Приветствую! По некоторым причинам, мне очень хотелось бы знать правила чтения ирландских слов. Как читаются bh, mh и mh я вроде разобрался. Как i перед согласным - тоже. А вот с дифтонгами - проблема...
Очень прошу: подскажите, где можно прочитать про то, как правильно читать ирландские слова? Желательно, в стиле "для тупых".
Кстати, говорят, в ирландском три диалекта, и везде читают по-своему? А какой диалект главный, и лег в основу ирландского литературного языка?
Цитата: Morumbar от ноября 24, 2013, 11:19
Приветствую! По некоторым причинам, мне очень хотелось бы знать правила чтения ирландских слов. Как читаются bh, mh и mh я вроде разобрался. Как i перед согласным - тоже. А вот с дифтонгами - проблема...
Очень прошу: подскажите, где можно прочитать про то, как правильно читать ирландские слова? Желательно, в стиле "для тупых".
Кстати, говорят, в ирландском три диалекта, и везде читают по-своему? А какой диалект главный, и лег в основу ирландского литературного языка?
Есть викиучебник (http://ru.wikibooks.org/wiki/%D0%98%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA). В основном, конечно, литература на английском. На русском — «Краткая грамматика ирландского языка» (http://vk.com/doc12620867_132484526?hash=36bdfb4793453c65cc&dl=7bcc6b623892dfa073) Халипова.
Цитата: Morumbar от ноября 24, 2013, 11:19
Кстати, говорят, в ирландском три диалекта, и везде читают по-своему? А какой диалект главный, и лег в основу ирландского литературного языка?
Вы хоть тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11353.0.html) сначала почитайте.
(wiki/en) Airgíalla (http://en.wikipedia.org/wiki/Airg%C3%ADalla)
ЦитироватьAirgíalla (Modern Irish: Oirialla, Anglicizations: Oriel,[1] Uriel, Orgiall, Orgialla,)[2] was the name of an ancient Irish federation/kingdom.
Как по-русски передать звучание ирландского названия? Встречается "Айргиалла".
и еще в этом тексте встретилось битое слово:
ЦитироватьКонховар, сын Донхада, второй правитель (tбnaise tighearna) Миде, был утоплен в реке у Клуань Ирард Авлетом, правителем викингов.
http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Annal4mast/frametext2.htm
- что там за буква предполагается и как это читается?
Цитата: Алалах от декабря 9, 2013, 20:25
и еще в этом тексте встретилось битое слово:
ЦитироватьКонховар, сын Донхада, второй правитель (tбnaise tighearna) Миде, был утоплен в реке у Клуань Ирард Авлетом, правителем викингов.
http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Annal4mast/frametext2.htm
- что там за буква предполагается и как это читается?
Одна из
á, é, í, ó, ú.
В ирландском есть гласные с диакритиками (долгие).
Других особых букв нет.
Цитата: Алалах от декабря 9, 2013, 20:25
и еще в этом тексте встретилось битое слово:
ЦитироватьКонховар, сын Донхада, второй правитель (tбnaise tighearna) Миде, был утоплен в реке у Клуань Ирард Авлетом, правителем викингов.
http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Annal4mast/frametext2.htm
- что там за буква предполагается и как это читается?
tánaiste /ˈtɔːnɨʃtə/ = заместитель, наследник.
почему а́ - ɔː?
почему вторая t не палатализованна???
/ˈtɑ:nɨʃtʲ ə/ я бы так прочитал
Эх, зачем Роман удалил уроки???
Цитата: Alexandra A от декабря 9, 2013, 20:31
Одна из
á, é, í, ó, ú.
Это не могло быть é или í .
Цитата: do50 от декабря 9, 2013, 20:44
/ˈtɑ:nɨʃtʲ ə/ я бы так прочитал
Не знаю почему, но проверил там и сям - "т" твердая, с придыханием.
Русского "те" уж точно нет.
