Просмотрел довольно интересную книгу "Линн Виссон - Русские проблемы в английской речи" и натолкнулся в ней на понятие "великое лингвистическое противостояние" и утверждение, что американский язык (образ мышления) - оптимистический и индивидуалистический, а русский язык (образ мышления) - пессимистический и фатальный (вера в судьбу). Так вот со вторым утверждением я более и менее разобрался и даже возможно соглашусь с ним, а вот с "великим лингвистическим противостоянием" я не разобрался. Так и не понял, что оно означает и в чем выражается. Гугл по данному запросу молчит. Может кто растолкует?
Все спасибо я разобрался. Оказывается усвоил информацию из книги шаляй валяевски. В книге тема озаглавлена так - "Великое психолингвистическое противостояние» американского, так называемого «позитивного», и русского — «отрицательного» — типов мышления.
У А. Вежбицкой было на эту тему про русский язык.
Цитата: ibragimov от ноября 2, 2013, 08:50
"Великое психолингвистическое противостояние» американского, так называемого «позитивного», и русского — «отрицательного» — типов мышления.
Пастернака Уже по названию видно, что это фигня полная.