Читая сборник ливских фольклорных текстов, наткнулся на такую забавную заметку:
Ku izā vȯļ jellõn mõtsas või mūs kuskis jo kougõn kuod jūst, un tämmõn ȭdõn, ku ta tuļ kuodāj, lapst juokšist vastõ, siz ta jagīz nänt vail eņtš pǟlõ-iend lȭinagist-lēba jarā, un se, kui kõps kädst sōbõd lēba, sai "kõps-lēba" nuttõd.
Если отец был в лесу, или ещё где-нибудь далеко от дома, то вечером, когда он приходил домой, и к нему подбегали дети, он делил между ними свой оставшийся с обеда хлеб, и этот [хлеб], будто бы полученный из лап зайца, назывался «заячий хлеб».
(Перевод мой)
Забавно, что коми такой хлеб называют кöч нянь. Здесь параллели не только фольклорные, но и лингвистические: кöч ↔ kõps ← *kopćɜ.
Мой отец (карел), кстати, тоже в таких случаях говорил, что хлеб «от зайца», а мама (русская) добавляла «лисичкин хлеб» :)
Цитата: Iyeska от декабря 6, 2013, 10:00
Мой отец (карел), кстати, тоже в таких случаях говорил, что хлеб «от зайца», а мама (русская) добавляла «лисичкин хлеб» :)
У нас тоже часто детям приносят что-то "від зайчика". Необязательно хлеб.
Цитата: LUTS от декабря 6, 2013, 10:03
У нас тоже часто детям приносят что-то "від зайчика". Необязательно хлеб.
Класс! ;up: Не думал, что так широко распространено это выражение :)
Цитата: Iyeska от декабря 6, 2013, 10:04
Класс! Не думал, что так широко распространено это выражение
С детства помню вот это:
http://www.razumniki.ru/lisichkin_hleb_prishvin.html
"Лисичкин хлеб". Михаил Пришвин
Рассказы о животных.
Однажды я проходил в лесу целый день и под вечер вернулся домой с богатой добычей. Снял я с плеч тяжёлую сумку и стал своё добро выкладывать на стол.
- Это что за птица? - спросила Зиночка.
- Терентий,— ответил я.
И рассказал ей про тетерева: как он живёт в лесу, как бормочет весной, как берёзовые почки клюёт, ягодки осенью в болотах собирает, зимой греется от ветра под снегом. Рассказал ей тоже про рябчика, показал ей, что серенький, с хохолком, и посвистел в дудочку по-рябчиному и ей дал посвистеть.Ещё я высыпал на стол много белых грибов, и красных, и чёрных. Ещё у меня была в кармане кровавая ягода костяника, и голубая черника, и красная брусника. Ещё я принёс с собой ароматный комочек сосновой смолы, дал понюхать девочке и сказал, что этой смолкой деревья лечатся.
- Кто же их там лечит? спросила Зиночка.
- Сами лечатся,— ответил я.- Придёт, бывает, охотник, захочется ему отдохнуть, он и воткнёт топор в дерево и на топор сумку повесит, а сам ляжет под деревом. Поспит, отдохнёт. Вынет из дерева топор, сумку наденет, уйдёт. А из ранки от топора из дерева побежит эта ароматная смолка и ранку эту затянет.
Тоже, нарочно для Зиночки, принёс я разных чудесных трав по листику, по корешку, по цветочку: кукушкины слёзки, валерьянка, петров крест, заячья капуста. И как раз под заячьей капустой лежал у меня кусок чёрного хлеба: со мной это постоянно бывает, что, когда не возьму хлеба в лес - голодно, а возьму - забуду съесть и назад принесу.
А Зиночка, когда увидала у меня под заячьей капустой чёрный хлеб, так и обомлела:
- Откуда же это в лесу взялся хлеб?
- Что же тут удивительного? Ведь есть же там капуста...
- Заячья...
- А хлеб — лисичкин. Отведай. Осторожно попробовала и начала есть.
- Хороший лисичкин хлеб.
И съела весь мой чёрный хлеб дочиста. Так и пошло у нас. Зиночка, копуля такая, часто и белый-то хлеб не берёт, а как я из лесу лисичкин хлеб принесу, съест всегда его весь и похвалит:
- Лисичкин хлеб куда лучше нашего!
Ну да, ну да. Думаю, мама оттуда и почерпнула эту лисичку :yes: Она не особый знаток фольклора.
Интересно, в удмуртском есть похожее выражение? Есть знатоки фольклора удмуртского? :)
Нянь — хлеб
Порсь — свинья
Иранизмы в Гиперборее?
Цитата: LUTS от декабря 6, 2013, 10:03
У нас тоже часто детям приносят что-то "від зайчика". Необязательно хлеб.
Мне родители тоже говорили, что какую-нибудь нямку «зайчики из леса принесли». Спустя много лет я с удивлением обнаружила такое выражение в фольклоре сибирских татар.
Цитата: Elmo от января 26, 2014, 15:32
Нянь — хлеб
Порсь — свинья
Иранизмы в Гиперборее?
Внезапно:
Нянь (http://lingvoforum.net/index.php/topic,47322.0.html)
Иеска, коми кöч, удм. кеч «заяц» являются булгаризмами в пермских с изменением значения, от *käčke. Ср. чув. кача/качака «коза», тат. кәҗә id, венг. kecske id.
Свое слово для «зайца» сохранилось в коми-язьвинском, нимɵл.
Хм, удивительно просто порой...
Я как бы и сам могу найти слова «хлеб» и «заяц» в удмуртском словаре, и вообще в любом. Меня интересует бытование данного выражения (или сходных) в удмуртском языке, а также в иных финно-угорских.