Цитата: Mortifer от декабря 9, 2013, 22:31
Не знаю почему, но проверил там и сям - "т" твердая, с придыханием.
Где проверили?
Цитата: Mortifer от декабря 9, 2013, 22:31
проверил там и сям - "т" твердая, с придыханием
аспирация имеется, но почему твёрдая вторая
t перед
е? и подскажите, где проверяли?
Цитата: Mortifer от декабря 9, 2013, 22:31
Русского "те" уж точно нет.
однозначно, такого [t], как в ирландском, в русском никто не произносит!
Цитата: do50 от декабря 10, 2013, 08:47
однозначно, такого [t], как в ирландском, в русском никто не произносит!
Почему? А после s глухие разве сохраняют в ирландском придыхание?
Цитата: Маркоман от декабря 10, 2013, 09:21
Цитата: do50 от декабря 10, 2013, 08:47
однозначно, такого [t], как в ирландском, в русском никто не произносит!
Почему? А после s глухие разве сохраняют в ирландском придыхание?
там не совсем же придыхание, аспирированый звук, но как не крути палатализированный
Цитата: Alexandra A от декабря 9, 2013, 20:33
почему а́ - ɔː?
Потому что по-английски.
https://en.wiktionary.org/wiki/Tánaiste
Цитата: do50 от декабря 9, 2013, 20:44
/ˈtɑ:nɨʃtʲ ə/ я бы так прочитал
Правильно
http://www.faclair.com/ViewEntry.aspx?ID=9A3C63C6C2DBBD2D09BD84AE751AB155
Leinster (/ˈlɛnstər/ — Irish: Laighin / Cúige Laighean — pronounced [ ˈl̪ˠaːjɪnʲ ])
- а это как передать точнее кириллицей? Лаин?
Цитата: Алалах от декабря 10, 2013, 17:00
Leinster (/ˈlɛnstər/ — Irish: Laighin / Cúige Laighean — pronounced [ ˈl̪ˠaːjɪnʲ ])
- а это как передать точнее кириллицей? Лаин?
лайин.
Цитата: do50 от декабря 9, 2013, 20:42
почему а́ - ɔː?
почему вторая t не палатализованна???
1. видимо на русский слух ирландская открытая а напоминает русское о.
2. действительно. танэщти.
Цитата: dagege от декабря 10, 2013, 17:26
1. видимо на русский слух ирландская открытая а напоминает русское о.
:fp:
Цитата: Rwseg от декабря 10, 2013, 15:31
Потому что по-английски.
Цитата: dagege от декабря 10, 2013, 17:25
лайин.
+100500
откуда палатализация последнего согласного в транскрипции - не пойму, может историческое произношение :what:
Цитата: do50 от декабря 12, 2013, 13:25
откуда палатализация последнего согласного в транскрипции - не пойму, может историческое произношение
Цитата: Алалах от декабря 10, 2013, 17:00
Laighin
Цитата: Rwseg от декабря 12, 2013, 13:28
Цитата: do50 от декабря 12, 2013, 13:25
откуда палатализация последнего согласного в транскрипции - не пойму, может историческое произношение
Цитата: Алалах от декабря 10, 2013, 17:00
Laighin
ну да Laighin - [лайинь]
Как читается кричалка:
ЦитироватьTá tú ach cuid bheag na Rúise
?
Цитата: Rusiok от июня 17, 2016, 20:16
Как читается кричалка:
ЦитироватьTá tú ach cuid bheag na Rúise
?
Таа туу ах кыдь вяг на Руусе?
Только я совсем не знаю ирландского, я специалист по валлийскому.
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Цитата: Alexandra A от июня 17, 2016, 21:13
Таа туу ах кыдь вяг на Руусе?
Только я совсем не знаю ирландского
А как это разбивается на ритмические группы? Есть ли фразовые ударения, интонация?
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2016, 21:18
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Роман как-то говорил, что ирландска фонетика немного похожа на русскую, и что можно русским алфавитом вполне адекватно передавать ирландский, как инимум в целях транскрипции.
