Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология имён собственных => Тема начата: کوروش от ноября 28, 2013, 14:51

Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: کوروش от ноября 28, 2013, 14:51
THAVAEL - что означает? Откуда оно вообще?
Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: Borovik от ноября 28, 2013, 14:52
Про Анаэля тоже расскажите плиз...
Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: Jennifer от июня 5, 2014, 20:35
и Метатрона бы еще...
Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: Tys Pats от июня 5, 2014, 20:53
Как переводится ивр. הוֹרְדוֹס‎  ?
Какая у этого слова этимология?
Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: Jennifer от июня 6, 2014, 17:39
а мне пожалуйста, расскажите про следующие имена:
моав - почему мо, такого предлога в иврите нет, по крайней мере в современном пока не слышала, но считается что переводится как предлог "от" в данном случае. не притянули ли перевод за уши, учитывая ситуацию? одноименное царство было на самом деле...
элишева
бат-шева
шуламит или шломит - особенно интересно )) я слышала, что там корень шалом... и что тогда получается?

Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: mnashe от июня 7, 2014, 22:17
Цитата: Borovik от ноября 28, 2013, 14:52
Про Анаэля тоже расскажите плиз...
Не встречал; могу предположить там глагол ʕɑnɑ 'ответил'.

Цитата: Jennifer от июня  5, 2014, 20:35
и Метатрона бы еще...
Не знаю этимологию, но звучит как-то очень по-гречески.

Цитата: Tys Pats от июня  5, 2014, 20:53
Как переводится ивр. הוֹרְדוֹס‎  ?
Какое же оно ивритское?
Имя эдомея, ставшего царём Иудеи в греческую эпоху. По происхождению наверняка греческое. (Ну или латинское на худой конец).
В те времена у многих евреев были греческие имена. Даже у больших мудрецов.

Цитата: Jennifer от июня  6, 2014, 17:39
моав - почему мо, такого предлога в иврите нет, по крайней мере в современном пока не слышала, но считается что переводится как предлог "от" в данном случае. не притянули ли перевод за уши, учитывая ситуацию? одноименное царство было на самом деле...
Тут скорее не «притягивание за уши», а расшифровка содержащегося в имени намёка. Не имеется в виду, что это реальная этимология.
Предлог min, действительно, не может перейти в mō.
Можно, правда, предположить в нём частичку -mō, присоединяющуюся к некоторым предлогам, например: kə / kəmō 'как', bə / bəmō — предлог, выполняющий функции местного и инструментального падежей:
Цитата: Йəшаʕйа 43:2כִּי תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ אָנִי וּבַנְּהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּךָ כִּי תֵלֵךְ בְּמוֹ אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר בָּךְ:Когда переходить будешь через воды — с тобой Я, и через реки — они не потопят тебя, когда в огне пойдешь — не обожжешься, и пламя не спалит тебя.
Пример из современного иврита:
rɑ̄ʔɑ̄ bə ʕēnɑ̄w 'он видел собственными глазами'.

Но я никогда не встречал эту частичку вне предлогов, так что маловероятно.
В общем, реальная этимология неизвестна; наверняка есть какие-нибудь гипотезы, но мне не попадалось.

Элише́ваʕ и Бат-Ше́ваʕ, вероятно, действительно от корня šbʕ 'клясться'. Первая часть, соответственно, «Бог» и «дочь», а что из этого выходит — не знаю...
Шуламми́т и Шломи́т — разные имена.
Шуламмит как имя в Танахе не встречается. Это слово вообще встречается там всего два раза, оба раза — в Песни песней (с определённым артиклем, что не позволяет трактовать его как имя), в одной-единственной фразе.
Возможно, это видоизменённое шунаммит — 'жительница города Шунем' (это недалеко от Афулы).
Шəломит, действительно, производное от Шалом. Это имя встречается в Пятикнижии.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Borovik от июня 9, 2014, 13:39
короче, пролёт сплошной с именами ангелов :(
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 9, 2014, 14:28
Какие есть этимологии по именам падших ангелов из Книги Еноха?
Цитировать.И вот имена их вождей: Семяса, их предводитель, Уракиб, Арамел, Акибеел, Тамиел, Рамуэл, Данел, Езегел, Сара-квиал, Асаел, Армерс, Батраал, Анани, Загебе, Самфавеел, Турел, Иомяэл, Арасял.
Цитировать«Имя первого, который привел ангелов вниз на твердую землю и совратил детей человеческих, есть Иегун. Второго зовут Асбеэл — он давал плохие советы, чтобы они осквернили свои тела с дочерьми людскими. Третьего зовут Гадреэл; он показал детям человеческим различные смертельные удары, а также разные орудия убийства — панцирь, щит, боевой меч и вообще всякие смертоносные орудия. Четвертого зовут Пенемюэ: этот научил детей человеческих различать горькое и сладкое, открыл им все тайны мудрости. Научил людей письму... Пятого зовут Касдея: он научил детей человеческих различным злым ударам, ударам против эмбриона в лоне матери, чтобы вызвать выкидыш, ударам душевным, удушению змеи, удару, который возникает в полуденную жару».
ЦитироватьСемяса учил людей заклинаниям и сбору кореньев, Армарос — противодействию заклинаниям, Барагель — астрономии, Кокабеэл — астрологии, Езедеэл — метеорологии, Аракиэл — знамениям Земли, Сапсавеэл — знамениям Солнца, Сериэл — знамениям Луны».
Семясу тут дважды засёк. Правильно ли его так записывать? :???
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Borovik от июня 9, 2014, 14:32
Конечное -эл / -ал что означает?
Вот уместный вопрос для начала.

