Слушал по Ютьюбу чтение стихов Бодлера французскими актерами. Заметил, что они произносят "e" там где его по идее не нужно произносить, например на конце слов l'espace или lasse. Это почему они так делают? Только в стихах?
Цитата: Меццофанти от декабря 7, 2013, 22:18
Слушал по Ютьюбу чтение стихов Бодлера французскими актерами. Заметил, что они произносят "e" там где его по идее не нужно произносить, например на конце слов l'espace или lasse. Это почему они так делают? Только в стихах?
За название темы вас нужно больно ударить. Если вы задаёте вопрос о звуке [ə] в конечном положении, так и нужно писать. — Да, это поэтическое. И [-ә] там не только в случаях, когда раньше действительно был [-ә], но так же везде, где автору требуется соответствующий размер. В современном обычном языке [-ә] произносят носители окситанских говоров, когда они говорят по-французски — влияние этих самых говоров, где [-ә] сохраняется.
Вы очень строги к ошибкам профанов! Простите меня, дяденька!