Но учтите! Когда-то, в раннее Средневековье - все эти гласные реально читались, то есть если перед мягкой согласной стоит буква I - когда-то она реально произносилась, а не просто писалась по правилу "мягкие гласные вокруг мягких согласных."
И чем Вам не нравится русская транскрипция ирландского? Она в чём-то очень удобна!
Цитата: The phonology of the Irish language varies from dialect to dialect; there is no standard pronunciation of Irish.
:'(
Цитата: Alexandra A от июня 17, 2016, 22:07
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2016, 21:18
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Роман как-то говорил, что ирландска фонетика немного похожа на русскую, и что можно русским алфавитом вполне адекватно передавать ирландский, как инимум в целях транскрипции.
Но учтите! Когда-то, в раннее Средневековье - все эти гласные реально читались, то есть если перед мягкой согласной стоит буква I - когда-то она реально произносилась, а не просто писалась по правилу "мягкие гласные вокруг мягких согласных."
И чем Вам не нравится русская транскрипция ирландского? Она в чём-то очень удобна!
Смотрите, французский нам нравится во многом благодаря и орфографии - и звучит красиво, и пишется.
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, neuf, dix
Oui, merci, excusez-moi.
Parles-vous francais!?
Desole, je ne parle pas francais.
Je ne comprends pas.
И так будет выглядеть в более фонетической орфографии, как
Üŋ, dö, třwa, katř, seŋk, sis, nöf, dis.
Wi, mjeřsi, eksküze-mwa.
Pařlje-vu franse!?
Dezolje, zhö ne pařlj pa franse.
Zhö ne kompaŋ pa.
Как китайский пиньинь, некрасиво, отталкивающе.
Напротив, монгольский просто транслитированный из кириллицы в латиницу становится намного привлекательнее. Даже появляется желание прочитать о нём на вики.
Мне нравится, когда слова красиво выглядят. Кириллические алфавиты и орфографии для многих языков не соответствуют этому критерию. Я понимаю, что письменность существует, чтобы общаться, делиться мыслями, и в итоге можно общаться даже кучками мусора (большая - хорошо поработал, маленькая - плохо, не заработал на мороженное), но хотелось бы видеть и эстетику текста.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 18, 2016, 16:40
Напротив, монгольский просто транслитированный из кириллицы в латиницу становится намного привлекательнее.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 18, 2016, 16:40
Мне нравится, когда слова красиво выглядят. Кириллические алфавиты и орфографии для многих языков не соответствуют этому критерию.
Это у Вас такой субъективный русский взгляд?
Типа, некрасиво выглядит всё, что написано на Вашем родном алфавите но на чужом для Вас языке?
Не знаю, я например читаю приднестровские газеты на русском алфавите (газета Правда Днестровская - единственная в мире газета издающаяся на кириллическом (русском) алфавите, кажется внесена даже в книгу рекордов?) - и ничего, нормально. Кроме того, в Тирасполе издаются и научные книги на русском алфавите (на "кириллице" - как любят говорить; хотя это не точно, так как настоящая кириллица была отвергнута окончательно ещё в 1859 году) - и ничего, понимаю...
Цитата: Alexandra A от июня 18, 2016, 17:27
Цитата: TestamentumTartarum от июня 18, 2016, 16:40
Напротив, монгольский просто транслитированный из кириллицы в латиницу становится намного привлекательнее.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 18, 2016, 16:40
Мне нравится, когда слова красиво выглядят. Кириллические алфавиты и орфографии для многих языков не соответствуют этому критерию.
Это у Вас такой субъективный русский взгляд?
Типа, некрасиво выглядит всё, что написано на Вашем родном алфавите но на чужом для Вас языке?
Не знаю, я например читаю приднестровские газеты на русском алфавите (газета Правда Днестровская - единственная в мире газета издающаяся на кириллическом (русском) алфавите, кажется внесена даже в книгу рекордов?) - и ничего, нормально. Кроме того, в Тирасполе издаются и научные книги на русском алфавите (на "кириллице" - как любят говорить; хотя это не точно, так как настоящая кириллица была отвергнута окончательно ещё в 1859 году) - и ничего, понимаю...
