Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Helgla от октября 15, 2013, 17:27

Название: перевод на латынь фразы "упорный труд и немного везения все победят"
Отправлено: Helgla от октября 15, 2013, 17:27
Добрый день,

очень нуждаюсь в помощи людей, которые знают латынь. Прошу вас помочь мне перевести на латинский язык фразу "упорный труд и немного везения все победят" или "...победят невозможное"

Заранее спасибо за помощь!
Название: перевод на латынь фразы "упорный труд и немного везения все победят"
Отправлено: Helgla от октября 15, 2013, 19:54
с помощью словаря построила вот такую конструкцию:  labor omnia et parve fortuna vicint improbus

проверьте, пожалуйста, грамотность

заранее спасибо!
Название: перевод на латынь фразы "упорный труд и немного везения все победят"
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 15, 2013, 20:35
Цитата: Helgla от октября 15, 2013, 17:27
Добрый день,

очень нуждаюсь в помощи людей, которые знают латынь. Прошу вас помочь мне перевести на латинский язык фразу "упорный труд и немного везения все победят" или "...победят невозможное"

Заранее спасибо за помощь!

Цитата: Helgla от октября 15, 2013, 19:54
с помощью словаря построила вот такую конструкцию:  labor omnia et parve fortuna vicint improbus

проверьте, пожалуйста, грамотность

заранее спасибо!

Labor improbus omnia vincit — «Настырный труд всё превозмогает». Это Публий Вергилий Марон.
Название: ANNOTATIVNCVLA
Отправлено: agrammatos от октября 15, 2013, 22:12
Цитата: Wolliger Mensch от октября 15, 2013, 20:35
Lābor improbus omnia vincit — «Настырный труд всё превозмогает». Это Публий Вергилий Марон.
... ... ... если быть точным, то у Вергилия глагол употреблён в перфекте, но это мелочь, меня больше интересует другое, неужели у Вергилия в слове labor первый гласный долог, я привык употреблять это имя существительное с кратким гласным lăbor, с долгим же гласным lābor - это уже глагольная форма  ... ... ... 
Название: ANNOTATIVNCVLA
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 16, 2013, 15:39
Цитата: agrammatos от октября 15, 2013, 22:12
Цитата: Wolliger Mensch от октября 15, 2013, 20:35
Lābor improbus omnia vincit — «Настырный труд всё превозмогает». Это Публий Вергилий Марон.
... ... ... если быть точным, то у Вергилия глагол употреблён в перфекте, но это мелочь, меня больше интересует другое, неужели у Вергилия в слове labor первый гласный долог, я привык употреблять это имя существительное с кратким гласным lăbor, с долгим же гласным lābor - это уже глагольная форма  ... ... ...

Да, с ā — это я погорячился, исправил. По поводу перфекта — считайте, что парафраз: я специально не уточнял, как у него там. Сейчас уточнил: Labor omnia vīcit improbus et dūrīs urgēns in rēbus egestās.