Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Dana от января 1, 2007, 16:00

Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Dana от января 1, 2007, 16:00
Турецкий: Yeni yılınız kutlu olsun!
Узбекский: Yangi yilingiz qutlug' bo'lsin!
Казахский: Жаңы жылыңыз құтты болсын!
Кыргызский: Жаңы жылыңыз кутту болсун!
Туркменский: Täze ýylyňyz gutly bolsun!/ Тәзе йылыңыз гутлы болсун!
Карачай-балкарский: Джангы джылыгъыз огъурлу болсун!
Гагаузский: Yeni yılınızı kutlerim!/Yeni yılınız kutluca olsun!
Алтайский: Јаҥы јыл/јылыҥыc јакшы болзын!
Якутский (саха): Саҥа дьылынан!
Шорский: Чаңа чыл чақшы ползун!
Чувашский: Сене сул ячепе салам!
Башкирский: Яңы йыл менән ҡотлайым!
Крымский:Yañı yılıñız hayırlı bolsun!
Кумыкский: Янгы йылыгъыз къутлу болсун!

Дополнения и исправления приветствуются!  :)
И ещё, фразы не везде одинаковые, хотелось бы это как-нибудь привести в общему виду, приняв за образец турецкий вариант.
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Alessandro от января 1, 2007, 18:04
Цитата: Dana от января  1, 2007, 16:00Крымский:Yañı yılıñız hayırlı bolsun!
На литературном крымскотатарском языке: Yañı yılıñız hayırlı olsun!

На диалектах, вообще говоря, не пишут, но если записать то
на среднем диалекте:Yañı yılıñız hayırlı olsun/olsın!
на степном диалекте: Yañı/Сañı yılıñız qayırlı bolsın!
на южнобережном диалекте: Yanı yılınız hayırlı olsun!
Название: Ynt: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Dana от января 1, 2007, 21:44
на чувашском правильно: Çĕнĕ çул ячĕпе саламлатпăр!
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Alaŭdo от января 3, 2007, 13:35
Татарский: Яңа ел белән! (дословно: "С Новым Годом!")
Эта фраза используется наиболее часто именно в такой, краткой форме, дополнение ей до "поздравляем..." (... котлыбыз) лишает её афоричности.
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 3, 2007, 15:06
Цитата: Alessandro от января  1, 2007, 18:04
на степном диалекте: Yañı/Сañı yılıñız qayırlı bolsın!

Мне присылали Сañı cılıñız qayırlı bolsıñ!
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 3, 2007, 15:11
"Тәзе" Что за слово у туркмен страшное такое? Ни на что не похоже ведь!
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 3, 2007, 15:57
täze - 1. new  2. modern  3. latest, current, cool  4. fresh  5. young
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 3, 2007, 16:38
Ничего странного или страшного, просто заимствование-иранизм تازه
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 3, 2007, 16:50
 Spasibo za objasnenije! Chto ono znachit ja ponial, a vot otkuda ono takoje vzialos'- tol'ko dogadyvalsia. A jest' u turkmen jego tiurkskij analog?
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Alessandro от января 3, 2007, 17:29
Цитата: Krymchanin от января  3, 2007, 15:06
Цитата: Alessandro от января  1, 2007, 18:04
на степном диалекте: Yañı/Сañı yılıñız qayırlı bolsın!

Мне присылали Сañı cılıñız qayırlı bolsıñ!
Да я тоже сообразил, что нужно бы написать yılıñız/cılıñız, да уже поздно было: тут сообщения можно редактировать только первые полчаса после написания или что-то в этом роде.
А вот ñ в bolsıñ как-то странно выглядит. По идее ведь bolsıñ - ты есть, bolsın - пусть будет. Ну, хотя ногаи ногаям рознь. У керческих одно, у евпаторийских другое, у джанкойских третье...
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 3, 2007, 19:44
Цитата: Dana от января  1, 2007, 16:00
Казахский: Жаңы жылыңыз құтты болсын!

Только заметил: не жаңы, а жаңа.
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 3, 2007, 20:16
Цитата: Krymchanin от января  3, 2007, 16:50
Spasibo za objasnenije! Chto ono znachit ja ponial, a vot otkuda ono takoje vzialos'- tol'ko dogadyvalsia. A jest' u turkmen jego tiurkskij analog?

