Ніби-то в якомусь правописі якось позначали, але де і як не пам'ятаю. Не підкажете?
Я б паєрок вліпив над нею.
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:12
Цитата: DarkMax2 от ноября 15, 2013, 11:12
Я б паєрок вліпив над нею.
Це що?
(wiki/ru) Ерок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%80%D0%BE%D0%BA)
Варіант
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Ніби-то в якомусь правописі якось позначали, але де і як не пам'ятаю. Не підкажете?
В желехівці після твердих приголосних писали І, після м'яких — Ї: сік, сїм.
Цитата: Python от ноября 15, 2013, 15:24
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Ніби-то в якомусь правописі якось позначали, але де і як не пам'ятаю. Не підкажете?
В желехівці після твердих приголосних писали І, після м'яких — Ї: сік, сїм.
Таке чув. Але не підійде вже. "І" вже підсвідомо пом'якшує попередню літеру.
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 16:17
"І" вже підсвідомо пом'якшує попередню літеру.
Хтось тут говорив, що ні.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 15, 2013, 17:56
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 16:17
"І" вже підсвідомо пом'якшує попередню літеру.
Хтось тут говорив, що ні.
Маю на увазі, що читати будуть всі саме так, бо звикли.
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 16:17
Цитата: Python от ноября 15, 2013, 15:24
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Ніби-то в якомусь правописі якось позначали, але де і як не пам'ятаю. Не підкажете?
В желехівці після твердих приголосних писали І, після м'яких — Ї: сік, сїм.
Таке чув. Але не підійде вже. "І" вже підсвідомо пом'якшує попередню літеру.
Теж про це думав. У мене була ідея позначити непом'якшуюче і як ı: сıк, сїм.
Це велика проблема. Я хочу навчитись говорити, як мої предки, але нема часу для спілкування з носіями вимови, яку ми тут маєм на увазі, тому для цього мені треба текст. Я би собі писав приватно і записував так, щоб не мнякшити, але я не знаю чим то позначати, а головне --- де позначати.
Я, хоч і зрозумів, де тверде, а де мняке, та в мене все одно скрізь мняко виходить. Чи треба ускладнювати правопис історизмами, а потім сіпати декого за "неправильну вимову"?
Цитата: Джереми от апреля 12, 2014, 07:51
Я, хоч і зрозумів, де тверде, а де мняке, та в мене все одно скрізь мняко виходить. Чи треба ускладнювати правопис історизмами, а потім сіпати декого за "неправильну вимову"?
А за якими критеріями Ви зрозуміли?
Це не історизми --- це реалність українскої фонетики. Я хочу говорити по-українски, а не мовою українских підлітків, народжених в 80-х і 90-х роках (вони зараз уже не підлітки, але свою підліткову на той час вимову зберегли і своїх дітей їй учать; деякі тепер намагаются говорити якось інакше, нібито чисто, але направду не знают, з чого то очищенє фонетики починати, і творят нісенітницю (псевдопуристичні заскоки); таке я постерігаю у студентів і сучасних медіа (і в себе)).
Сіпати ніхто нікого ніколи не має права. Не можна сприймати новизну як імператив для інших.
Цитата: Джереми от апреля 12, 2014, 07:51
Я, хоч і зрозумів, де тверде, а де мняке, та в мене все одно скрізь мняко виходить. Чи треба ускладнювати правопис історизмами, а потім сіпати декого за "неправильну вимову"?
Ну це ще не зовсім історизм. В мене ще є. :)
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 07:31
Це велика проблема. Я хочу навчитись говорити, як мої предки, але нема часу для спілкування з носіями вимови, яку ми тут маєм на увазі, тому для цього мені треба текст. Я би собі писав приватно і записував так, щоб не мнякшити, але я не знаю чим то позначати, а головне --- де позначати.
Давньоруською? ;)
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Ніби-то в якомусь правописі якось позначали, але де і як не пам'ятаю. Не підкажете?
А где она встречается?
Цитата: Маркоман от апреля 12, 2014, 12:55А где она встречается?
Во многих украинских диалектах согласные сохраняют твердость перед і, произошедшим из о (сіль, стіл, ніж и др.). Еще не так давно это было частью орфоэпической нормы.
Цитата: engelseziekte от апреля 12, 2014, 13:13Во многих украинских диалектах согласные сохраняют твердость перед і, произошедшим из о (сіль, стіл, ніж и др.). Еще не так давно это было частью орфоэпической нормы.
Только перед [і] из [о]? Почему бы тогда не «ô»?
Цитата: Lodur от апреля 12, 2014, 12:51
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 07:31
Це велика проблема. Я хочу навчитись говорити, як мої предки, але нема часу для спілкування з носіями вимови, яку ми тут маєм на увазі, тому для цього мені треба текст. Я би собі писав приватно і записував так, щоб не мнякшити, але я не знаю чим то позначати, а головне --- де позначати.
Давньоруською? ;)
Нє, як предки, народжені в першій половині ХХ ст.
Цитата: Artiemij от апреля 12, 2014, 13:20
Цитата: engelseziekte от апреля 12, 2014, 13:13Во многих украинских диалектах согласные сохраняют твердость перед і, произошедшим из о (сіль, стіл, ніж и др.). Еще не так давно это было частью орфоэпической нормы.
Только перед [і] из [о]? Почему бы тогда не «ô»?
Не только. И в этом моя, например, проблема. Если бы только перед «ô», проблема была бы только техническая --- как освоить такое произношение. Но я уверен, что не только перед «ô».
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 14:31Нє, як предки, народжені в першій половині ХХ ст.
Це як мої бабусі й батько. Не чув від них непом'якшуючу "і". Напевне, від діалекта залежить.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 14:34Но я уверен, что не только перед «ô».
Так а де ще?
