На форуме понеслась кириллизация европейских языков. Тоже решил попробовать. :green:
Вот мой вариант шведской кириллицы на основе русской с дополнительными знаками.
Аа [a:]
Ӑӑ [o:]
Бб [be:]
Вв [ve:]
Гг [ge]
Дд [de:]
Ее [e:]
Зз [sε:]*
Ии [i:]
Јј [ji:]
Кк [ko:]
Лл [εl]
Мм [εm]
Нн [εn]
Оо [ω:]
Өө [ø:]
Пп [pe:]
Рр [ær]
Сс [εs]
Тт [te:]
Уу [u:]
Үү [y:]
Фф [εf]
Хх [ho:]
Цц [se:]*
Чч [tʃe:]*
Шш [ʃe:]*
Ээ [æ:]
Звездочкой отмечены знаки, использующиеся в заимствованных словах и именах собственных.
ӑ - :fp: ничего лучше не придумал, сорри...
Диграф
ch будет писаться как читается в оригинале либо
к либо
х. А союз
och -
ох.
Диграф
ck обозначается как
кк.
Пример текста:
КРӨНИКА
АНДРЕС ЛОККО
Дет хэр эр аллделес сант: новеллен рэддаде митт лив. Аллтсӑ инте ен специфик новелл – утан сјэлва форматет.
Фөр дрүгт тре ӑр седан фөлл мин вэрлд ихоп, ен дјупт офривиллиг скилсмэсса вэнде упп ох нер пӑ хела мин вэрлдсбилд. Аллт јаг хоппадес пӑ ох тродде скулле бли митт фрамтида лив расерадес ундер лоппет ав нӑгра фӑ оерхөрт мэрклига ох – фортфаранде, нэр јаг идаг анинген мотвиллигт тэнкер пӑ хөстен 2010 – обегриплигт смэртсамма веккор. Еллер канске вар дет бара дагар? Дагар, сом дрогс ут тилл веккор ох мӑнадер ав митт шоккерат фөрламаде тиллстӑнд.
Јаг вет инте риктигт.
Ундер ен лӑнг период вар јаг инкапабел атт консумера култур, аннат эн ундер үркесмэссигт твӑнг. Атт финна ро фөр атт лэса ен роман вар омөјлигт, атт лүссна пӑ етт хелт албум еллер енс се ен филм, неј, дет гикк бара инте.
Дет вар Алисе Мунро ох хеннес адептер, де флеста ав дем окксӑ квиннор, сом бокставлиген тог миг тиллбака тилл ливет, сом гјорде атт јаг оркаде мед ох сакта мен сэкерт кравладе миг упп ур дет дэр колсварта хӑлет.
Новеллер – ох ен смула поеси (мед Кристофер Реид и спетсен) – вар вад јаг оркаде лэса. Ен новелл, ен дикт, ом даген, дет гикк трөгт фөрст мен дет хөлл – сом дет хетер – докторн борта.Блин, написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш...Может кто-нибудь фонетический вариант придумает... Это лишь шило на мыло, так что не судите строго. Получилось квадратненько...
и не надо вопросов типа зачем? прекрасно же знаете, что просто так, для прикола...
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
ӑ - :fp: ничего лучше не придумал, сорри...
Не вижу причин, по которым в данном случае стоило бы отклоняться от латинского оригинала.
Æ, кстати, тоже можно было бы оставить.
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 18:14
Не вижу причин, по которым в данном случае стоило бы отклоняться от латинского оригинала.
Да, можно и так.
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 18:14
Æ, кстати, тоже можно было бы оставить.
Так там же Ää, а не Ææ. Любите умлауты? :)
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 18:18
Так там же Ää, а не Ææ. Любите умлауты? :)
Не в кириллице.
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 18:36
Вот вот, я тоже :)
А чем бревис над «а» лучше «умлаута», друг Меркурио? :what:
Можно абсолютизировать принцип обозначения долготы гласного открытостью слога. Если после долгого гласного стоит согласный звук, он оттягивается к следующему слогу немым гласным Ъ. Соответственно, двойные согласные на конце слов можно убрать.
хөлл > хөл
даг > дагъ (формальный слогораздел да-гъ)
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш
Датская Алиция в романах Хмелевской как-то никого не смущает, чем хуже шведская Алица?
