,hi -  ги,хи
*Алигиери?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 23, 2016, 21:57
Да.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 23, 2016, 23:16
Цитата: Ыняша от февраля  8, 2016, 08:48
Причем для этих шипящих мягкость обозначать не нужно.

[чʲашә ~ чʲашʲә]? :what:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от февраля 24, 2016, 00:27
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2016, 23:16
Цитата: Ыняша от февраля  8, 2016, 08:48
Причем для этих шипящих мягкость обозначать не нужно.

[чʲашә ~ чʲашʲә]? :what:
ч и щ всегда мягкие -  обозначать мягкость отдельно не надо.
ш всегда твёрдая - тоже не надо.
обозначать ш и щ разными буквами надо - исторично, традиционно (т.е. как сейчас), согласуется с прочими языками, где щ != мягкой ш.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 07:40
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 00:27
обозначать ш и щ разными буквами надо - исторично, традиционно (т.е. как сейчас), согласуется с прочими языками, где щ != мягкой ш.

А при чём другие языки?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Γρηγόριος от февраля 24, 2016, 09:24
Так "щ" и сейчас представляется из себя "сдвоенный" звук "ш'ч'", ну ещё "шш" и "ш'ш'", "ш'", но так только бывший колхоз да приезжие москвичи говорят.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от февраля 24, 2016, 09:33
Не имеет значения, как Щ произносится, главное, что Щ функционально в качестве мягкого напарника к Ш в русском языке не выступает.
Вот ежели бы у нас склонялось фарш — о фарще, тогда другое дело.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от февраля 24, 2016, 09:57
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 07:40
А при чём другие языки?
Просто ещё один плюс, некая унификация и соответствия с прочими славянскими :3
Во, тут выше слово подсказывают - функционально она не равна мягкой ш, исторически не равна, короче плохая и негодная эта идея сливать ш с щ.

Цитата: Γρηγόριος от февраля 24, 2016, 09:24
Так "щ" и сейчас представляется из себя "сдвоенный" звук "ш'ч'", ну ещё "шш" и "ш'ш'", "ш'", но так только бывший колхоз да приезжие москвичи говорят.
Это где-нибудь около украины. Обычно она [ш'] или [ш':], но конкретно в этом случае долгота роли не играет.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 10:14
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 09:57
Во, тут выше слово подсказывают - функционально она не равна мягкой ш, исторически не равна, короче плохая и негодная эта идея сливать ш с щ.

В морфологической функции эта пара отличается от N ~ Nʲ. Но где вы задавали морфологическую функциональность как критерий?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от февраля 24, 2016, 10:36
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 10:14
В морфологической функции эта пара отличается от N ~ Nʲ. Но где вы задавали морфологическую функциональность как критерий?
Я вообще критериев не задавал:
Я предложил не писать мягкость у 'особых' шипящих, потому что не надо.
Вы спросили как различать ш и щ.
Я предложил писать их разными буквами*. Потому что этимологичненько, привычно и все так делают. Как красиво сформулировать что ш не является мягкой парой к щ я не знал, поэтому не предлагал.
Hellerick этот пробел исправил и дополнил.

* Под бувками понимать буквы, диграфы, буквы с диакритикой, диграфы с диакритикой и прочие символы.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 10:42
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 10:36
Я предложил не писать мягкость у 'особых' шипящих, потому что не надо.

«Потому что не надо» — это не обоснование. Должны быть критерии.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Ыняша от февраля 24, 2016, 11:27
Я обосновываю тем, что среди большинства латиниц возникают колебания с:
1. Обозначение непарных по мягкости шипящих;
2. Обозначение Й и его включение/исключение из яёею;
3. Обозначение мягкости, смягчение перед Е/И, смягчение перед яеёю.
Всё остальное вроде отображается в латиницу без проблем.

Обозначать мягкость у непарных по мягкости - имхо, избыточно.
Если не обозначать её, то можно получить красивое семейство латиниц с всего двумя модификаторами, которые гарантированно не будут пересекаться. Причём по сути все вариации зависят от выбранных символов и правил постановки второго модификатора.
А если разрешить первому модификатору делать новые символы вместо старых, то система сведётся к системе с одним модификатором. Но ценой нестандартных символов.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 24, 2016, 13:41
Цитата: Ыняша от февраля 24, 2016, 11:27
Обозначать мягкость у непарных по мягкости - имхо, избыточно.