Кстати. В исламе у некоторых ангелов имена кончаются на -ил
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: bvs от июня 9, 2014, 14:47
Цитата: Borovik от июня  9, 2014, 14:32
-эл
Бог.
Цитата: Borovik от июня  9, 2014, 14:32
В исламе у некоторых ангелов имена кончаются на -ил
Эти имена скорее всего заимствованы из иврита или арамейского.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Bhudh от июня 9, 2014, 14:47
Цитата: Borovik от июня  9, 2014, 14:32Конечное -эл / -ал что означает?
ВНЕЗАПНО то же, что и в элохим.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Borovik от июня 9, 2014, 14:57
Цитата: bvs от июня  9, 2014, 14:47
Эти имена скорее всего заимствованы из иврита или арамейского.
Вот допустим Исрафил - архангел в исламе, в Судный день вострубит на роге. Из какого ивритского или арамейского слова?
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 16:55
Цитата: Nevik Xukxo от июня  9, 2014, 14:28
Какие есть этимологии по именам падших ангелов из Книги Еноха?
Я не помню, книга Ханоха только в греческом переводе сохранилась?
Если есть ивритский или арамейский текст, то, конечно, было бы гораздо легче.
В приведённых тобой отрывках угадываются
Семяса ← искажённое ше́меш 'Солнце'?
Арамел ← Арам + ʔэль?
Акибеел ← ʕақеб 'пятка, след'?
Рамуэл ← рам 'возвысился'?
Данел ← дан 'судил'
Асаел ← ʕаса (ʕɑŝɑ) 'сделал'
Батраал ← арам. батар 'за, после'?
Глагольный корень btr и соответствующее ему существительное бéтeр (*batr-) в иврите есть, но употребляется всего один раз в библейском тексте, в значении «разрезать на части жертвенное животное».
Анани — ʕана́ни 'ответил мне'
Иомяэл ← йом 'день'?
Я не понял, откуда «я» в именах.

Кокабеэл ← кокаб 'звезда'
Аракиэл — ? рақиʕ — небосвод, но тогда непонятно, откуда начальная а-.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 9, 2014, 17:13
Цитата: mnashe от июня  9, 2014, 16:55
Асаел ← ʕаса (ʕɑŝɑ) 'сделал'

Возможно, это Азаэль (Азазель? Но я не помню Азазель и Азаэль - одно лицо?) :what:
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Borovik от июня 9, 2014, 17:15
Цитата: mnashe от июня  9, 2014, 16:55
Цитата: Nevik Xukxo от июня  9, 2014, 14:28
Какие есть этимологии по именам падших ангелов из Книги Еноха?
Я не помню, книга Ханоха только в греческом переводе сохранилась?
полностью - только в древнеэфиопском переводе.
Фрагменты на арамейском, древнегреч. и латыни
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 17:21
Цитата: Nevik Xukxo от июня  9, 2014, 17:13
Возможно, это Азаэль
Я не знаю, по каким правилам менялись имена в греческой передаче.