Цитата: Маркоман от апреля 12, 2014, 12:55
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Ніби-то в якомусь правописі якось позначали, але де і як не пам'ятаю. Не підкажете?
А где она встречается?
В мене ще зустрічається. Ті, тіх, стіл та й взагалі багато де.
Цитата: engelseziekte от апреля 12, 2014, 15:16
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 14:34Но я уверен, что не только перед «ô».
Так а де ще?
Прикметники в множині, або прикметники чол. роду в однині, які мают в закінченні І, а не И: дочірній. А в слові "закінченні" -- яке Н? Язик увесь до піднебіння пристає?
Редагую. Луць дописав. В слові "ті" яке Т?
Ну, "тіх" я не кажу, я не з того реґіону.
В нас ще в більшості прикметників в множині закінчення не "і", а "и". Підозрюю, що було те ж. Хоча точно не скажу.
Чирвони, біли, чорни, пугани, добри...
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 15:49
Редагую. Луць дописав. В слові "ті" яке Т?
Ну, "тіх" я не кажу, я не з того реґіону.
Тверде в тіх с словах, які написав.
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:00
В нас ще в більшості прикметників в множині закінчення не "і", а "и". Підозрюю, що було те ж. Хоча точно не скажу.
Чирвони, біли, чорни, пугани, добри...
Як хто не чув волинского акцента, то йому така графіка не зарадит. Я не думаю, що незнайомий з волинской вимовой чоловік, правильно по-вашому прочитає ті слова. Ясно, що не по-середньоподніпровски їх читати.
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:01
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 15:49
Редагую. Луць дописав. В слові "ті" яке Т?
Ну, "тіх" я не кажу, я не з того реґіону.
Тверде в тіх с словах, які написав.
А в Вінницкій і Черкаскій областях "ті" які т може мати?
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 15:49Прикметники в множині, або прикметники чол. роду в однині, які мают в закінченні І, а не И: дочірній.
То есть перед і из [е] согласные всё таки смягчаются? И в чём же тогда проблема с ô? Ну, будет в некоторых случаях ô на месте исторических [и]/[ы], ничего страшного. Зато чередования
/[о] лучше выглядеть будут :donno:
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:15
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:01
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 15:49
Редагую. Луць дописав. В слові "ті" яке Т?
Ну, "тіх" я не кажу, я не з того реґіону.
Тверде в тіх с словах, які написав.
А в Вінницкій і Черкаскій областях "ті" які т може мати?
Ніби-то Пюфон казав, що в Черкаській теж є тверде. В Вінницькій не знаю.
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:29Ніби-то Пюфон казав, що в Черкаській теж є тверде. В Вінницькій не знаю.
Якщо в множині прикметників тверде, то в
ті твердий приголосний був би логічним.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:13з волинской вимовой
А це де у вас -ой у орудному?
Рішив позначати не твердість, а мнякість. Просто мняким знаком.
Але в мене питанє. Як маю казати слова "свято", "святий"?
А "святі" ? :)
Дід каже сьвато... святий і святі по ідеї мают інакше звучати...
Цитата: Artiemij от апреля 12, 2014, 16:28
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 15:49Прикметники в множині, або прикметники чол. роду в однині, які мают в закінченні І, а не И: дочірній.
То есть перед і из [е] согласные всё таки смягчаются? И в чём же тогда проблема с ô? Ну, будет в некоторых случаях ô на месте исторических [и]/[ы], ничего страшного. Зато чередования /[о] лучше выглядеть будут :donno:
Не будет логики. Зачем так? Мне наоборот это кажется страшным.
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:29
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:15
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:01
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 15:49
Редагую. Луць дописав. В слові "ті" яке Т?
Ну, "тіх" я не кажу, я не з того реґіону.
Тверде в тіх с словах, які написав.
А в Вінницкій і Черкаскій областях "ті" які т може мати?
Ніби-то Пюфон казав, що в Черкаській теж є тверде. В Вінницькій не знаю.
Я питав конкретно за слово "ті". :)
А взагалі теж є тверде :)
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:33Але в мене питанє. Як маю казати слова "свято", "святий"?
А "святі" ? :)
Дід каже сьвато... святий і святі по ідеї мают інакше звучати...
То ви ще не завантажили Атлас української мови?
Якщо вас цікавлять Вінницька та Черкаська області, дивіться том 1, карту 94.
Цитата: engelseziekte от апреля 12, 2014, 16:32
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 16:29Ніби-то Пюфон казав, що в Черкаській теж є тверде. В Вінницькій не знаю.
Якщо в множині прикметників тверде, то в ті твердий приголосний був би логічним.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:13з волинской вимовой
А це де у вас -ой у орудному?
1. Луць і продемонстрував цю логіку. Писав про "червони", "біли", "ті" з твердим т.
2. В орудному.
Мені не дивуйтесь, я зараз безбожно мішаю все шо можна.
Цитата: engelseziekte от апреля 12, 2014, 16:39
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:33Але в мене питанє. Як маю казати слова "свято", "святий"?
А "святі" ? :)
Дід каже сьвато... святий і святі по ідеї мают інакше звучати...
То ви ще не завантажили Атлас української мови?
Якщо вас цікавлять Вінницька та Черкаська області, дивіться том 1, карту 94.
:)
В розділі "інтереси" я написав "дилетант".
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:41В розділі "інтереси" я написав "дилетант".
Професіоналів тут нема :)
Якщо ви цікавитесь українськими діалектами, то це ресурс №1.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:33
Рішив позначати не твердість, а мнякість. Просто мняким знаком.
Але в мене питанє. Як маю казати слова "свято", "святий"?
А "святі" ? :)
Дід каже сьвато... святий і святі по ідеї мают інакше звучати...
І в нас сьвато, сьватий, сьвати. Шо в вас за ригйон?
Цитата: engelseziekte от апреля 12, 2014, 16:32
А це де у вас -ой у орудному?
