Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: agrammatos от ноября 7, 2013, 13:55

Название: Improbe Neptunum accusat qui iterum naufragium facit.
Отправлено: agrammatos от ноября 7, 2013, 13:55
Чей перевод ближе передаёт значение латинского выражения
Владимира Соколова:
нечестно обвинят Нептуна, когда постоянно делаешь кораблекрушения
или
Василия Панченко:
кто дважды спасался в кораблекрушении, тот невольно бросал обвинения Нептуну
Название: Improbe Neptunum accusat qui iterum naufragium facit.
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 7, 2013, 15:53
Мнэм. :what:
Я бы так перевёл: «Несправедливо Нептуна обвиняет тот, кто второй раз терпит кораблекрушение». Перевод Владимира Соколова представляется просто неверным.