Отличается ли произношение слова человек от того чека, что chèque? (На самом деле чек там, у йих, и у нас - разные вещи, но в данном случае это за скобками. Точнее в скобках)
В русском появляются долгие гласные?
[че:к] "человек"
Цитата: Iskandar от декабря 6, 2013, 16:51
В русском появляются долгие гласные?
[че:к] "человек"
Искандар, вы просто Америку открыли: долгие гласные есть, есть в неударном положении и там же имеют фонематический статус, хоть и слабо обозначенный. Напр.: [взапарк'ә ~ вза:парк'ә], [сафтрм ~ са:фтрм].
Аллегровая форма слова
человека чаще двусложна — [ч'әэк], а также [ч'ә̊эк] и [ч'әаэк].
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 6, 2013, 16:59
Аллегровая форма слова человека чаще двусложна — [ч'әэк], а также [ч'ә̊эк].
Давно слышу явно односложную.
Цитата: Iskandar от декабря 6, 2013, 17:00
Давно слышу явно односложную.
Я вот такого ясно выраженного [ч'э:к] не встречал. Да и звучит это странно. :donno:
Теперь замечаю слова [ч'е:ч'ски] "человеческий" и [ч'е:ч'ствə] или, может, какое-то [ч'е:ч'стʊ] "человечество"
Ещё понял может произносится как [по:л] с назализованным о.
[ч'лаэ́к]~[ч'лэ́:к]~[ч'лэ́к]
Как-то так, по-моему.
Нет, наоборот, человека очень кратко произносят.
чиэк гыт аще не поол чонть аще буит сёня у тя еси да то када
Цитата: Алексей Гринь от января 25, 2014, 21:53
чиэк гыт аще не поол чонть аще буит сёня у тя еси да то када
Поол — :no:
[pɔ̃ɪ̃l], [põɘ̃l] и т. п.
Я ваши транскрипции порой читаю и диву даюсь. Неужели это мой язык?
Цитата: -Dreamer- от января 25, 2014, 22:50
Я ваши транскрипции порой читаю и диву даюсь. Неужели это мой язык?
Вы никогда не слышали такого произношения слова
понял?
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2014, 22:52
Вы никогда не слышали такого произношения слова понял?
Я не про конкретное слово. Может, я и не только это слышал, но всё равно в транскрипции всё так чуднó смотрится. Не люблю за это русский. По-моему, можно почти как угодно пробубнить слово и ничего. В других языках до такого не доходит.
Цитата: -Dreamer- от января 25, 2014, 22:56
В других языках до такого не доходит.
= В других языка мата нет.
= В других языках нет столько падежей.
= В других языках меньше слов.
и т. д. детектед.
:yes: ;D
Разумеется, я за все языки не могу отвечать. Просто в русском, как мне кажется, редукция зависит от многих факторов. От настроения, от обстановки. Между «гыт» и «говорит» разница действительно огромная.
Цитата: -Dreamer- от января 25, 2014, 22:50Я ваши транскрипции порой читаю и диву даюсь. Неужели это мой язык?
Цитата: Lodur от января 25, 2014, 23:08
И вправду. Подтверждение моим словам. :)
Цитата: Iskandar от декабря 6, 2013, 16:51
[че:к] "человек"
Если вы в действительности слышали такую форму, то скорее всего она произошла не от "человек", поскольку скомканная форма от этого слова есть "чел". А от слова "чувак" которое в скомканном произношении становится "чъэк".
Цитата: -Dreamer- от января 25, 2014, 22:50Я ваши транскрипции порой читаю и диву даюсь. Неужели это мой язык?
99% процентов транскрипций тут не верные, которые распространяют неверными непонятно зачем. А скомканное произношение есть во всем мире, извращаться над языком могут все люди на земле. Тем более когда неверные формы и неверную этимологию приводят.
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2014, 22:46
Поол — :no:
[pɔ̃ɪ̃l], [põɘ̃l] и т. п.
Про назализацию я выше упомянул. Что касается шва, то он тут не особо выделяется, так что пофиг. Один фиг глайды и слишком раннее закрытие челюсти во всех гласных.
Цитата: वरुण от января 25, 2014, 23:18
А от слова "чувак" которое в скомканном произношении становится "чъэк".
