Для тех, кто интересуется новоарамейскими.. На днях выложил перевод на литературный урми "Ашик-Кериба" Лермонтова. Эту версию на маднхая я и мой знакомый-семитолог сделали с изданной латиницей книги, вышедшей в 1937 году в Москве. В ближайшее время собираюсь дать эту ссылку на ВК в одной из групп, где тусуются ассирийцы - авось кто-нибудь да сумеет прочитать :)
http://www.twirpx.com/file/1295843/ (http://www.twirpx.com/file/1295843/)
Так это вы сделали транслитерацию на мадынхаю? Спасибо!
Я правильно понимаю, что вы не редактировали текст, только перевели на другую графику?
Цитата: Чайник777 от декабря 9, 2013, 17:17
Я правильно понимаю, что вы не редактировали текст, только перевели на другую графику?
Старались ничего не менять. Была исправлена пара опечаток и пара слов, которые имеют довольно специфическое написание на латинице ( наверное, отражающее произношение) заменили более традиционными вариантами.
Хмм, интересно... надо поискать это специфическое написание...
А вообще известно, на каких принципах была основана эта латиница? Неужели не сохранилось никаких учебников или пособий по ней?
Цитата: Чайник777 от декабря 10, 2013, 12:54
Хмм, интересно... надо поискать это специфическое написание...
А вообще известно, на каких принципах была основана эта латиница? Неужели не сохранилось никаких учебников или пособий по ней?
Есть статья (http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/dmg/periodical/titleinfo/94045) на немецком. А вот так выглядят первые несколько предложений из "Ашика-Кериба".
Есть еще статья Н. В. Юшманова на русском [https://app.box.com/s/3uwuyj2zeddw59zufziq]здесь[/https://app.box.com/s/3uwuyj2zeddw59zufziq].
Небольшой текст - из "Языки народов СССР. Арсанис. Современный ассирийский язык". Этот текст там на кириллице + перевод.
( напечатал ради тренировки - попался хитрый шрифт New Aramaic , в упор не замечает сирийские раскладки - пришлось воспользоваться арабской. В тексте попалось пара трудных мест - напечатал как понял).
Цитата: Neeraj от декабря 7, 2013, 18:20
Для тех, кто интересуется новоарамейскими.. На днях выложил перевод на литературный урми "Ашик-Кериба" Лермонтова. Эту версию на маднхая я и мой знакомый-семитолог сделали с изданной латиницей книги, вышедшей в 1937 году в Москве. В ближайшее время собираюсь дать эту ссылку на ВК в одной из групп, где тусуются ассирийцы - авось кто-нибудь да сумеет прочитать :)
http://www.twirpx.com/file/1295843/ (http://www.twirpx.com/file/1295843/)
Теперь появилась и печатная версия ассирийского перевода "Ашика-Кериба"на маднхая. Вчера из Ирака прислали журнал MA'ALTA ( его издаёт тамошняя Assyrian Writers League на 3 языках - английском, арабском и ассирийском ). Перед текстом небольшая вступительная статья, а сам текст орфографически ( в основном в части огласовок ) адаптирован согласно принятому там стандарту + добавлены комментарии ( на ассирийском и арабском ) к некоторым словам ( в основном перс. и тюркского происх.)
Цитата: Neeraj от августа 31, 2014, 08:11
Вчера из Ирака прислали журнал MA'ALTA ( его издаёт тамошняя Assyrian Writers League на 3 языках - английском, арабском и ассирийском ). Перед текстом небольшая вступительная статья, а сам текст орфографически ( в основном в части огласовок ) адаптирован согласно принятому там стандарту + добавлены комментарии ( на ассирийском и арабском ) к некоторым словам ( в основном перс. и тюркского происх.)
На обложку журнала спокойно смотреть невозможно - там чистый ассирианизм головного мозга в крайней стадии, показана лоботомия.
Цитата: Чайник777 от августа 31, 2014, 10:26
На обложку журнала спокойно смотреть невозможно - там чистый ассирианизм головного мозга в крайней стадии, показана лоботомия.
Это постоянная обложка ассирийской части журнала - другая обложка ( в английской части ) в разных номерах разная...