Для фонологии основ — вполне уместно. Кроме того, бывает лексически полезно различать твёрдые мягкие шипящие, связанные словообразовательными и словоизменительными связями. Поэтому у меня pomoshi ~ pomoshniyk, а также в известном чередовании [tɕ ~ ʂ]: koniechino ~ koniechno, chto ~ chiego, sierdieciniyk ~ skvoriechniyk и под., где ch без знака мягкости обозначает [ш], имеющий морфологическую связь с ч. Это не говоря о простых парах типа chiasha ~ chiashia, piyshu ~ piyshiu.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Alone Coder от февраля 29, 2016, 21:58
Что-то не вижу логичного решения для разделения -г/-ж. Удвоение тут нельзя, а j уже используется для мягкости и [й]. Третье значение?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Hellerick от апреля 14, 2016, 17:51
Сегодня нам на работе выдавали новые зарплатные карты — сбербанковские.

Был небольшой скандал: некоторым работникам (видимо, всем пенсионного возраста) пытались всучить по две карты: обычную и золотую (последнее было расценено как попытка загнать их в долги).

Обратил внимание, что на двух картах, выданных одновременно одной женщине, ее имя было написано по-разному: LIUBOV и LYUBOV.

Кто-то эти имена от балды вбивает?  :what:
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Timiriliyev от апреля 14, 2016, 19:15
ЦитироватьSredi phenomenologìceschix modelei naybolhxee rasprostranenie polucili modeli osnovannhie na lucevhix predstavlenieax polei rasseianiea i modeli baziruiusciesea na prinçipe Huygensʻa—Fresnelʻa, soglasno cotoromu caghdaea tochca volnovogo fronta rasseiannogo polea razsmatrivaetsea cac istochnic vtorichnhix voln. C ètomu typu modelei otnositsea modelh localhnhix istochnicov rasseianiea. Nesmotrea na to, chto vse èti modeli imeiut odni i te ge methodologìceschie osnovhi, oni imeiut osobennosti, cotorhie proiavleaiutsea pri dopolnitelhnhix uproscenieax i dopuscenieax mathematicescogo i physicescogo charactera. Analogovoi modelîu prineato nazhivath stochasticescuiu modelh "blesteascix" tocec, polucivxiuiu sxirocoe rasprostranenie pri analyse rasseiannhix polei ot objectov, cotorhie predstavlenhi v vide sovocupnosti localhnhix otrazgeatelei.

ЦитироватьMonach vhixvatil posox i vstal na puti naruxitelea:
– Zacem thi prixël c nam v monasthirh? – sprosil on.
– Cacoe tebe delo, pxël von s doroghi! – ogrhiznulsea ciugeac.
– Uuuu... – Mnogoznacitelhno proteanul monach. – Poxoge, maneram tebea ne ucili. Ladno, ia segodnea cac raz v nastroeniy, prepodam tebe nescolhco urocov.
– Thi menea dostal, monach, angard! – proxipel nezvanhy gosth.
– Moia crovh nacinaet igrath! – s vostorgom prostonal çercovnic, – Pogealuista, postaraisea ne razocearovath menea.

S ètimi slovami oba sorvalish so svoyx mest i sçepilish v besposceadnoi sxvatche.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2016, 19:32
Для меня та же самая проблема, что и с турецкой латиницей - рябит очень.
Я не могу долго турецкую вики юзать поэтому
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2016, 19:35
 ;D сборная солянка из итальянской, английской и ещё каких-то орфографий !?
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: Timiriliyev от апреля 14, 2016, 20:23
Нет, просто трибьют на один из проектов русской латиницы XIX века.
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: TestamentumTartarum от апреля 14, 2016, 20:30
А, ну раз трибьют )
Кстати, очень интересно ¢h=¢j
Название: Латиница для русского номер ...
Отправлено: zazsa от августа 14, 2017, 01:12
Вот уж никогда не думал, что буду такой фигнёй маяться. Воистину никогда не говори никогда. В общем, из-за глюка в одной программе понадобилось на скорую руку придумать обращаемую латинизацию. Выбрал h в качестве модификатора для недостающих букв, и вот что получилось:

ё - ho
ж - w
й - j
х - x
ц - c
ч - hc
ш - hs
щ - hw
ъ - hj
ы - y
ь - hi
э - he
ю - hu
я - q

Пример:

Sovetskaq Moldaviq, nahsa cvetuhwaq zemlq,
Narqdu s drugimi bratskimi respublikami
Idhot vmeste s velikoj Rossiej
K bezmqtewnomu buduhwemu Sohuza.

Pesnq bratstva vosxvalqet stranu,
Mudro vozglavlqemuhu Partiej.
Delo Lenina — velikoe delo —
Osuhwestvlqet edinenie lhudej.

Torwestvuj we vekami, vozrowdhonnaq zemlq!
Tvoq rabota — poryv tvorca!
I kommunizm — upornaq celhi —
Na dele toboj vozvyhsaetsq dlq tvoego shcasthiq!