Цитата: Bhudh от октября 12, 2013, 18:51
Датская Алиция в романах Хмелевской как-то никого не смущает, чем хуже шведская Алица?
Полагаю, у полячки звук [ц] в имени таки есть.
Цитата: Lugat от октября 12, 2013, 18:49
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 18:36
Вот вот, я тоже :)
А чем бревис над «а» лучше «умлаута», друг Меркурио? :what:
Согласен. :yes: А что бы Вы предложили?
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 18:51
Можно абсолютизировать принцип обозначения долготы гласного открытостью слога. Если после долгого гласного стоит согласный звук, он оттягивается к следующему слогу немым гласным Ъ. Соответственно, двойные согласные на конце слов можно убрать.
хөлл > хөл
даг > дагъ (формальный слогораздел да-гъ)
Сложновато но рационально ;up:
Цитата: Bhudh от октября 12, 2013, 18:51
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш
Датская Алиция в романах Хмелевской как-то никого не смущает, чем хуже шведская Алица?
Алица то ладно. Тут была Alice > Алице соответственно. Как Вам
Алице? :green:
Свенска Дагбладет, СвД, еллер "Свенскан", эр Сверигес тредје стөрста абоннераде моргонтиднинг, басерад и Стоккхолм, грундад 1884, сом нумера эгс ав ден норска фөрлагсконцернен Скибстед. Тиднинген делас ут мед буд и стөрре делен ав ландет. Политискт бетеккнар сиг тиднингенс ледарсида сом "обунден модерат".
Шефредактөр ох ансвариг утгиваре фөр тиднинген эр седан 2013 Фредрик Карен.
Свенска Дагбладет эр ден тиднинг сом тиллсамманс мед Скåнска Дагбладет фåр дет стөрста статлига пресстөдет (дрифтсстөд) и Свериге. Бåда тиднингарна фикк 2008 дрүгт 65 милјонер кронор вардера.
Свенска Дагбладет, СвД, еллер "Свенскан", эр Сверигес тредје стөрста абонераде моргонтиднинг, басерад и Стокхолм, грундад 1884, сом нумера эгс ав ден норска фөрлагсконцернен Скибстед. Тиднинген делас ут мед буд и стөре делен ав ландет. Политискт бетекнар сиг тиднингенс ледарсида сом "обунден модерат".
Шефредактөр ох ансвариг утгиваре фөр тиднинген эр седан 2013 Фредрик Карен.
Свенска Дагбладет эр ден тиднинг сом тилсаманс мед Скåнска Дагбладет фåр дет стөрста статлига пресстөдет (дрифтссtөд) и Свериге. Бåда тиднингарна фик 2008 дрүгт 65 милјонер кронор вардера.
Так что ли? :donno: И еще я не могу с этими долгими гласными разобраться, где там надо ъ ставить. И распространяется ли это на диграф ck то бишь кк?
Признаться, я бы не взялся за такую работу. Шведская фонетика куда сложнее, чем кажется на первый взгляд, и просто глядя на тексты ее едва ли можно постичь. Фиг поймешь, что у них долгое, а что нет.
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 18:14
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
ӑ - :fp: ничего лучше не придумал, сорри...
Не вижу причин, по которым в данном случае стоило бы отклоняться от латинского оригинала.
Æ, кстати, тоже можно было бы оставить.
Ять!!!
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 20:41
Признаться, я бы не взялся за такую работу. Шведская фонетика куда сложнее, чем кажется на первый взгляд, и просто глядя на тексты ее едва ли можно постичь. Фиг поймешь, что у них долгое, а что нет.
Да. Здесь я с вами согласен. Но это я так, ради забавы. Серьезных намерений нет, да и зачем? :)
Открытый o. Видимо, [ɔː].
Цитата: arseniiv от октября 12, 2013, 21:15
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
[ω:]
Это что за звук? Какой-то старый МФА?