Кстати, о газетах - попадалась мне как-то в кипе оных, из разных стран и континентов, советская газета на узбекском языке. Мне очень понравилось то, что я видел. Эстетично. Кириллицей.
Не знаю, возможно это был шрифт, возможно исполнение. Но взгляд было не оторвать.
P.S. Больше такого впечатления ни узбекская кириллица, ни тем более латиница, на которую я натыкаюсь в текстах и здесь на форуме, и иногда в интернете не производили.
Цитата: Alexandra A от июня 17, 2016, 22:07
Но учтите! Когда-то, в раннее Средневековье - все эти гласные реально читались, то есть если перед мягкой согласной стоит буква I - когда-то она реально произносилась, а не просто писалась по правилу "мягкие гласные вокруг мягких согласных."
Ничего подобного. Обозначать одно из трёх качеств (a-quality, u-quality и i-quality) при помощи приписных e и i там, где никаким иным способом было невозможно передать оное (например, i-quality финальной согласной) начали ещё в VIII в., т.е. уже в Old Irish эти буквы писались, но не читались. Правда, не всегда они и писались, часто в рукописях встречаются случаи, когда приписные e и i отсутствуют, поскольку порой монахи-переписчики ленились или описывались и не ставили подобные приписные, или же когда качество согласной было понятно и без вспомогательных средств.
Подскажите пожалуйста как правильно прочитать имя Sechnassach mac Blathmaic?
Цитата: Ceolwulf от сентября 28, 2016, 18:26
Подскажите пожалуйста как правильно прочитать имя Sechnassach mac Blathmaic?
Я бы прочитал как /Сехнэсэх мак Блахмэкь/. Только первое слово неправильно написано...
Цитата: Morumbar от сентября 29, 2016, 17:35
Я бы прочитал как /Сехнэсэх мак Блахмэкь/.
Спасибо за ответ. А может ли это читаться как Сенесэ или Шэнэси? Встречалась такая ирландская фамилия как Шонесси (Shaughnessy), которая наверняка происходит из этого имени.
ЦитироватьТолько первое слово неправильно написано...
(wiki/en) Sechnassach (https://en.wikipedia.org/wiki/Sechnassach) А как правильно?
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2016, 21:18
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Думаю, вы и сами понимаете, что виновата не кириллица, а наше глубоко втемяшившееся в подсознание отношение к "цивилизовнной Европе" и "нецивилизованной не-Европе". "Cuid bheag" на вид такое европейское, такое англо- и франкоподобное! А "кыдь вяг" - нечто отсталое, комиудмуртомарийское. И эрзямокшанское. Ффу.
А ведь на самом деле "кыдь вяг" гораздо адекватнее передаёт реальное звучание. Вот ведь какой парадокс... :donno:
Цитата: RockyRaccoon от сентября 30, 2016, 12:59
А ведь на самом деле "кыдь вяг" гораздо адекватнее передаёт реальное звучание. Вот ведь какой парадокс... :donno:
Зато никак не передаёт этимологию.
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2016, 14:50
Цитата: RockyRaccoon от сентября 30, 2016, 12:59
А ведь на самом деле "кыдь вяг" гораздо адекватнее передаёт реальное звучание. Вот ведь какой парадокс... :donno:
Зато никак не передаёт этимологию.
Ну надо же чем-то жертвовать.
Цитата: RockyRaccoon от сентября 30, 2016, 12:59
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2016, 21:18
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Думаю, вы и сами понимаете, что виновата не кириллица, а наше глубоко втемяшившееся в подсознание отношение к "цивилизовнной Европе" и "нецивилизованной не-Европе". "Cuid bheag" на вид такое европейское, такое англо- и франкоподобное! А "кыдь вяг" - нечто отсталое, комиудмуртомарийское. И эрзямокшанское. Ффу.