Нима в нас такого. :no:
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:36Не будет логики.
Не будет этимологичности. А с логикой тут всё в порядке.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:36Зачем так? Мне наоборот это кажется страшным.
Это потому что вы знаете, что [і] в слове «мôй» [мій] — из [о], а [і] в «дочірнôй» [доч'ірній] — из [и]. Для непосвященных же разницы нет никакой.
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 17:04
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:33
Рішив позначати не твердість, а мнякість. Просто мняким знаком.
Але в мене питанє. Як маю казати слова "свято", "святий"?
А "святі" ? :)
Дід каже сьвато... святий і святі по ідеї мают інакше звучати...
І в нас сьвато, сьватий, сьвати. Шо в вас за ригйон?
Дід із Тульчиньского району.
Цитата: Artiemij от апреля 12, 2014, 17:09
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:36Не будет логики.
Не будет этимологичности. А с логикой тут всё в порядке.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:36Зачем так? Мне наоборот это кажется страшным.
Это потому что вы знаете, что [і] в слове «мôй» [мій] — из [о], а [і] в «дочірнôй» [доч'ірній] — из [и]. Для непосвященных же разницы нет никакой.
Ну... непосвященным всё время быть нехорошо.
Цитата: LUTS от апреля 12, 2014, 17:04
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 16:33
Рішив позначати не твердість, а мнякість. Просто мняким знаком.
Але в мене питанє. Як маю казати слова "свято", "святий"?
А "святі" ? :)
Дід каже сьвато... святий і святі по ідеї мают інакше звучати...
І в нас сьвато, сьватий, сьвати. Шо в вас за ригйон?
Я знаю, що у сьватий [в] (якщо ми саме про такий варіант) не йотується. А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Тут же питаня інтонації, акцента...
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 01:32
А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Ні
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 01:32А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Існує й варіант [с'вй]атий.
Власне, існує багато чого — [с'вй]атий, [свй]атий, [с'в']атий, [с'в]атий, [св']атий, [св]атий, [с'й]атий, [с']атий.
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 01:44
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 01:32А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Існує й варіант [с'вй]атий.
Дійсно, а чому в'язати, в'янути, кав'яр, дев'ять, слов'яни, але святий?
Бо тяжче.
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 03:19
Бо тяжче.
Оця обставина є показником особливостей фонетики моїх предків. Їм тяжка російска вимова, а мені в той час принизлива їхня оригінальна вимова. І щоб не бути дурним селюком, я і українці мого покоління цураємось оригінальної вимови наших предків, перекручуємо, псуємо фонетику українскої мови.
П.С.
Зрештою, той прийом не запобіг нам бути звичайнісінкими провінційними дурнями. :green:
Цитата: Джереми от апреля 13, 2014, 02:48
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 01:44
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 01:32А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Існує й варіант [с'вй]атий.
Дійсно, а чому в'язати, в'янути, кав'яр, дев'ять, слов'яни, але святий?
"кав'яр" тут нє тѧкнеть, бо и нѣмьчьскоѭ ѥ Kaviar ис отѣмь /j/ (русьскє слово нѣ нє питомє).
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:46
Цитата: Джереми от апреля 13, 2014, 02:48
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 01:44
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 01:32А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Існує й варіант [с'вй]атий.
Дійсно, а чому в'язати, в'янути, кав'яр, дев'ять, слов'яни, але святий?
"кав'яр" тут нє тѧкнеть, бо и нѣмьчьскоѭ ѥ Kaviar ис отѣмь /j/ (русьскє слово нѣ нє питомє).
"кав'яр" тут не тякнети, бо і німеческоє ѥ (???) Kaviar із отим /j/ (руске слово не є питоме).
Я правильно прочитав Вашу мову?
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:51
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Цитую «Орфоепічний словник» (1984 р.) - єдиного за всю історію укр. мови:
Цитировать5. Голосний [і] вимовляється чітко як звук переднього ряду і високого ступеня підняття язикової спинки... Так вимовляється й [і], що походить з [о]: [нˊіж], [сˊік], [сˊтˊіл], [посˊтˊіĭниĭ], [нˊіг], [болˊіт], [братˊіў], [в'іл], [б'ік], [в'ін]; також [і] в закінченні називного відмінка множини прикметників, дієприкметників, числівників, займенників: [гарнˊі], [здоров'і], [братов'і], [битˊі], [друг'і], [наш'і]; звук [і] на межі слів та частин абревіатур: [дˊід і баба], [ф'інінспектор].
Вимова у відзначених позиціях замість [і] звука [и], характерна для частини говірок північного наріччя, є порушенням літературної норми...
18. Приголосні [д], [т], [з], [с], [ц], [л], [н] перед [і], що походить з давнього [о] та прикметникового закінчення -ыѣ, вимовляються здебільшого м'яко: [сиенˊіў], [подˊіл], [зˊір], [лˊіĭ], [сˊілˊ], [радˊіĭсниĭ], [зеиленˊі], [ситˊі], [битˊі]. Проте в цих позиціях можлива також тверда їх вимова.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Та можна любим іншим, навіть лемківським
Цитата: Yitzik от апреля 13, 2014, 12:03
18. Приголосні [д], [т], [з], [с], [ц], [л], [н] перед [і], що походить з давнього [о] та прикметникового закінчення -ыѣ, вимовляються здебільшого м'яко: [сиенˊіў], [подˊіл], [зˊір], [лˊіĭ], [сˊілˊ], [радˊіĭсниĭ], [зеиленˊі], [ситˊі], [битˊі]. Проте в цих позиціях можлива також тверда їх вимова.
[/quote]
Ну, "дуб, зуб, газ, екстаз" - ще так, а цього вже мені не подужати.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:16
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:46
Цитата: Джереми от апреля 13, 2014, 02:48
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 01:44
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 01:32А в сьватий і сьват'і [в] нітрохи не йотується?