Даже не знаю. http://allting.narod.ru/alfabet.html Вообще, это не транскрипция самих звуков, это транскрипция букв в алфавите. А Бэ Цэ и т. д. В некоторых учебниках, говорят что шведский O что-то среднее между O как таковым и U, в случае долгого как [u:] что ли, а закрытый как
- . Вот видите какой я дилетант и взялся за такое. Ай не хорошо. :green:
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Swedish_monophthongs_chart.svg/550px-Swedish_monophthongs_chart.svg.png)
Оуѱ. Нет [ɔː] в шведском...
Зачем мелочиться? Давайте сразу кириллицу для суахили.
Предлагаю преподавать шведскую кириллицу в Русско-Шведском университете имени Карлсона
Цитата: Bhudh от октября 12, 2013, 21:27
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Swedish_monophthongs_chart.svg/550px-Swedish_monophthongs_chart.svg.png)
Оуѱ. Нет [ɔː] в шведском...
Вот же она стоит омега, между
u: и
o: Говорил же что-то промежуточное... :)
O – в долгом слоге читается как [у:]: stor - [сту:р]; В кратком слоге читается как [о]: folk- [фольк]; в слогах перед –l, -v как [о:]: kol - [ко:ль]; в ряде слов, в суффиксе –dom и в окончание –or как [у]: flickor – [фл'ик:ур], ungdom ['унь:дум].
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 21:24
Вообще, это не транскрипция самих звуков, это транскрипция букв в алфавите.
Ясно, что это чтение букв, вряд ли шведская орфография такая же простая как, надеюсь, потому что не смотрел, гавайская. Но если в одной транскрипции одни знаки, а в другой — другие... ууу... иии... ɘ̥̃ɘ̥̃ɘ̥̃...
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 21:24
http://allting.narod.ru/alfabet.html
Уй кошмар (это писали страшные транскрипторы-графоманы!), а на англовики нет аналогичного, что ли?
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 21:30
Вот же она стоит омега
Скорее, агемо. ;D Теперь ясно, откуда
трава дрова у них.
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 21:30
Цитата: Bhudh от октября 12, 2013, 21:27
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Swedish_monophthongs_chart.svg/550px-Swedish_monophthongs_chart.svg.png)
Оуѱ. Нет [ɔː] в шведском...
Вот же она стоит омега, между u: и o: Говорил же что-то промежуточное... :)
Меркурий, нет там никакой омеги, это антиквенная форма греческого строчного үпсилона:
υ → ʊА международном фонетическом алфавите используется много греческих строчных букв, перелицованных под вид Антиквы.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 12, 2013, 21:34
Меркурий, нет там никакой омеги, это антиквенная форма греческого строчного үпсилона:
υ → ʊ
А международном фонетическом алфавите используется много греческих строчных букв, перелицованных под вид Антиквы.
Все ясно, сэр! :green:
И вправду, омега будет если этот үпсилон перевернуть
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 21:30
Цитата: Bhudh от октября 12, 2013, 21:27
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Swedish_monophthongs_chart.svg/550px-Swedish_monophthongs_chart.svg.png)
Оуѱ. Нет [ɔː] в шведском...
Вот же она стоит омега, между u: и o: Говорил же что-то промежуточное... :)
"Омегой" в старых транскрипциях обозначали звук "u" в открытом слоге, на вашей диаграмме это перечёркнутое u. Этот звук я точнее всего охарактеризовал бы как ы-умляут, надо губы вывернуть наизнанку, чтобы его произнести :D
Цитата: arseniiv от октября 12, 2013, 21:33
Уй кошмар (это писали страшные транскрипторы-графоманы!), а на англовики нет аналогичного, что ли?
(wiki/en) Swedish_alphabet (http://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_alphabet) там тоже названия букв... И долгий о там как /uː/
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 21:38
"Омегой" в старых транскрипциях обозначали звук "u" в открытом слоге, на вашей диаграмме это перечёркнутое u. Этот звук я точнее всего охарактеризовал бы как ы-умляут, надо губы вывернуть наизнанку, чтобы его произнести :D
Эх, хорошего шведоведа бы сюда :E:
Капец у них правописание короче... Действительно Хеллерик подметил, что фонетика у них только кажется простой на вид. :wall:
В общем, накрылась омега.
