Здесь ведь есть несколько носителей литовского (как минимум Роман)? Кто-то уже предлагал, но я еще раз предложу - запишите же плиз несколько семплов своего произношения слов с акутом и циркумфлексом (и хорошо бы минимальных пар по этому признаку), и может быть еще несколько коротких фраз с такими словами, чтобы было видно, как это звучит в окружении других слов. Можно даже произносить интонации эмфатичнее, чем в жизни - для неносителей так даже лучше. Думаю, полезно будет многим, потому что я вот например из аудио к учебникам разницу между этими "аааАА" и "ААааа" нифига не слышу, из роликов на ютубе - тем более.
Цитата: unlight от ноября 3, 2013, 16:07я вот например из аудио к учебникам разницу между этими "аааАА" и "ААааа" нифига не слышу, из роликов на ютубе - тем более.
большинство литовцев также не слышат, ясно услышать это можно только в дифтонгов:
акут "XXxxx"
Kėd
áiniai
(wiki/en) File:Kedainiai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Kedainiai.ogg)
Ras
éiniai
(wiki/en) File:Raseiniai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Raseiniai.ogg)
циркумфлекс "xxxXX"
Zaras
aĩ(wiki/en) File:Zarasai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Zarasai.ogg)
Maž
eĩkiai
(wiki/en) File:Mazeikiai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Mazeikiai.ogg)
Цитата: zalktis от декабря 1, 2013, 02:48
Цитата: unlight от ноября 3, 2013, 16:07я вот например из аудио к учебникам разницу между этими "аааАА" и "ААааа" нифига не слышу, из роликов на ютубе - тем более.
большинство литовцев также не слышат, ясно услышать это можно только в дифтонгов:
акут "XXxxx"
Kėdáiniai
(wiki/en) File:Kedainiai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Kedainiai.ogg)
Raséiniai
(wiki/en) File:Raseiniai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Raseiniai.ogg)
циркумфлекс "xxxXX"
Zarasaĩ
(wiki/en) File:Zarasai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Zarasai.ogg)
Mažeĩkiai
(wiki/en) File:Mazeikiai.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Mazeikiai.ogg)
Почему там по всюду в окончаниях "ai", если в Kedainiai и Raseiniai произносится "ij", а в Mazeikiai и Zarasai - "ei"?
И ещё, чем определяется то, что в Mazeikiai "z" должно произноситься как "ž", а не [z']?
Второй вопрос снимаю. :) Не заметил :-[, что это только название файла такое неправильное, а с "Mažeikiai" в этом смысле всё в порядке.
Цитата: Tys Poc от декабря 1, 2013, 10:32Почему там по всюду в окончаниях "ai", если в Kedainiai и Raseiniai произносится "ij", а в Mazeikiai и Zarasai - "ei"?
Я не знаю, если я поняла вопрос точно.
Bсе окончаний "ei" ("iai" произносится как "ei"): [K ė d a: i n e i], [R a s e: i n e i], [M a ž e i k e i] - только [Z a r a s
a i] окончания "ai" потому, что нет мягкий знак "i" перед буквой "a" (Kėdáin
iai, Raséin
iai, Mažeĩk
iai).
Есть много дифтонги где можно ясно слышат разницу между акут и циркумфлекс, не только ai, ei. Tакже: au, ui, an, ar, al, am, el, em, en, er.
B простой буквами (не в дифтонги):
- Pазницу между акут и циркумфлекс произносят люди из Сувалкия
- Люди из восточная Литва очень часто произносят циркумфлекс где должна быть акут
- Люди из Жемайтия очень часто произносят акут где литературное языке должна быть циркумфлекс, и большинство литовском это выглядит отвратительно
- Люди из Центральная Литва (Kaunas и к северу от Kaunas' - западная Аукштайтия) непроизносить pазница между ними
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Etnoregionai_ru.png?uselang=ru
Не совсем тогда понятно, почему Роман, например, очень сильно упирал на необходимость хардкорного владения интонациями, если по словам самих литовцев у них половина их не слышит, а половина путает...
Цитата: unlight от декабря 2, 2013, 09:59
Не совсем тогда понятно, почему Роман, например, очень сильно упирал на необходимость хардкорного владения интонациями, если по словам самих литовцев у них половина их не слышит, а половина путает...
Роман написал в этом Балтийские подфоруме такую ерунду о литовском языке о Литве что Я чувствую себя вот так когда я читаю их: :fp:
Mои знания русского языка просто не достаточно хорошо, что я могла бы исправить все это - писать по русский трудно и занимает много времени (нужно использовать словарь).
Цитата: unlight от декабря 2, 2013, 09:59
Не совсем тогда понятно, почему Роман, например, очень сильно упирал на необходимость хардкорного владения интонациями...