Існує й варіант [с'вй]атий.
Дійсно, а чому в'язати, в'янути, кав'яр, дев'ять, слов'яни, але святий?
"кав'яр" тут нє тѧкнеть, бо и нѣмьчьскоѭ ѥ Kaviar ис отѣмь /j/ (русьскє слово нѣ нє питомє).
"кав'яр" тут не тякнети, бо і німеческоє ѥ (???) Kaviar із отим /j/ (руске слово не є питоме).
Я правильно прочитав Вашу мову?
[kɑw`jɐr tut ne cæ`knic, buɩ n
ji`mɛʨkoᶸjʊ jɛ Kaviar zu`cim /j/ (`ruɕkɛ `slɒwɔ n
ji neᶧpɪᵋ`tɒmɛ)].
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:16тякнети
Ѡтколи буква 'ь' мѣнить [и]?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:16
німеческоє
Пьрвьшє, там Instr.sg.fem. мѣсто Nom.sg.neut. (-оѭ, нє -оѥ). Другє, ѫ -чьск- нє творить силабѫ, не иначє hеи нынѣ украïньскоѭ, отожє [ʨk]. -чьск- ѥ морфологичьнъи запис: нѣмьц[ʨ]+ьск-=>нѣмь[ʧ]+[sj]к-=>([ʧ]+[sj]=>*ʨː>ʨ)=> нѣмьʨ(ː)к-. До того жє тут чинеть ищє один покѡн, ожє из дву єру пьрвъи ѡт кѡньца слова нє творить силабѫ, а другъи творить, потѡмь трьтьи (чеи ѥ) нє творить, чьтвьртъи (чеи ѥ) творить точьто (нѣмь
2чь
1скоѭ). Коли ѫ словѣ ѥ лишє-но один 'ь' чи 'ъ', то ѡ ѥ тъи пьрвьшьи, якъи нє творить силабѫ: 'чьто' [ʃʧɒ], къто [xtɒ].
Цитата: Джереми от апреля 13, 2014, 12:50
Цитата: Yitzik от апреля 13, 2014, 12:03
18. Приголосні [д], [т], [з], [с], [ц], [л], [н] перед [і], що походить з давнього [о] та прикметникового закінчення -ыѣ, вимовляються здебільшого м'яко: [сиенˊіў], [подˊіл], [зˊір], [лˊіĭ], [сˊілˊ], [радˊіĭсниĭ], [зеиленˊі], [ситˊі], [битˊі]. Проте в цих позиціях можлива також тверда їх вимова.
Ну, "дуб, зуб, газ, екстаз" - ще так, а цього вже мені не подужати.
[/quote]
Нє тѧмлѭ тѧк мєџи изразъкы слѡв ис
ѡ та
ѣ та словами
дѫб,
зѫб,
газ,
єкстаз.
P.S. Таи, кому налєжить остатьня речь?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Яко ото? Таи до чого тут тє наречѥ чи мълва?
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 16:18
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Яко ото? Таи до чого тут тє наречѥ чи мълва?
Вибачте, я жартома сказав, не подумавши про доречність. Я хотів, щоб Ви російскою переклали. Бо я не можу прочитати, тому не можу хоч трохи зрозуміти ваші дописи.
З такою мовою Ви мусите мати відеоблог. Дайте лінк на Ваш канал в ютубі.
подпишусь-ка
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 18:47
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 16:18
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Яко ото? Таи до чого тут тє наречѥ чи мълва?
Вибачте, я жартома сказав, не подумавши про доречність. Я хотів, щоб Ви російскою переклали. Бо я не можу прочитати, тому не можу хоч трохи зрозуміти ваші дописи.
З такою мовою Ви мусите мати відеоблог. Дайте лінк на Ваш канал в ютубі.
Думал ѥмь про сє, алє попри ïньши бовѫтъкы дужє ми хыбить час на сєсє, ото жє [покы] у мєнє такого нема.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:51
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Ясно. "Почему нужно [как-то] обозначать согласный, а не гласный?" Т.е. почему ни с того, ни с сего кто-то посчитал, что дело в согласном, который необходимо как-то соответствующе отметить, а не в гласном? А может, всё-таки в гласном?
Разумеется, в гласном.
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:08
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:51
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Ясно. "Почему нужно [как-то] обозначать согласный, а не гласный?" Т.е. почему ни с того, ни с сего кто-то посчитал, что дело в согласном, который необходимо как-то соответствующе отметить, а не в гласном? А может, всё-таки в гласном?
Разумеется, в гласном.
Ммм... Кажется, никто не зацикливался на согласном.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:08
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:51
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Ясно. "Почему нужно [как-то] обозначать согласный, а не гласный?" Т.е. почему ни с того, ни с сего кто-то посчитал, что дело в согласном, который необходимо как-то соответствующе отметить, а не в гласном? А может, всё-таки в гласном?
Разумеется, в гласном.
Ммм... Кажется, никто не зацикливался на согласном.
А название темы это что?
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:22
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:08
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:51
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Ясно. "Почему нужно [как-то] обозначать согласный, а не гласный?" Т.е. почему ни с того, ни с сего кто-то посчитал, что дело в согласном, который необходимо как-то соответствующе отметить, а не в гласном? А может, всё-таки в гласном?
Разумеется, в гласном.
Ммм... Кажется, никто не зацикливался на согласном.
А название темы это что?
Ошибка формулировки. Лучше "Як записувати твердість приголосного звука, який передує звуку
"
В этой ошибке заключено естественное обывательское упрощение вопроса.
Черт. Сам себя обманул. Там что, не ?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:30
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:22
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:08
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 08:19
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 07:51
Чому ѥ значити пин, а нє голосъкѫ?
Будь ласка, транскрибуйте це і перекладіть великоруским діалектом рускої мови.