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 21:45
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 21:38"Омегой" в старых транскрипциях обозначали звук "u" в открытом слоге, на вашей диаграмме это перечёркнутое u. Этот звук я точнее всего охарактеризовал бы как ы-умляут, надо губы вывернуть наизнанку, чтобы его произнести :D
Эх, хорошего шведоведа бы сюда :E:
Капец у них правописание короче... Действительно Хеллерик подметил, что орфография у них только кажется простой на вид. :wall:
Как это относится к орфографии?
Цитата: arseniiv от октября 12, 2013, 21:49
Как это относится к орфографии?
Тьфу, фонетика, извиняюсь. :fp:
Не обращайте внимания, что туплю. Туплю, так как залипаю. Всю ночь не спал, истории болезни писал по четырем предметам, сессия скоро... :umnik:
Гласные это не так страшно - вы так и не предложили, как обозначать согласный звук, который они пишут sj, stj - во всём мире он есть только в шведском!
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 21:58
Гласные это не так страшно - вы так и не предложили, как обозначать согласный звук, который они пишут sj, stj - во всём мире он есть только в шведском!
Я обозначаю как
сј и
стј соответственно. Но намек я понял. Вместо
sj можно и
ш конечно, но она в моем варианте только в заимствованных словах. А вот что делать со
стј я не знаю :donno:
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 22:04
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 21:58
Гласные это не так страшно - вы так и не предложили, как обозначать согласный звук, который они пишут sj, stj - во всём мире он есть только в шведском!
Я обозначаю как сј и стј соответственно.
Так не пойдёт - новая письменность должна исправлять проблемы предыдущей. Иначе какой смысл
ЦитироватьНо намек я понял. Вместо sj можно и ш конечно
Тогда чем вы собираетесь обозначать kj, tj?
с́, щ́?
(wiki/ru) Ерок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%80%D0%BE%D0%BA)
(wiki/ru) Старославянская_азбука#Диакритика (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B0#.D0.94.D0.B8.D0.B0.D0.BA.D1.80.D0.B8.D1.82.D0.B8.D0.BA.D0.B0)
Вариантов много.
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 20:41
Шведская фонетика куда сложнее, чем кажется на первый взгляд,
непросто там с фонетикой, факт
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:07
с́, щ́?
(wiki/ru) Ерок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D1%80%D0%BE%D0%BA)
(wiki/ru) Старославянская_азбука#Диакритика (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B0%D0%B7%D0%B1%D1%83%D0%BA%D0%B0#.D0.94.D0.B8.D0.B0.D0.BA.D1.80.D0.B8.D1.82.D0.B8.D0.BA.D0.B0)
Вариантов много.
Ну хотя вариант, просто много диакритики не хотелось
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 22:06
Тогда чем вы собираетесь обозначать kj, tj?
Ќќ давно существует. Средства кириллицы не меньше, а даже превосходят латиницу.
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 22:06
Так не пойдёт - новая письменность должна исправлять проблемы предыдущей. Иначе какой смысл
Тогда чем вы собираетесь обозначать kj, tj?
Вы меня застали врасплох. :-[
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:10
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 22:06
Тогда чем вы собираетесь обозначать kj, tj?
Ќќ давно существует. Средства кириллицы не меньше, а даже превосходят латиницу.
Ох и акутов наберется... :uzhos:
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 22:13
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:10
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 22:06
Тогда чем вы собираетесь обозначать kj, tj?
Ќќ давно существует. Средства кириллицы не меньше, а даже превосходят латиницу.
Ох и акутов наберется... :uzhos:
Ь можно.
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
Блин, написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш...
Фігня. То Ви про киянку Милицю Богданівну Йовович не чули. Милиця - це костыль.
До речі, киянка Милиця це, можна сказати, ходячий анекдот :)
(wiki/uk) Киянка_(інструмент) (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0_%28%D1%96%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%29)
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:10
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 22:06
Тогда чем вы собираетесь обозначать kj, tj?
Ќќ давно существует. Средства кириллицы не меньше, а даже превосходят латиницу.
:fp: Вы бы послушали сначала звуки, прежде чем предлагать буквы.
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 22:25
Вы бы послушали сначала звуки, прежде чем предлагать фонемы.
Я предлагаю графемы, а они могут быть любыми. Шву у криков обозначают как v, например.
Ну что ж господа, давайте попробуем.
