Пожалуйста, помогите, люди добрые.
Очень надо!
Нашел канон ПБ "Παρακλητικός Κανών στην Παναγία την Παντάνασσα" (Paraklitiko's Kano'n stin Panagi'a tin Panta'nassa) на xristianos.gr
тяжело греч. читать. Сделайте доброе дело, кто-нибудь. Преобразуйте через конвертер исходный текст в ФОНЕТИЧЕСКИЙ греколатинский алфавит (Greeklish см. Википедию). У меня нет технических возможностей, закиньте на мой ящик sergebsl@yandex.ru.
Надеюсь на помощь Алексея Гриня. Кстати, а знает ли он слово "бл#дство" по-церк. славянски?
оставляю ссылку
http://xristianos.gr/forum/viewtopic.php?t=4164
http://www.lexilogos.com/clavier/grec_conversion.htm
Спасибо тебе огромное, мой благодетель!
Если бы ты знал как долго я его искал. У священников спрашивал, никто из них не помог, только ухмылялись в ответ, пока не купил себе телефон и не нашёл его. Господи, почему так? Ведь несложно же! Я же не здоровья у них просил.
Ещё раз, спаси Господи! :)
Не за что. Потратил менее 5 минут. Спасибо на добром слове.
Только там транскрипция научная и произношение соответственно древнегреческое, а, насколько знаю, в современной церкви принято новогреческое произношение. Вам для каких целей? Читать вслух в храме эту транскрипцию категорически не советую.
Da net, ia dlâ sebâ :))))
a poqemu by i ne proqitat'? :D
u nas v Bataiske takie priviredlivye, vsë ravno ne ponravitsâ, qto by ni qital i kak by ni qital. Potomu qto suki, prosti menâ, Gospodi.(Edinstvennyi xram, kotoryi mne nravitsâ, Xram Vozneseniâ Gospodnâ na bratskom kladbisce v Rostove - tam vsegda tixo i spokoino, kak v biblioteke, no exat' tuda qasa 1,5) Uje sam doma ili v pole vyidu da proqitaiu, menâ i tam uslywat :)
Spasibo :)
Тогда ладно. Я подумал, вам для богослужения. Я просто не представлял, для чего ещё может понадобиться подобная транслитерация.
P.S. Надо когда-нибудь сделать скрипт для перевода греческого в новогреческую транскрипцию или кириллицу.