Эээ. Я когда хочу сказать
человек, я говорю
чъэк. Когда я хочу сказать
чувак, я говорю
чувак.
Цитата: Lodur от января 25, 2014, 23:08
Цитата: -Dreamer- от января 25, 2014, 22:50Я ваши транскрипции порой читаю и диву даюсь. Неужели это мой язык?
Чёт я нипоал два пследних слоа.
Цитата: Алексей Гринь от января 25, 2014, 23:26
Я когда хочу сказать человек, я говорю чъэк.
Возможно, скомкать можно что угодно и как угодно. Только вряд ли вы так говорите, неужели вы действительно всегда когда хотите сказать
человек, всегда говорите
чъэк? Неверю. А ведь из вашей фразы получается именно это.
Цитата: वरुण от января 25, 2014, 23:33
Только вряд ли вы так говорите, неужели вы действительно всегда когда хотите сказать человек, всегда говорите чъэк? Неверю. А ведь из вашей фразы получается именно это.
:+1:
Цитата: वरुण от января 25, 2014, 23:18
Если вы в действительности слышали такую форму, то скорее всего она произошла не от "человек", поскольку скомканная форма от этого слова есть "чел". А от слова "чувак" которое в скомканном произношении становится "чъэк".
Нет, ни в коем случае. Если уж комкать "чувак", то будет "чоок" или "чоак", но никак не "чеэк". Это разные слова.
Цитата: वरुण от января 25, 2014, 23:33
Только вряд ли вы так говорите, неужели вы действительно всегда когда хотите сказать человек, всегда говорите чъэк? Неверю.
Спокойно могу скомкать. Зависит от настроения и окружения, наверное. Я не знаю. Я не говорил, что всегда. Ясное дело, что в более официальных ситуациях я буду произносить всё чётко.
Цитата: -Dreamer- от января 25, 2014, 22:56
Может, я и не только это слышал, но всё равно в транскрипции всё так чуднó смотрится. Не люблю за это русский. По-моему, можно почти как угодно пробубнить слово и ничего. В других языках до такого не доходит.
Вы никогда не видели narrow transcription английских диалектов? Я в своём блоге давал пример.
И не обращайте внимания на местные транскрипции. На этом форуме никто не знает русскую фонетику на профессиональном уровне, так что никто не способен грамотно транскрибировать реальную речь в МФА. Всё это бессмысленные дилетантские каракули.
Форму "чек" от человек слышала, даже по тв - у Андрей Малахова. Но у нас тут не сказала бы, что говорят сплошь и рядом, разве что иногда бывает. Зато заметила однажды в разговоре 2 девушек - одна произносила неоднократно слово только как "токъ", а другая говорила обычно, "тол'къ" (причем и конечная шва у первой была явно более ослабленной, чем у второй).
Цитата: Алексей Гринь от января 20, 2014, 16:19
Ещё понял может произносится как [по:л] с назализованным о.
С чего вдруг назализованным?.. :donno: Обычный дифтонгоид [
uo] я там слышу.
Цитата: Алексей Гринь от января 20, 2014, 16:19Ещё понял может произносится как [по:л] с назализованным о.
Да. Мне казалось,
понял часто произносят как
поэл. Звук
о произносится как бы в нос.
Цитата: Rwseg от января 26, 2014, 05:59
На этом форуме никто не знает русскую фонетику на профессиональном уровне, так что никто не способен грамотно транскрибировать реальную речь в МФА. Всё это бессмысленные дилетантские каракули.
окей
Цитата: Rwseg от января 26, 2014, 05:59
На этом форуме никто не знает русскую фонетику на профессиональном уровне, так что никто не способен грамотно транскрибировать реальную речь в МФА.
Вы же знаете. Почему бы Вам не транскрибировать?
Цитата: Rwseg от января 26, 2014, 05:59
И не обращайте внимания на местные транскрипции. На этом форуме никто не знает русскую фонетику на профессиональном уровне, так что никто не способен грамотно транскрибировать реальную речь в МФА. Всё это бессмысленные дилетантские каракули.
Откуда вы это знаете? Всех тестировали? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Я вам открою страшную тайну: при транскрибировании МФА вообще почти всегда ограничиваются грубыми приближениями, а фонологически нерелевантные вещи опускаются где только можно.