№1
Пресидент Барак Обама хар милт сагт старк пресс пå сиг. Мен стэркт ав ен фэрск опинионсундерсөкнинг дэр де флеста американер гер Републиканерна скулден фөр дөдлэгет вэграр Обама атт гå мед пå ефтергифтер ом син с́уквåрдсреформ.
№2
Пресидент Барак Обама хар милт сагт старк пресс пå сиг. Мен стэркт ав ен фэрск опинионсундерсөкнинг дэр де флеста американер гер Републиканерна скулден фөр дөдлэгет вэграр Обама атт гå мед пå ефтергифтер ом син сьуквåрдсреформ.
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:16
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
Блин, написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш...
Фігня. То Ви про киянку Милицю Богданівну Йовович не чули. Милиця - це костыль.
:E:
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 22:29
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:16
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
Блин, написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш...
Фігня. То Ви про киянку Милицю Богданівну Йовович не чули. Милиця - це костыль.
:E:
И это реальное имя при рождении.
Теперь я полностью убежден в несоответствии написанного со звучащим. >(
Мда, замахнулся называется... Ну что ж, давайте посмотрим. Обратите внимание как он произносит kinden - щиндэн (закачаешься :o) В общем много там таких сюрпризов. Мой проект провалился. Нужен фонетический эквивалент шведской кириллицы.
Вэнда Мед Винден
Алла тåрар фаллер фөр диг, мен ингентинг вад дитт фел
Јаг лэггер скулден пå миг, мин лэнгтан атт вара хел
Дет эр хјэртат ох с́элен сом скрикер и мин кропп, ох алдриг вилл ге упп
Мен нэр виндарна вэндер ох регнет фаллер нер, хөрс дет инте мер
Припев:
Ај-ија-ија, јаг вилл вэнда мед винден
Ох се åт етт аннат хåлл
Ај-ија-ија у-у-а-а
Ај-ија-ија, јаг вилл фалла мед регнет
Ох реса миг упп иген
Ај-ија-ија, ај-ија-ија
Хјэртат гåр дит Хјэртат вилл гå, тилл ден сом дет хåллер кэр
Ом вэген ледер диг хем вэнтар јаг пå диг хэр
Фөр митт хјэрта дет скрикер ох с́элен вилл ха мер ав кэрлекен ду гер
Фастэн виндарна вэндер ох регнет фаллер нер, эр ду аллт јаг сер
Припев:
Фөр нэр тåрарна торкат пå кинден
Ох нэр сакнаден лагт сиг тилл ро
Сå ска јаг слэппа хјэртат фритт мед винден
Лåта глэдјен ином миг фå гро
Прецис сом ду
Припев: 2 раза
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 23:02
Обратите внимание как он произносит kinden - щиндэн (закачаешься :o)
Это и есть звук kj/ tj, который
некоторые предлагают передавать "ќ". Об чём и речь :eat:
кстати, можно ч! Ну, у нас кь/ть в ц/ч переходит же :)
Цитата: Rōmānus от октября 12, 2013, 23:33
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 23:02
Обратите внимание как он произносит kinden - щиндэн (закачаешься :o)
Это и есть звук kj/ tj, который некоторые предлагают передавать "ќ". Об чём и речь :eat:
Дааа уж... :-\
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 23:36
кстати, можно ч! Ну, у нас кь/ть в ц/ч переходит же
Ну да. Руководствуясь опять же чисто графическим видом, писать kj как ч, sj как ш, stj как щ и т.п. Казанско-татарский "ч", кстати, тоже не как русский "ч" звучит, ну и что как бы.
Цитата: Toman от октября 13, 2013, 01:35
Ну да. Руководствуясь опять же чисто графическим видом, писать kj как ч, sj как ш, stj как щ и т.п. Казанско-татарский "ч", кстати, тоже не как русский "ч" звучит, ну и что как бы.
Тотарщя - как-то так звучит :) Мин тотарщя сойлэшэм...
Цитата: Hellerick от октября 12, 2013, 18:51
Можно абсолютизировать принцип обозначения долготы гласного открытостью слога. Если после долгого гласного стоит согласный звук, он оттягивается к следующему слогу немым гласным Ъ. Соответственно, двойные согласные на конце слов можно убрать.
