Здравствуйте! Кто нибудь мне может помочь . Я учусь на филологическом факультете в одном из российских вузов. Уже последний курс . Пишу дипломную работу на тему :"Восточные мотивы в стихах А.С. Пушкина и С.А. Есенина (некоторые особенности тематики и перевода)"
Мне нужны переводы стихов Пушкина и Есенина на таджикский язык . Например "Подражание Корану" или у Есенина "Персидские мотивы " и вообще все что перевели . Переводом занимались Л. Шерали и М Турсунзаде . В интернете не нашла , оргинал этих книг у меня нету ....и нету возможности их пробрести так как я не в Таджикистане . В России их найти невозможно. Буду очень очень благодарна ! :)
в РГБ издания переводов на все республиканские языки поступали. к сожалению, в списке языков книг, которые предлагает поиск, возможность выбрать таджикский отсутствует. нужно искать по точным библиографическим описаниям (хотя бы название книги в переводе).
в РНБ в Питере тоже все поступало и там, кроме того, есть удобная служба электронной доставки документов. т.е. можно заказать копирование, оплатить через сайт кредиткой и они для Вас отсканируют нужное издание. но там я тоже не понял, как их найти в каталоге без знания точного библиографического описания.
Цитата: Махбуба от ноября 16, 2013, 04:17
Здравствуйте! Кто нибудь мне может помочь . Я учусь на филологическом факультете в одном из российских вузов. Уже последний курс . Пишу дипломную работу на тему :"Восточные мотивы в стихах А.С. Пушкина и С.А. Есенина (некоторые особенности тематики и перевода)"
Мне нужны переводы стихов Пушкина и Есенина на таджикский язык . Например "Подражание Корану" или у Есенина "Персидские мотивы " и вообще все что перевели . Переводом занимались Л. Шерали и М Турсунзаде . В интернете не нашла , оргинал этих книг у меня нету ....и нету возможности их пробрести так как я не в Таджикистане . В России их найти невозможно. Буду очень очень благодарна ! :)
Интересно, а для чего вообще Вам нужны эти переводы? Если бы я писал такую дип.р., я бы для начала выяснил - что конкретно (какие произведения, каких авторов, в чьих переводах) могли использовать Пушкин и Есенин - и уже от этого отталкивался ( нпр. Пушкин - насколько я помню - вообще пользовался французским переводом Корана).
Цитата: Neeraj от ноября 16, 2013, 15:11
Интересно, а для чего вообще Вам нужны эти переводы? Если бы я писал такую дип.р., я бы для начала выяснил - что конкретно (какие произведения, каких авторов, в чьих переводах) могли использовать Пушкин и Есенин - и уже от этого отталкивался ( нпр. Пушкин - насколько я помню - вообще пользовался французским переводом Корана).
я из сообщения
Махбубы понял, что она изучает переводы текстов Пушкина и Есенина на восточные языки и повторную передачу восточных реалий (т.е. у Пушкина и Есенина искажение, т.к. писали сквозь призму западного представления, а у тех, кто их переводил, наложение на эти искажения аутентичных, но уже не классических арабской или персидских, а модерных национальных культур).
только эта тема для дипломной, ИМХО, слишком широка. здесь переводы на какой-то конкретный язык стоит брать, а не на все скопом.
и логика объединения Пушкина и Есенина в теме одной работы непонятна. разные поэты, разные эпохи, разные стили.
Нужен перевод произведение " Подражание Корану " Пушкина на таджикский язык . Есенина нашла на таджикском уже . Вот и все . ;)