А ведь на самом деле "кыдь вяг" гораздо адекватнее передаёт реальное звучание. Вот ведь какой парадокс... :donno:
Жалко, на форуме лайков нет, я бы вам поставил :)
Цитата: unlight от сентября 30, 2016, 23:06
Жалко, на форуме лайков нет
Много раз об этом думал, и даже пару раз писал здесь. Может, это из-за отсутствия лайков ЛФ ощущается таким холодным...
Если бы были, я бы ставил вовсю. А так молчу, и лишь только в крайнем случае ставлю типа +1. Но для этого, увы, надо цитировать понравившийся пост.
Цитата: unlight от сентября 30, 2016, 23:06
Жалко, на форуме лайков нет, я бы вам поставил :)
Вы специалист по ирландскому, или по валлийскому?
Цитата: Alexandra A от сентября 30, 2016, 23:20
Цитата: unlight от сентября 30, 2016, 23:06
Жалко, на форуме лайков нет, я бы вам поставил :)
Вы специалист по ирландскому, или по валлийскому?
У вас чего-то настроение сегодня плохое. Я вообще говорил о переключении в голове параязыкового, так сказать, восприятия в зависимости от оформления текста (конкретно, от используемой графики).
В последнее время почитываю кое-что о кавказских языках, там в разных статьях/книжках бывает, пишут и принятой орфографией (кириллической), и транскрипцией. И ловил себя на мысли, что подсознательное отношение к тексту разное: кириллица - "ба, да это же свои парни, только пишут как-то очень странно, фиг произнесешь", латиница - "какой-то чужой, непонятный народ, типа индейцев". Ракун, насколько я понял, говорил тоже о чем-то подобном, а вы прицепились лишь к его "адекватнее передает звучание".
Больше оффтопить в этой теме не буду.
Пооффтоплю тады я. Кто-нибудь пробовал для всяких индейских приспосабливать кириллицу и сравнивать по удобству и адекватности с латиницей?
Не обязательно русскую, для иных и аварская хорошо пойдёт. (Эх, где-то сейчас ахвахско-навахский словарь...)
Цитата: RockyRaccoon от сентября 30, 2016, 12:59
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2016, 21:18
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Думаю, вы и сами понимаете, что виновата не кириллица, а наше глубоко втемяшившееся в подсознание отношение к "цивилизовнной Европе" и "нецивилизованной не-Европе". "Cuid bheag" на вид такое европейское, такое англо- и франкоподобное! А "кыдь вяг" - нечто отсталое, комиудмуртомарийское. И эрзямокшанское. Ффу.
странный какой-то взгляд: если латиницей написано, значит, передовое и современное, а если кириллицей - отсталое и нецивилизованное. :donno:
Цитата: Mishka_Fofer от октября 1, 2016, 11:58
Цитата: RockyRaccoon от сентября 30, 2016, 12:59
Цитата: TestamentumTartarum от июня 17, 2016, 21:18
:what:
Как оказывается быстро кириллица может испортить привлекательность языка...
Думаю, вы и сами понимаете, что виновата не кириллица, а наше глубоко втемяшившееся в подсознание отношение к "цивилизовнной Европе" и "нецивилизованной не-Европе". "Cuid bheag" на вид такое европейское, такое англо- и франкоподобное! А "кыдь вяг" - нечто отсталое, комиудмуртомарийское. И эрзямокшанское. Ффу.
странный какой-то взгляд: если латиницей написано, значит, передовое и современное, а если кириллицей - отсталое и нецивилизованное. :donno:
Так вот и я говорю, что странный.
Впрочем, странность не во взгляде, а в наших мозгах: мы склонны распространять т.н. "современность" или "отсталость" стран и народов на всё, даже на совершенно невиноватые ни в чём языки и алфавиты.
Возможно, кому-то даже полупервобытные японские иероглифы (недалеко ведь ушли от пиктографии) кажутся передовыми и современными из-за развитой японской экономики.