Ясно. "Почему нужно [как-то] обозначать согласный, а не гласный?" Т.е. почему ни с того, ни с сего кто-то посчитал, что дело в согласном, который необходимо как-то соответствующе отметить, а не в гласном? А может, всё-таки в гласном?
Разумеется, в гласном.
Ммм... Кажется, никто не зацикливался на согласном.
А название темы это что?
Ошибка формулировки. Лучше "Як записувати твердість приголосного звука, який передує звуку "
Аи, хыба формулёвання, але таке ото формулёванѥ ѥ маи же таке саме: "чьто дѣти ис пином, аби видъко, оже ѥ дебел перед дотычьноѭ голосъкоѭ."
Всем, кого возмущают мои дилетантские и от того, возможно, нахальные заключения и вопросы, приношу извинения.
А можно по-русски? (((
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:36
Всем, кого возмущают мои дилетантские и от того, возможно, нахальные заключения и вопросы, приношу извинения.
Пустє.
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:42
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:38
А можно по-русски? (((
Ви з Росії?
Принаймні не з країни Елішуа. ;D
П.С.
Нє, я зараз в Києві.
Елішуа ж затявся не писати державною мовою.
Як мус рузуміти?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:45
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:42
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:38
А можно по-русски? (((
Ви з Росії?
Принаймні не з країни Елішуа. ;D
П.С.
Нє, я зараз в Києві.
Ви вчитуйтесь. Там зрозуміло все.
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:46
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:45
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:42
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:38
А можно по-русски? (((
Ви з Росії?
Принаймні не з країни Елішуа. ;D
П.С.
Нє, я зараз в Києві.
Ви вчитуйтесь. Там зрозуміло все.
Я не знайомий з кириличними єрогліфами.
Не знаю, як читати Ъ та Ь.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:49
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:45
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:42
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:38
А можно по-русски? (((
Ви з Росії?
И мєнѣ сєсє пътанѥ вьртѣ ѫ головѣ.
I mene sese pıtané ů holowi?
Pravıljno?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:49
ı
Не користаѭ знакы мфа для нормального писма.
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:45мєнѣ
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:49mene
є та ѣ сѫть рѡзьноѥ хвонѣмѣ.
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 19:45
И мєнѣ сєсє пътанѥ вьртѣ ѫ головѣ.
I mené sese putanie fyrté õ golofé.
a=а; b=б; с=к; d = д; e = є/е; f = в; g = г; h = г; i = и; k = к; l = л; m = м; n = н; o = о; p = п; q = к; r = р; s = с(/ц); t = т; u = ъ; w = ѡ; x = х; y = ь; z = з/ѕ. Ище диграф sh = х, та лигатура œ = ѵ.
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 20:02Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:49ı
Не користаѭ знакы мфа для нормального писма.
Тадь есе не мфа, мфа ото [ɪ], а есе турчанка :)
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:50
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:46
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:45
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:42
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:38
А можно по-русски? (((
Ви з Росії?
Принаймні не з країни Елішуа. ;D
П.С.
Нє, я зараз в Києві.
Ви вчитуйтесь. Там зрозуміло все.
Я не знайомий з кириличними єрогліфами.
Не знаю, як читати Ъ та Ь.
ъ, он же u латиницей: когда нечётный от конца, то как [≈o], следующий за ним (или за ь сразу) чётный ъ - не произносится, третий подряд от конца (если есть) в слове является опять чётным, поэтому читается снова как [≈o], четвёртый как второй и тд.
ь, он же y латиницей: нечётный (первый) от конца как [ɛ], чётный (второй) подряд - не произносится, но смягчает предшествующий согл., третий как 1-й, 4-й как 2-й и тд.
В друс. письме с ъ на конце слов он был первым нечётным, но в моём правописании я его не пишу (при том, что пишу его на всех остальных местах), поэтому у меня нечётный тот ъ/u, который в друс. традиции был чётным (вторым).
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:50Я не знайомий з кириличними єрогліфами. Не знаю, як читати Ъ та Ь.
Раджу ще прочитати коротку статтю (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B4%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%96_%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%D0%BD%D1%96) на вікіпедії, додатково.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:45
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:42
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:38
А можно по-русски? (((
Ви з Росії?
Принаймні не з країни Елішуа. ;D
Нє иначє про дєякѫ краïнѫ якогоси чаклуна. ;D
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 19:45
П.С.
Нє, я зараз в Києві.
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 19:46
Ви вчитуйтесь. Там зрозуміло все.
И 'бовѫтъкы'? :)
В украинском И вместо русской О, случайно не там где в русских диалектах о-закрытая?
Нет ли параллели с ятем? Где был ять там И вместо русской Е, может и с закрытой О также? Где в русских диалектах она есть, там в укр И?
Цитата: Валентин Н от апреля 13, 2014, 20:57
В украинском И вместо русской О, случайно не там где в русских диалектах о-закрытая?
Нет ли параллели с ятем? Где был ять там И вместо русской Е, может и с закрытой О также? Где в русских диалектах она есть, там в укр И?
Что за закрыт
ую "о" Вы имеееете в виду в русском языке? :what:
ı -- ce azerbayjanska, krımskotatarska i turecka.
cikavo, a yakszo zamist neï pısatı Ə?
ЦитироватьИ 'бовѫтъкы'? :)
ШТо? ѫ? :)
А обычной укр кирилицей Ваши тексты не транскрибируются?
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:10
Что за закрытую "о" Вы имеееете в виду в русском языке?
Что-то не находится статьи пока кроме этой http://clowjeck.net/zakrytoe-o-v-russkom-yazyke/
Цитата: LUTS от апреля 13, 2014, 20:47
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 20:25
И 'бовѫтъкы'? :)
:no:
=occupations, занятия, дела. От гл. бути
2, 1ос. бовѫ "занимаюсь, занят (чем); интересуюсь; occupied, busy; keen (on)" <= из значения "быть/пребывать/неходиться в состоянии". Форму
бовѫтък я составил по типу
почѧтък, от причастной (неиотированной) формы
бовѫт- "занят(ый)" с суффиксом -ък.