Цитата: Nevik Xukxo от июня  9, 2014, 17:13
(Азазель? Но я не помню Азазель и Азаэль - одно лицо?)
Имена падших ангелов, прикованных к скале в высоких горах на востоке (у которых учился маг Билʕам) — ʕазза и ʕaззаʔэль. Кажется, так (могу ошибиться в огласовках).
ʕaзазэль — упомянутое в Торе (в описании службы Дня Искупления) символическое имя тёмных сил, составленное, как пишут қаббалисты, их имён обоих этих ангелов.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 17:22
Цитата: Borovik от июня  9, 2014, 17:15
полностью - только в древнеэфиопском переводе.
Ух ты, это хорошо. Если, конечно, на геʕез переводили с иврита, а не с греческого.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 17:27
Цитата: mnashe от июня  9, 2014, 17:22
Если, конечно, на геʕез переводили с иврита, а не с греческого.
Увы:
(wiki/he) ספר_חנוך_א' (http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%A0%D7%95%D7%9A_%D7%90');
Цитата: עותק שלם של הספר השתמר רק בתרגום לשפת געז, שככל הנראה נעשה מתרגום יווני של המקור הארמי של הספר.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 9, 2014, 17:28
Цитата: mnashe от июня  9, 2014, 16:55
Я не понял, откуда «я» в именах.
Может просто дурной перевод взгуглился. Надо поискать получше...
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Bhudh от июня 9, 2014, 17:32
Цитата: גוגל от июня  9, 2014, 17:27Полная копия книги сохранился только с языком Ge'ez, по-видимому стал греческий перевод оригинального арамейского книги.
Странно, название языка не знает.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 9, 2014, 17:34
Набрёл на английский вариант перевода. http://www.johnpratt.com/items/docs/enoch.html
ЦитироватьEnoch 7:9 These are the names of their chiefs: Samyaza, who was their leader, Urakabarameel, Akibeel, Tamiel, Ramuel, Danel, Azkeel, Saraknyal, Asael, Armers, Batraal, Anane, Zavebe, Samsaveel, Ertael, Turel, Yomyael, Arazyal. These were the prefects of the two hundred angels, and the remainder were all with them.
ЦитироватьThe Aramaic texts preserve an earlier list of names of these Watchers: Semihazah; Artqoph; Ramtel; Kokabel; Ramel; Danieal; Zeqiel; Baraqel; Asael; Hermoni; Matarel; Ananel; Stawel; Samsiel; Sahriel; Tummiel; Turiel; Yomiel; Yhaddiel (Milik, p. 151).
Так ещё в разных версиях книги разные имена??? :o

Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Лом d10 от июня 9, 2014, 17:39
Цитата: mnashe от июня  9, 2014, 17:22
Цитата: Borovik от июня  9, 2014, 17:15
полностью - только в древнеэфиопском переводе.
Ух ты, это хорошо. Если, конечно, на геʕез переводили с иврита, а не с греческого.
независимо от того с чего переводили посредник "коптский".
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 18:28
Цитата: Bhudh от июня  9, 2014, 17:32
Странно, название языка не знает.
И предлог מ־ 'из, от' GT не заметил, в результате чего «сделан с греческого перевода» превратился в «стал греческим переводом».
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 18:44
Baraqel: bɑrɑq 'молния'
Hermoni: ḥɛrmōnī 'относящийся к горе Хермон'?
Matarel: mɑṭɑr 'дождь'
Ananel: ʕɑnɑn 'облако, туча'
Stawel: səṯɑw 'зима'
Samsiel: šamš- 'солнце'
Sahriel: корень ṣɦr — «сиять» (отсюда ṣoɦo̯ˈrayim 'полдень') или арам. sɦr 'луна'
Tummiel: tumm- 'внутренняя чистота, цельность, наивность'
Turiel: арам. ṭūr ~ ивр. ṣūr (< PS *ṯ̣ūr-) 'скала'?
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Qakin от июня 9, 2014, 18:44
Цитата: mnashe от июня  7, 2014, 22:17
Шуламмит как имя в Танахе не встречается. Это слово вообще встречается там всего два раза, оба раза — в Песни песней (с определённым артиклем, что не позволяет трактовать его как имя), в одной-единственной фразе.
А у Куприна это имя.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 9, 2014, 18:47
Цитата: Qakin от июня  9, 2014, 18:44
А у Куприна это имя.
Сейчас — у кого только не имя.
Даже евреи его в качестве имени используют.
Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: Jennifer от июня 10, 2014, 18:42
Цитата: mnashe от июня  7, 2014, 22:17
Элише́ваʕ и Бат-Ше́ваʕ, вероятно, действительно от корня šbʕ 'клясться'. Первая часть, соответственно, «Бог» и «дочь», а что из этого выходит — не знаю...
Шуламми́т и Шломи́т — разные имена.
Шуламмит как имя в Танахе не встречается. Это слово вообще встречается там всего два раза, оба раза — в Песни песней (http://lingvoforum.net/index.php/topic,45157.msg1202898.html#msg1202898) (с определённым артиклем, что не позволяет трактовать его как имя), в одной-единственной фразе.
Возможно, это видоизменённое шунаммит — 'жительница города Шунем' (это недалеко от Афулы).
Шəломит, действительно, производное от Шалом. Это имя встречается в Пятикнижии.
а почему две м в Шуламмит, мне говорили что две согласных подряд быть не может.. то есть не Бен-Амми, а Бен-Ами.
А Саломея тогда кто, не Шломит?
Название: Имя ангела Tаваэля.
Отправлено: Хворост от июня 10, 2014, 18:44
Цитата: Jennifer от июня 10, 2014, 18:42
мне говорили что две согласных подряд быть не может..
В древнем иврите могло. В современном — нет.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 10, 2014, 18:57
Цитата: Jennifer от июня 10, 2014, 18:42
а почему две м в Шуламмит, мне говорили что две согласных подряд быть не может.. то есть не Бен-Амми, а Бен-Ами.
Я обычно даю транскрипции, более-менее приближённые к нормативному произношению.
В том славяно-ивритском суржике, на котором говорят в современном государстве Израиль, удвоенные согласные действительно произносятся как одинарные, из-за чего появляется куча омофонов.
Например, милла 'слово' в устах израильтян превращается в мила 'обрезание', гаммаль 'погонщик верблюдов' — в гамаль 'верблюд' (ладно, эти слова сейчас не очень актуальны, возьмём профессию посовременней) каттав 'журналист' в катав 'он писал'. и т.п.
Впрочем, смешение согласных (t-ṭ, k-q, ʔ-ʕ-ɦ, ḵ-ḥ) породило намного больше омофонов, неразличимых по контексту.

Цитата: Jennifer от июня 10, 2014, 18:42
А Саломея тогда кто, не Шломит?
Вроде да. Кажется...
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Хворост от июня 10, 2014, 19:10
Цитата: mnashe от июня 10, 2014, 18:57
В том славяно-ивритском суржике...
Почему славяно-ивритском?
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 10, 2014, 19:37
Цитата: Хворост от июня 10, 2014, 19:10
Почему славяно-ивритском?
Фонетика из славянских (в основном через посредство идиша), а лексика и морфология преимущественно ивритские.
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Jennifer от июня 12, 2014, 21:05
Цитата: mnashe от июня 10, 2014, 18:57
В том славяно-ивритском суржике, на котором говорят в современном государстве Израиль, удвоенные согласные действительно произносятся как одинарные, из-за чего появляется куча омофонов.
Например, милла 'слово' в устах израильтян превращается в мила 'обрезание', гаммаль 'погонщик верблюдов' — в гамаль 'верблюд' (ладно, эти слова сейчас не очень актуальны, возьмём профессию посовременней) каттав 'журналист' в катав 'он писал'. и т.п.
а как они пишутся, тоже одинаково???
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2014, 05:43
Jennifer, могли бы сходить в словарь и проверить значение слова омофон (http://slovari.yandex.ru/%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%BE%D0%BD/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5).
Название: Имя ангела Tаваэля
Отправлено: mnashe от июня 13, 2014, 08:02
Цитата: Jennifer от июня 12, 2014, 21:05
а как они пишутся, тоже одинаково???
Когда и пишутся, и читаются одинаково, это называется «омонимы».
Слова «телефон», «фонограмма», «фонетика» слышала, этимологию представляешь?

В неогласованной записи «верблюд» и «погонщик верблюдов», «писал» и «журналист» пишутся одинаково.
В огласованной записи удвоение в מ отображается точкой в букве: מּ.
«Слово» и «обрезание» в нормативной записи пишутся по-разному, поскольку звук «и» в первом из них краткий (перед долгим «л»), его пишут без йода, а во-втором, где, наоборот, долгий «и» и краткий «л», пишется йод.
Но в современной орфографии (без огласовок) эти слова пишут одинаково. То есть «слово» и пишется, и читается как «обрезание».
Такие дела.