Меня как-то коробит, когда я слышу как склоняют имя "Любовь" в косвенных падежах (кроме твор.) ед.ч. - "Любови" при наличии нарицательной формы "любви". Является ли вариант "Любови" "официальным" и если да, то с какого времени?
Цитата: francisrossi от ноября 25, 2013, 14:51
Меня как-то коробит, когда я слышу как склоняют имя "Любовь" в косвенных падежах (кроме твор.) ед.ч. - "Любови" при наличии нарицательной формы "любви". Является ли вариант "Любови" "официальным" и если да, то с какого времени?
Цитировать4.16. Имя Любовь склоняется без выпадения гласного, в Словаре приводятся формы род., дат. и предл. пад.: Любовь, Любови, к Любови, о Любови. Имена Нинель и Ассоль колеблются при склонении. Словарь даёт: Нинель, -и [нэ] (ж. имя); Ассоль, нескл. (ж. имя).
Однако, вас совершенно правильно это склонение коробит — оно аналогическое и возникло из-за стремления дифференцировать собственное и нарицательное имя, а также под влиянием говоров, где и нарицательное
любовь имеет аналогическое склонение
любови и т. д. Непосредственно сами носительницы этого имени склоняют его по-разному — кому как нравится.
ОК, спасибо, у меня такое ощущение, что эту "дифференцированную" форму ("Любови") я стал слышать лет 10 назад, раньше просто не замечал.
Та же самая фигня с городами, названными по фамилиям, правда, только в творительном падеже: "задолбал ты меня со своим Пушкиным" - "гуляли вчера под Пушкином"; "перед сном зачитывался Чеховым" - "опозорился перед всем Чеховом".
Ну и в винительном, вестимо: "читаю Пушкина", "вижу (с самолёта) Пушкин".