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 21:13
ı -- ce azerbayjanska, krımskotatarska i turecka.
cikavo, a yakszo zamist neï pısatı Ə?
Нет надобности для украинского языка во всех эти закорючках. Для чего Вы пытаетесь передать ОЧЕНЬ расширенной латиницей украинскую речь, т.е. то, что уже делали точно сотни до вас? Из чего, например, вытекают мысли о выборе Ə или ı - в контексте украинского языка, снова таки?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 21:17
ЦитироватьИ 'бовѫтъкы'? :)
ШТо? ѫ? :)
А обычной укр кирилицей Ваши тексты не транскрибируются?
Можно, там будет "у".
Отже, бовѫтък читаєця "боwо́нтəк", "бово́нтак"?
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 21:42
Отже, бовѫтък читаєця "боwо́нтəк", "бово́нтак"?
Нет, ни в коем случае, в украинском нет никаких носовых созвучий, дифтонгов или чего-то такого (кроме отдельной истории отдельных словечек). ѫ, ѧ это этимологические написания, скажем, выгодные иногда для различения омофонов на письме и пр. А так, ѫ = у, ѧ = я.
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:46
ѫ, ѧ это этимологические написания, скажем, выгодные иногда для различения омофонов на письме
Кроме лук/лѫк что ещё.
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:40
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 21:13
ı -- ce azerbayjanska, krımskotatarska i turecka.
cikavo, a yakszo zamist neï pısatı Ə?
Нет надобности для украинского языка во всех эти закорючках. Для чего Вы пытаетесь передать ОЧЕНЬ расширенной латиницей украинскую речь, т.е. то, что уже делали точно сотни до вас? Из чего, например, вытекают мысли о выборе Ə или ı - в контексте украинского языка, снова таки?
Когда я в дневнике от руки пишу --- красиво и удобно.
Обычно ботаны латинизаторы используют Y для нашей украинской И. Но таким образом в рукописи очень много сосулек, а азербайджанская буква Ə (у них иной звук, но мне неважно) пишется быстро и красиво. Да ещё очень плохо, что мне не хватает согласных.
Вот Y использую как Й; J как мягкий знак когда впереди нет гласной, а для И (или Ы, если пишу на великорусском) пишу Ə. А тюркскую ı не использую, потому что в рукописи она плохая (писать от руки совсем как печатными не научился, да и всё равно при скорописи будут возникать проблемы).
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:46ѫ, ѧ это этимологические написания, скажем, выгодные иногда для различения омофонов на письме и пр. А так, ѫ = у, ѧ = я.
Стоит еще отметить, что в некоторых восточнославянских говорах рефлексы *u и *ǫ так и не совпали фонетически.
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 21:58
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:46ѫ, ѧ это этимологические написания, скажем, выгодные иногда для различения омофонов на письме и пр. А так, ѫ = у, ѧ = я.
Стоит еще отметить, что в некоторых восточнославянских говорах рефлексы *u и *ǫ так и не совпали фонетически.
Я пока решил не усложнять это ещё больше [того, сколь сложным это оказывается].
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 21:53
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:40
Цитата: Sandar от апреля 13, 2014, 21:13
ı -- ce azerbayjanska, krımskotatarska i turecka.
cikavo, a yakszo zamist neï pısatı Ə?
Нет надобности для украинского языка во всех эти закорючках. Для чего Вы пытаетесь передать ОЧЕНЬ расширенной латиницей украинскую речь, т.е. то, что уже делали точно сотни до вас? Из чего, например, вытекают мысли о выборе Ə или ı - в контексте украинского языка, снова таки?
Когда я в дневнике от руки пишу --- красиво и удобно.
Обычно ботаны латинизаторы используют Y для нашей украинской И. Но таким образом в рукописи очень много сосулек, а азербайджанская буква Ə (у них иной звук, но мне неважно) пишется быстро и красиво. Да ещё очень плохо, что мне не хватает согласных.
Вот Y использую как Й; J как мягкий знак когда впереди нет гласной, а для И (или Ы, если пишу на великорусском) пишу Ə. А тюркскую ı не использую, потому что в рукописи она плохая (писать от руки совсем как печатными не научился, да и всё равно при скорописи будут возникать проблемы).
Очень интересно, Вы так желали посмотреть мой блог на этом форуме, где я отлично показываю, насколько возможно обойтись только основными буквами латиницы. Все, у кого это не получается, и разносят повесть о том, что якобы латиница не удовлетворяет богатству фонем в славянских языках, просто не шарят, похоже, в основах исторической фонологии славянских языков, при том, что это не столь уж сложно.