хөлл > хөл
даг > дагъ (формальный слогораздел да-гъ)
Цитата: regn от октября 31, 2008, 05:59
1.4. Шведская фонетика: Согласные. Правило слогового равновесия
В шведском языке 23 согласных звука. Большинство из них подчиняются правилу так называемого "слогового равновесия" и, таким образом, выступают в двух вариантах - кратком и долгом. Данное явление чисто просодическое, но оно придает специфическую окраску всем скандинавским языкам (кроме датского, в котором слогового балланса нет). В целом слоговый балланс проявился в скандинавских языках тем, что старые сверхдолгие слоги сократились, а краткие удлинились, что привело к тому, что в современном шведском языке ударенный слог может быть только долгим (т.е. не может быть кратким или сверхдолгим). Шведские согласные (а также и гласные) подчиняются этому правилу. Итак, в ударном закрытом слоге в шведском слове бывают:
1) долгий гласный, который закрывается кратким согласным: dag (день), vet (знаю), ok (ярмо).
2) краткий гласный, который закрывается полудолгим согласным (в транскрипции часто это не показывается), за которым следует другой согласный (или кластер), с которого начинается следующий слог: väska [`vεs:-ka] (сумка), ganska [`gan:-ska] (довольно, достаточно).
3) краткий гласный, после которого идет долгий согласный (который в данном случае обозначается двойной буквой). Если после двойного согласного идет еще гласный, то традиционно считается, что слогоделение проходит через середину долгого согласного. Хотя, можно и целый согласный отнести к первому слогу (что гамотней с точки зрения понятия слогового равновесия). Примеры: snabb [snab:] (быстрый), flicka [`flik:a] (девочка).
Carl Gustaf föddes den 30 april 1946 på Haga slott, som ende son till hertigen och hertiginnan av Västerbotten, prins Gustaf Adolf och prinsessan Sibylla. 7 juni 1946 döptes hertigen av Jämtland, prins Carl Gustaf Folke Hubertus av ärkebiskop Erling Eidem i Slottskyrkan.
Den 26 januari 1947 omkom Carl Gustafs far i en flygolycka. Efter detta flyttade modern, han och systrarna, prinsessorna Margaretha, Birgitta, Desirée, samt Christina från Haga slott till Kungliga slottet i Stockholm.
л всегда мягкая, долгая і - и:
Каал Густаф фоьддес дѣн 30 апріл 1946 по Хаага слотт, сом енде суон тілл хатігѣн оо хатігіннан ов Вестеботтен, прінс Густаф Аадолф оо прінсессон Сібілла. 7 іунні 1946 доьптес хатігѣн ов Іемтланд, прінс Каал Густаф Фолке Хубетус ов аалкебіскоп Еллін Едем і Слоттщіркѣн. Дѣн 26 іануорі 1947 омком Каал Густафс фор і ен фліголікка. Еефте детта фліттаде мууден, хан оо систана, прінсессона Маагаріɵа, Бігітта, Десірее, самт Крістіна фроьон Хагге слотт тілл Кунліа слоттет і Стокколм.
:???
mrEasyskanker, вижу Вы хотите создать более менее унифицированную кириллицу для всех германских ;up:
Говорят. в 1939-м по распоряжению Виссарионьіча советские лингвистьі также кириллицу для финского и шведского разработали всвязи с планами предстоящего добровольного воссоединения карело-финского народа - для Турку. Тампере и островов.
Цитата: Mercurio от декабря 1, 2013, 08:35
mrEasyskanker, вижу Вы хотите создать более менее унифицированную кириллицу для всех германских ;up:
боюсь, мне не хватит знаний - из всех германских знаком только с английским и немецким :donno:
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:31
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 22:29
Цитата: DarkMax2 от октября 12, 2013, 22:16
Цитата: Mercurio от октября 12, 2013, 17:48
Блин, написал Алисе, т.к. Алице - это полный трэш...
Фігня. То Ви про киянку Милицю Богданівну Йовович не чули. Милиця - це костыль.
:E:
И это реальное имя при рождении.
Кстати, вот её песенка "Ми пливемо по річці"
"Ой у гаю, при Дунаю"
ап