Не знаю, я по-туркменски только читаю. Но мне не попадалось какое-нибудь другое слово вместо täze. Встречал слово ỹaňа, но оно означает, по-моему, "ещё", а не "новый".
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Alessandro от января 4, 2007, 19:50
Цитата: Krymchanin от января  3, 2007, 15:11
"Тәзе" Что за слово у туркмен страшное такое? Ни на что не похоже ведь!
А тут к месту вспомнить крымскотатарское слово тазе - свежий.
Памидорынъыз таземи? - У вас помидоры свежие?  :D
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 5, 2007, 07:01
Цитата: Alessandro от января  4, 2007, 19:50
Цитата: Krymchanin от января  3, 2007, 15:11
"Тәзе" Что за слово у туркмен страшное такое? Ни на что не похоже ведь!
А тут к месту вспомнить крымскотатарское слово тазе - свежий.
Памидорынъыз таземи? - У вас помидоры свежие?  :D

Это оттуда же - из фарси.
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 5, 2007, 20:30
Цитата: Alessandro от января  3, 2007, 17:29
А вот ñ в bolsıñ как-то странно выглядит. По идее ведь bolsıñ - ты есть, bolsın - пусть будет. Ну, хотя ногаи ногаям рознь. У керческих одно, у евпаторийских другое, у джанкойских третье...
Согласен, странно, я сам удивился. Но такое прислали. Правда. не совсем так, а кириллицей.
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 5, 2007, 20:33
Цитата: tmadi от января  3, 2007, 20:16
Цитата: Krymchanin от января  3, 2007, 16:50
Spasibo za objasnenije! Chto ono znachit ja ponial, a vot otkuda ono takoje vzialos'- tol'ko dogadyvalsia. A jest' u turkmen jego tiurkskij analog?

Не знаю, я по-туркменски только читаю. Но мне не попадалось какое-нибудь другое слово вместо täze. Встречал слово ỹaňа, но оно означает, по-моему, "ещё", а не "новый".
Вчера человек, знающий туркменский, сказал, что не встречал вроде иных вариантов.
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 5, 2007, 20:37
Цитата: Alessandro от января  4, 2007, 19:50
Цитата: Krymchanin от января  3, 2007, 15:11
"Тәзе" Что за слово у туркмен страшное такое? Ни на что не похоже ведь!
А тут к месту вспомнить крымскотатарское слово тазе - свежий.
Памидорынъыз таземи? - У вас помидоры свежие?  :D
Действительно, запамятовал. Не пришёл просто в голову "свежий год", а в переводе fresh не углядел. Кстати, по словарю "помидор" через а пишется. Хотя... Писали ж когда-то на Яналифе "paraşoq". Ругательство одно напоминает :) .
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Karakurt от января 5, 2007, 23:32
in kazakh "taza" means clean
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 5, 2007, 23:35
Угу. Типа "Таза салмағы"- чистый вес?
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 5, 2007, 23:41
Да
Название: Ynt: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Dana от января 6, 2007, 01:42
Цитата: "tmadi" от
Не знаю, я по-туркменски только читаю. Но мне не попадалось какое-нибудь другое слово вместо täze. Встречал слово ỹaňа, но оно означает, по-моему, "ещё", а не "новый".
В туркменском одно из слов, обозначающих "снова", — ýene. А ещё есть такие фразы как ýaňy ýakynda "недавно", ýaňyja "только что".

PS. Блин, всё не могу рассказать про халаджский etc. Чуть позже :)
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 6, 2007, 11:00
А как будет "С Новым Годом!" по-азербайджански?
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 6, 2007, 11:20
Yeni iliniz mübarək!
Название: Re: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Krymchanin от января 6, 2007, 11:22
Yeni? а разве не yəni?
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 6, 2007, 11:29
Нет.

yəni - значит, то есть, следовательно. 

yəni ki - как будто.
Название: Ynt: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: Dana от января 7, 2007, 01:29
Цитата: "tmadi" от
Yeni iliniz mübarək!
А я бы ещё добавила olsun.
Название: "Счастливого нового года" на тюркских языках
Отправлено: tmadi от января 7, 2007, 04:41
Вы правы, olsun тоже нужен. Но и без него правильно.