Руководствоваться, конечно, можно и рассуждениями об удобстве начертания, но точно не в первую очередь. Украинский гласный /ɪ/ происходит из осл. ī, в друс. эпоху в кириллическом письме передавался буквой "и" = i в латинице. Чего же боле? Поэтому я пишу украинский /ɪ/ в своём письме латиницей как 'i'. Можно сказать, что я эту систему правописания даже не выдумал сам, я просто открыл её - она всегда была заложена внутри природы фонологии славянских языков, украинского в частности. Это правда, что вобщем-то, знать, писать ли "чѧc" или "чяс" (соотв. cẽs / cyas), требует большей образованности в вопросе, но нагрузка этой образованности вполне соизмерима с обычным обучением правописания русскова языка в начально-средней школе. А вот такие подачи как ture
cka рядом с azerbayjan
ska это полная лажа - там же один и тот же суффикс. Какие, интересно, ассоциации у людей вызывает словосочетание "морфологический разбор слова"? Блин, да даже не имея специального лингвистического образования или образования по славистике можно наблюдательно вывести хотя бы то, что там суффикс один и тотже; остаётся лишь "дистиллировать" его основной вид, что делается путём сличения ещё большего кол-ва примеров - тогда совершенно ясно видно, что все формы с -цк-/-цьк- -сск-/-ськ-, -зск-/-зьк-, -вск-/-вськ- и прочие образованы от их исходных основ, что может и должен обнаружить и ученик начальной школы. Ученик начальной школы, единственно, не должен знать, что суффикс -ск- корректнее называть суффиксом -ьск- - именно это корень всех неуспехов тех, кто пытается в который раз создать свою гениальную письменность на основе латиницы для украинского (или русского) языка. Если писать -ьск- (моей латиницей -ysc-), то сразу снимается вопрос, как передавать на письме такие из себя оригинальные и не предусмотренные в латинице согласные фонемы славянских языков, итак: cozac + ysc- = cozacysc- (козачьск-), но произносится коза[ʨk], что диктовано не фонологией а просто условиями лёгкости и быстроты произношения. И хорошо бы заметить, как красиво и стройно при таком правописании сохранён внешний вид основы - никаких к-ч-ц, никаких крючко-дрючков над-под буквой. То, что официально мы пишем в украинском языке кириллицей да ещё и с современным правописанием очень ущербно для образования этому самому языку, хотя бы потому что например: во-первых, бедный школьник (без ухищрений) не может нормально разобрать по морфологическому составу форму в записи "запорiзький" (хотя и наверняка не глупому школьнику очевидна связь с запорiжжя, но может быть не сразу с "за порогом" и "порiг", хотя я бы на это надеялся); во-вторых, решивший в будущем такой школьник получиться высшее образование для специализации по родному языку, в новой школе должен будет сначала разрушить все свои 10 лет вталкиваемые стереотипы о -зьк-, -цьк- и обнаружить, что внутри этого нечто иное, нежели на поверхности этой записи. И букв нужно тогда меньше, меньше чем в кириллице. А что мешало бы этой очевидности обучать с самого начала? Ведь это так просто.
Цитата: Валентин Н от апреля 13, 2014, 21:20
Цитата: Elischua от апреля 13, 2014, 21:10
Что за закрытую "о" Вы имеееете в виду в русском языке?
Что-то не находится статьи пока кроме этой http://clowjeck.net/zakrytoe-o-v-russkom-yazyke/
Достаточно и этой, чтобы сказать, что это полная лажа. Не Вы ли автор? Отдельность фонем 'о', 'ѡ' очевидна в украинском языке хотя бы в записях уже до начала XIV в, хотя судя по существующим ещё более ранним записям с 'е' (т.е. "новым ятем") наверняка и 'ѡ' относится к ещё более раннему времени, поскольку условия их предваряющие, те же. А что там в великорусских наречиях? Меж тем, как различность 'о' и 'ѡ' в украинском не слышна только глухому, я так и не смог прощупать разницу между закрытым /о/ в:
завод, порог, золот, серебро (глядя на последнее слово в примерах, я ещё и задумался, что здесь вообще имеется в виду под закрытостью - я думал речь о слоге, как, скажем, в германских языках) и между якобы открытым /о/ в:
мёд, шёлк, хорошо, вол, город (первых три примера особенно хороши в контексте убеждения выше по тексту в том, что ничего общего с е, ь этот грандиозный фонологический процесс не имеет. Ещё фраза "...и тем более не ...", т.е. будто для ъ ещё кое-какой шанс есть ;D).
Нет, ВалентинН, никакой связи нет в связи с отсутствием намёка на нечто похожее в великорусских наречиях.
Elischua, ya ne mau znanj, szob rozumitə tі reçï z tou lehkistú, u yakiy Və tak wpewnáni.
Я не маю знань, щоб розуміти ті речї з то́ю легкістю, в якій Ви так упеуняні.
Цитата: Sandar от апреля 14, 2014, 05:08
Elischua, ya ne mau znanj, szob rozumitə tі reçï z tou lehkistú, u yakiy Və tak wpewnáni.
Я не маю знань, щоб розуміти ті речї з то́ю легкістю, в якій Ви так упеуняні.
Sandare, правильно латинъкоѭ (тъчьно пєрєдавъши) Вашє рєченѥ будє:
Ya ne imayõ znaniy, cyto-b' rozouméti toye reci is toyõ lygucwstiõ, õ yacwy Fui tac õpyfynyenoye.
Протє, граматичьно та стилистичьно крашьшє би так:
Хыбѧть ми вѣдомости а-бимь розумѣл тоѥ рєчи тѡльми льгъко, hеи Вы гадаѥтє.
Сѫчасьнъим правописѡмь:
Хиб'ять ми вiдомости розумiти тi речи тѡльмѝ легко̀, ги Ви гадаєте.
Latinucoyõ:
Xuibẽty mi fédomosti rozouméti toye reci twlymi lyguco, hei Fui gadayete.
Цитата: Elischua от апреля 14, 2014, 10:25Протє, граматичьно та стилистичьно крашьшє би так:
Хыбѧть ми вѣдомости а-бимь розумѣл тоѥ рєчи тѡльми льгъко, hеи Вы гадаѥтє.
Сѫчасьнъим правописѡмь:
Хиб'ять ми вiдомости розумiти тi речи тѡльмѝ легко̀, ги Ви гадаєте.
Хыблѧть?
Цитата: engelseziekte от апреля 14, 2014, 10:28
Цитата: Elischua от апреля 14, 2014, 10:25Протє, граматичьно та стилистичьно крашьшє би так:
Хыбѧть ми вѣдомости а-бимь розумѣл тоѥ рєчи тѡльми льгъко, hеи Вы гадаѥтє.
Сѫчасьнъим правописѡмь:
Хиб'ять ми вiдомости розумiти тi речи тѡльмѝ легко̀, ги Ви гадаєте.