Роман писал, что городские не различают интонации на монофтонгах. Вот зачем врать-то?
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2004, 14:12
Кстати, система интонаций сейчас интенсивно разрушается. Я как горожанин не различаю интонаций на долгих гласных и глайдах ie и uo. Т.е. различия сохраняются только на дифтонгах au, ai, ei, ui и смешанных двугласиях (a, e, i, u) * (l, m, n, r) = al, el, il... um, un, ur.
Цитата: zalktis от декабря 2, 2013, 14:23
Роман написал в этом Балтийские подфоруме такую ерунду о литовском языке о Литве что Я чувствую себя вот так когда я читаю их: :fp:
Вы уверены, что правильно поняли всё то, что он написал? Я вижу, тут даже русскоязычные не особо понимают.
Перечитал форум - действительно, Роман говорил, что различение интонаций критически важно только на дифтонгах и смешанных двузвучиях. Извиняюсь, что ввел в заблуждение.
Но трудностей в их освоении особенно меньше от этого не становится :)
Цитата: Хворост от декабря 2, 2013, 14:32Вы уверены, что правильно поняли всё то, что он написал? Я вижу, тут даже русскоязычные не особо понимают.
Я не читал каждый ответ из его в Балтийские подфоруме, но из тех, которые я прочитал правда была половина и другие 50% - ерунда.
понять русского языка меня не так трудно, как писать или говорить по-русски.
если некоторые примеры нужны, все, что он написал здесь есть не правда:
Цитата: Rōmānus от февраля 8, 2008, 17:17Отдельным языком он не является, так как он бесписьменный, или, скажем, без традиций письменности (в отличие от латгальского).
Цитата: Rōmānus от февраля 8, 2008, 17:17Поэтому и название "жемайтский язык" охватывает совершенно разные понятия в разное время: (...), через куршский язык в 14 веке, (...)
Цитата: Rōmānus от февраля 8, 2008, 18:14"Жмудь", как о ней говорят в 13-14 веке - это современный восточно-аукштайтский диалект
Цитата: Rōmānus от февраля 8, 2008, 18:14Даже когда они говорят на литературном литовском (только так они могут общаться с остальными литовцами), у них страшный акцент, и чтобы понять, что они говорят надо "навострить уши". Спонтанно слушать не получается, через какое-то время перестаёшь понимать, что они говорят - настолько чуждая фонетика. Говорить на жемайтском с нежемайтами они даже не пытаются, так как это бесполезно.
Цитата: Rōmānus от февраля 11, 2008, 16:49поэтому западно-аукштайтский диалект Малой Литвы, который, можно сказать, лёг в основу литературного языка исчез.
Цитата: Rōmānus от февраля 11, 2008, 21:36Цитата: Nekto от февраля 11, 2008, 18:39То есть на литературном языке говорят в городах и то не во всех?
Не совсем. В нескольких деревнях и городках вдоль бывшей границы Вост(...)
Цитата: Rōmānus от февраля 11, 2008, 21:44У нас даже антропологические типы на западе и востоке различаются - что показывает, что с момента создания общего государства в 13 веке смешение населения западных и восточных окраин проходило очень вяло, почти что его вообще не было.
Цитата: Rōmānus от февраля 13, 2008, 00:27Насколько я знаю - таких говоров нет, этому не способствовала политическая обстановка, приграничные территории были полупустыми из-за постоянных воен. Кроме того, возникновение латышского языка как фузии радикально "модернизированный" латгальского с архаизирующим земгальским ("точка равновесия" диалектного давления на востоке Латвии) и литовского, возникшего в процессе прусско-литовской фузии ("точка равновесия" - восток Пруссии), не способствует близости. Если восточно-литовские говоры действительно движение в направлении латышского, то этого совсем нельзя сказать о литературном языке.
и это только с одной темы... Он что литовский вообще? Не кажется.
Кто-нибудь, пожалуйста, научите меня правильно рычать циркумфлексом! А?..
Ну, это типа agur̃kalapis, agur̃kas...
Цитата: Rōmānus от февраля 13, 2008, 00:27Насколько я знаю - таких говоров нет, этому не способствовала политическая обстановка, приграничные территории были полупустыми из-за постоянных воен. Кроме того, возникновение латышского языка как фузии радикально "модернизированный" латгальского с архаизирующим земгальским ("точка равновесия" диалектного давления на востоке Латвии) и литовского, возникшего в процессе прусско-литовской фузии ("точка равновесия" - восток Пруссии), не способствует близости. Если восточно-литовские говоры действительно движение в направлении латышского, то этого совсем нельзя сказать о литературном языке.
А здесь что неправильно?