Цитата: Bhudh от октября 1, 2016, 01:06
Пооффтоплю тады я. Кто-нибудь пробовал для всяких индейских приспосабливать кириллицу и сравнивать по удобству и адекватности с латиницей?
Меня как-то всегда напрягает вот это самое сравнение алфавитов как чего-то оторванного от конкретного языка, по удобству и адекватности (его, т.е. сравнение, обычно очень любят латинизаторы). Можно к любому алфавиту присобачить такие правила орфографии, что люди ужаснутся. И, соответственно, наоборот. То есть дело не в алфавите, а в орфографии.
Так орфография от алфавита всё-таки зависит.
Вот нет в чистой латинице буквы для /ш/, и они мучаются. То диграфы приспособят, то s в определённых позициях или вообще везде...
Цитата: Bhudh от октября 2, 2016, 01:20
Так орфография от алфавита всё-таки зависит.
Вот нет в чистой латинице буквы для /ш/, и они мучаются. То диграфы приспособят, то s в определённых позициях или вообще везде...
Ну это да, конечно. Но диграфы не страшны, если они всегда читаются одинаково. А вот когда один и тот же
ea читается то как [i:], то как [e], а то и как [еi], причём правила сложны, и из этих сложных правил имеется куча исключений - вот это уже хуже.
Кстати, о тоске Александры по этимологическому принципу.
Не будем брать ужаснейшую английскую или чуть менее ужасную французскую орфографию - они всего лишь продолжает традицию. Но вот фарёрская создана искусственно - основана на нормализованной древнеисландской орфографии и построена как раз по этому самому сугубо этимологическому принципу. И чё в результате? Тихий ужас! Конечно, в этом есть некоторые положительные моменты, но всё равно не завидую я фарёрским детишкам, учащимся писать и читать.
Цитата: RockyRaccoon от октября 2, 2016, 09:45
Но вот фарёрская создана искусственно - основана на нормализованной древнеисландской орфографии и построена как раз по этому самому сугубо этимологическому принципу. И чё в результате? Тихий ужас! Конечно, в этом есть некоторые положительные моменты, но всё равно не завидую я фарёрским детишкам, учащимся писать и читать.
А чё там у фарёров страшного? Продемонстрируйте примеры, вместе ужаснёмся. :)
Цитата: Bhudh от октября 1, 2016, 01:06
Пооффтоплю тады я. Кто-нибудь пробовал для всяких индейских приспосабливать кириллицу и сравнивать по удобству и адекватности с латиницей?
Не обязательно русскую, для иных и аварская хорошо пойдёт. (Эх, где-то сейчас ахвахско-навахский словарь...)
"Ваунспевичhакhие ункитхавапи кин хIокха ваште hечhа".
Цитата: RockyRaccoon от октября 2, 2016, 09:45
Кстати, о тоске Александры по этимологическому принципу.
Не будем брать ужаснейшую английскую или чуть менее ужасную французскую орфографию - они всего лишь продолжает традицию. Но вот фарёрская создана искусственно - основана на нормализованной древнеисландской орфографии и построена как раз по этому самому сугубо этимологическому принципу. И чё в результате? Тихий ужас! Конечно, в этом есть некоторые положительные моменты, но всё равно не завидую я фарёрским детишкам, учащимся писать и читать.
Ну зато они развивают интеллект и память. :)
Цитата: Nevik Xukxo от октября 2, 2016, 09:50
Цитата: RockyRaccoon от октября 2, 2016, 09:45
Но вот фарёрская создана искусственно - основана на нормализованной древнеисландской орфографии и построена как раз по этому самому сугубо этимологическому принципу. И чё в результате? Тихий ужас! Конечно, в этом есть некоторые положительные моменты, но всё равно не завидую я фарёрским детишкам, учащимся писать и читать.
А чё там у фарёров страшного? Продемонстрируйте примеры, вместе ужаснёмся. :)
Поверьте на слово.