Хыблѧть?
Суто твоя правьда, протє, тут хочѫ казати, ожє ѫ 'хыбити' нѣ-ту йоту меџь /б/ та /ѧ/ ѫ тварѣ *xūbinti=>xuibẽty – ѫдѣтъи [λ] тут ѥ лишє ѕвѫкова особьливѡсть щиро украïньска по добѣ 'исдоров[λ]є' проти 'исдоровѥ' дьля наречча, ис тоѡѥѭ ѡдмѣноѭ, ожє ѕвѫковъи твар ис [λ] ѫ 'хыб[λ]ѧть' ѥ нынѣ загально сталѥн, а 'исдоров[λ]є' ѥ мєжџѵн лишє балакы, яко и 'м[ɲ]ѧсо' чи 'м[ɲ]ѵд' проти извычаинъим 'м[j]ѧсо' та 'мєд'. Тобто, пиша хыбѧть мѣнѭ /хыб[λ]ѧть/.
Цитата: Elischua от апреля 14, 2014, 10:47
Цитата: engelseziekte от апреля 14, 2014, 10:28
Цитата: Elischua от апреля 14, 2014, 10:25Протє, граматичьно та стилистичьно крашьшє би так:
Хыбѧть ми вѣдомости а-бимь розумѣл тоѥ рєчи тѡльми льгъко, hеи Вы гадаѥтє.
Сѫчасьнъим правописѡмь:
Хиб'ять ми вiдомости розумiти тi речи тѡльмѝ легко̀, ги Ви гадаєте.
Хыблѧть?
Суто твоя правьда, протє, тут хочѫ казати, ожє ѫ 'хыбити' нѣ-ту йоту меџь /б/ та /ѧ/ ѫ тварѣ *xūbinti=>xuibẽty – ѫдѣтъи [λ] тут ѥ лишє ѕвѫкова особьливѡсть щиро украïньска по добѣ 'исдоров[λ]є' проти 'исдоровѥ' дьля наречча, ис тоѡѥѭ ѡдмѣноѭ, ожє ѕвѫковъи твар ис [λ] ѫ 'хыб[λ]ѧть' ѥ нынѣ загально сталѥн, а 'исдоров[λ]є' ѥ мєжџѵн лишє балакы, яко и 'м[ɲ]ѧсо' чи 'м[ɲ]ѵд' проти извычаинъим 'м[j]ѧсо' та 'мєд'. Тобто, пиша хыбѧть мѣнѭ /хыб[λ]ѧть/.
*тѡѥѭ, *мєџѵн.
А... ті речі для спеціалістів. Не маю підготовки.
Цитата: engelseziekte от апреля 13, 2014, 21:58
Стоит еще отметить, что в некоторых восточнославянских говорах рефлексы *u и *ǫ так и не совпали фонетически.
В каких?
Цитата: ldtr от апреля 15, 2014, 02:43В каких?
Навскидку:
ЦитироватьСовершенно неожиданным оказалось обнаружение в покутско-буковинско-гуцульском ареале различия в рефлексации праслав. *ǫ и *u. До сих пор считалось несомненным их совпадение во всех восточнославянских диалектах.
(С.Л. Николаев. Материалы карпатских экспедиций. Вокализм карпатоукраинских говоров).Еще где-то читал об отдельных русских говорах с различением *ǫ и *u.
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Як позначити тверду приголосну перед і?
Апострофом, а для мягкости писать ї, когда все привыкнут, что ї бывает только после мягких, а i после твёрдых, апостроф можно будет отменить.
Цитата: Валентин Н от апреля 15, 2014, 17:18
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09
Як позначити тверду приголосну перед і?
Апострофом, а для мягкости писать ї, когда все привыкнут, что ї бывает только после мягких, а i после твёрдых, апостроф можно будет отменить.
Терпеть не могу апостроф в качестве средства письменной передачи звуков.
Цитата: Elischua от апреля 15, 2014, 23:32
Терпеть не могу апостроф в качестве средства письменной передачи звуков.
Ну шо делать, он же есть уже, да и это как временная мера только, что б привыкли что, смягчается двумя точками, а не одной.
Цитата: Валентин Н от апреля 15, 2014, 23:42
Цитата: Elischua от апреля 15, 2014, 23:32
Терпеть не могу апостроф в качестве средства письменной передачи звуков.
Ну шо делать, он же есть уже,
Это не закон физики.
Цитата: Валентин Н от апреля 15, 2014, 23:42
да и это как временная мера только, что б привыкли что, смягчается двумя точками, а не одной.
это как? двадцать-пятнадцать лет так писать, пока "привыкнут", а потом как-то исправить на нормальное написано (какое?)?
Цитата: Валентин Н от апреля 15, 2014, 17:18
Цитата: LUTS от ноября 15, 2013, 11:09Як позначити тверду приголосну перед і?
Апострофом, а для мягкости писать ї, когда все привыкнут, что ї бывает только после мягких, а i после твёрдых, апостроф можно будет отменить.
Через 'ѡ'.
В паре /nɔ`ɰɑ/ : /nyɰ/ меняется не /n/, а гласный за ним, поэтому решать, как что изображать не письме нужно с гласным, соотв.: нога : нѡг.
Цитата: Sandar от апреля 12, 2014, 07:31
Це велика проблема. Я хочу навчитись говорити, як мої предки, але нема часу для спілкування з носіями вимови, яку ми тут маєм на увазі, тому для цього мені треба текст. Я би собі писав приватно і записував так, щоб не мнякшити, але я не знаю чим то позначати, а головне --- де позначати.
Як правило, твердість/м'якість перед
і легко вивести з походження
і в даному слові та від попередніх приголосних.
Колись я вже відповідав на аналогічне питання: Фонетика украинского - вопрос от начинающего (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2661.msg59572.html#msg59572)