Когда говорю быстро, иногда произношу как чек. С кратким [е]. :)
Цитата: Awwal12 от января 26, 2014, 15:43
Я вам открою страшную тайну: при транскрибировании МФА вообще почти всегда ограничиваются грубыми приближениями, а фонологически нерелевантные вещи опускаются где только можно.
Просто фонетическая запись, которую лучше делать как можно точнее, должно сопровождаться записью фонологической, чтобы в фонетической записи был виден костяк. Фонологически нерелевантные вещи не бесполезны, однако: они помогают понять диапазон реализаций фонем.
МФА это вещь вообще создана для записи речи отдельного человека. Русский язык не укладывается в МФА никак, даже приблизительно, поэтому в русском используют преимущественно фонологические транскрипции или фонолого-фонетические.
Цитата: वरुण от января 26, 2014, 15:50
МФА это вещь вообще создана для записи речи отдельного человека. Русский язык не укладывается в МФА никак, даже приблизительно, поэтому в русском используют преимущественно фонологические транскрипции или фонолого-фонетические.
Почему? Можно же взять, к примеру, литературную норму. Все нормально укладывается.
Цитата: Catrina от января 26, 2014, 15:54
Цитата: वरुण от января 26, 2014, 15:50
МФА это вещь вообще создана для записи речи отдельного человека. Русский язык не укладывается в МФА никак, даже приблизительно, поэтому в русском используют преимущественно фонологические транскрипции или фонолого-фонетические.
Почему? Можно же взять, к примеру, литературную норму. Все нормально укладывается.
Нет.
Цитата: वरुण от января 26, 2014, 15:55
Цитата: Catrina от января 26, 2014, 15:54
Цитата: वरुण от января 26, 2014, 15:50
МФА это вещь вообще создана для записи речи отдельного человека. Русский язык не укладывается в МФА никак, даже приблизительно, поэтому в русском используют преимущественно фонологические транскрипции или фонолого-фонетические.
Почему? Можно же взять, к примеру, литературную норму. Все нормально укладывается.
Нет.
Тогда уж не для отдельного человека, а для различных говоров. :)
Цитата: Catrina от января 26, 2014, 15:58
Цитата: वरुण от января 26, 2014, 15:55
Цитата: Catrina от января 26, 2014, 15:54
Цитата: वरुण от января 26, 2014, 15:50
МФА это вещь вообще создана для записи речи отдельного человека. Русский язык не укладывается в МФА никак, даже приблизительно, поэтому в русском используют преимущественно фонологические транскрипции или фонолого-фонетические.
Почему? Можно же взять, к примеру, литературную норму. Все нормально укладывается.
Нет.
Тогда уж не для отдельного человека, а для различных говоров. :)
Ну это вещь сильно зависящая от говора. В норме, в русском даже у отдельного человека реализация фонем может сильно разница от случая к случаю, и в наше время от места происхождения или проживания порой никак не зависит.
Для примера, некоторые русские произносят фонему /ъ/ очень странно, по первым двум формантам это был бы МФА [ɘ] но на самом деле это не он, по фонетическим ощущениям это гласный средний между [o ] и [ɐ] (ближе к ɐ). Потому-что человеку совсем наплевать что он произнесет [o ] или [ɐ] (он может произнести и их свободно в этом же слове), он просто часть органов ставит в произнесение [ɐ], а губы несколько как будто он хочет [o ], а глотку или произносит как будто [ǝ] и все это просто очень сильно недоартикулирует. При этом длительность у гласного нормальная. Ему всё равно что в результате получится, главное что он передал исключительно фонологические противопоставления "передний-
непередний", "верхний-
неверхний" - это фонология в ее чистом виде. Поэтому, русская фонология самая спорная в мире, да и сама наука фонология начиналась с попыток описать русский язык.
Цитата: Хворост от января 26, 2014, 13:15
Вы же знаете. Почему бы Вам не транскрибировать?
Я знаю, но же не фонетист, я не буду делать, что не умею.
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2014, 15:32
Откуда вы это знаете? Всех тестировали?
Это видно по сообщениям.
Цитата: quez от января 25, 2014, 23:32
Чёт я нипоал два пследних слоа.
Крчеау, эт наэрно пшта вы не москвич.
Цитата: quez от января 25, 2014, 23:32Чёт я нипоал два пследних слоа.
Памойму, эт «кароч» и «птамушт» :-\