Цитата: Awwal12 от октября 2, 2016, 09:59
Цитата: RockyRaccoon от октября 2, 2016, 09:45
Кстати, о тоске Александры по этимологическому принципу.
Не будем брать ужаснейшую английскую или чуть менее ужасную французскую орфографию - они всего лишь продолжает традицию. Но вот фарёрская создана искусственно - основана на нормализованной древнеисландской орфографии и построена как раз по этому самому сугубо этимологическому принципу. И чё в результате? Тихий ужас! Конечно, в этом есть некоторые положительные моменты, но всё равно не завидую я фарёрским детишкам, учащимся писать и читать.
Ну зато они развивают интеллект и память. :)
О, это да. Тогда для этой цели надо ещё больше усложнить фарёрскую орфографию. ;D
Цитата: TestamentumTartarum от июня 18, 2016, 16:40
Напротив, монгольский просто транслитированный из кириллицы в латиницу становится намного привлекательнее. Даже появляется желание прочитать о нём на вики.
Старомонгольская ещё симпатичнее :) как ни странно, я её у себя на смартфоне обнаружил..
Цитата: Ceolwulf от сентября 30, 2016, 11:38
Цитата: Morumbar от сентября 29, 2016, 17:35
Я бы прочитал как /Сехнэсэх мак Блахмэкь/.
Встречалась такая ирландская фамилия как Шонесси (Shaughnessy), которая наверняка происходит из этого имени.
ЦитироватьÓ Seachnasaigh - (O) Shaughnessy - Kiltartan, Co Galway - the Uí Fiachra Aidhne
Цитата: RockyRaccoon от октября 2, 2016, 09:35А вот когда один и тот же ea читается то как [i:], то как [e], а то и как [еi]
Всю жизнь думал, что фильм называется [leθl wiːpən], а он, оказывается, [liːθl wepən]. >(
Цитата: Bhudh от октября 2, 2016, 13:59
Цитата: RockyRaccoon от А вот когда один и тот же ea читается то как [i:], то как [e], а то и как [еi]
Всю жизнь думал, что фильм называется [leθl wiːpən], а он, оказывается, [liːθl wepən].
Ну это уже рунглиш. :) Лечится простым просмотром кино или игранием в игры на языке оригинала.
Рунглиш — это "летсал вепан".
кыдь вёг
Цитата: RockyRaccoon от октября 1, 2016, 13:28
Цитата: Bhudh от октября 1, 2016, 01:06
Пооффтоплю тады я. Кто-нибудь пробовал для всяких индейских приспосабливать кириллицу и сравнивать по удобству и адекватности с латиницей?
Меня как-то всегда напрягает вот это самое сравнение алфавитов как чего-то оторванного от конкретного языка, по удобству и адекватности (его, т.е. сравнение, обычно очень любят латинизаторы). Можно к любому алфавиту присобачить такие правила орфографии, что люди ужаснутся. И, соответственно, наоборот. То есть дело не в алфавите, а в орфографии.
Вот теперь я плюсую (хотя я против лайков - это превратит ЛФ в нечто сроднее соц сетям со всеми их детскими болезнями - вся претензия на научность сразу улетучится. Итак ЛФ болеет дофаминовой болезнью - в жизни люди "я"кают лишь 20-30% беседы, здесь же постоянно идет отсылка к своему мнению (что весьма правильно), но что стимулирует центр удовольствий).
Я возможно не совсем точно выразился. Не сами по себе кириллические буквы убого выглядит. А перенятая орфография (ну, да, на современном этапе получается вся кириллица) - начертания букв, их сочетаемость, правила написания шлифовались под конкретный язык в прошлом.
Я недавно уже постился по аналогичному поводу, но в отношении латиницы:
Татарча (http://lingvoforum.net/index.php/topic,77960.msg2826292.html#msg2826292)
Татарча (http://lingvoforum.net/index.php/topic,77960.msg2826302.html#msg2826302)