У царицы-регенши Сююмбике предводителем ханской гвардии был Кучак. (Казанский летописец: "О любви блудной со царицею улана Кощака".)
Темучин(Чингисхан) учредил привилегированный отряд своих телохранителей, из которых потом выросла своеобразная гвардия — кэшиг.
Изыскания Кафедры русского языка http://www.karelia.ru/psu/Chairs/RusLang/u3.html :
Кощег царь Трипетович
Кощей Трипетович
Кощерище, царище
Кощей бессмертный
Кощуй Трипетовой
Кощей Трипетов, царь земли Жидовской
Кащик Невмирущий – по украински
По совокупности признаков Кощей Бессмертный, а точнее Кащик - это хазарский командующий элитных войск. А так как хазары - тюрки, то получается этот термин тюркский.
Что на тюркских наречиях означает Кощак (Кучак) или Кащик, кэшиг?
азерб. "qoçaq" - храбрец.
гочаг, кучак, кощак->козак? :???
лтш. kašķis - 1.придира; придирщик; задирала; склочник; сварливец; 2. чесотка; 3. ссора, раздор
лтш. kašķēties - склочничать; грызться
лтш. kasīt(-ies) - чесать(-ся)
Фасмер:
ЦитироватьWord: коще́й,
Near etymology: род. п. -е́я 1. "худой, тощий человек, ходячий скелет"; 2. "скряга". Вероятно, от кость; см. Мi. ЕW 133 и сл.; Бернекер 1, 583. Напротив, др.-русск. кощеи, кощии "отрок, мальчик, пленник, раб" (СПИ) -- из тюрк. kоšči "невольник" от kоš "лагерь, стоянка" (см. кош I); ср. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 290 и сл.; Бернекер 1, 585 и сл. Менее вероятно сближение Соболевского (ЖМНП, 1886, сент., стр. 152) с кости́ть "бранить".
Pages: 2,362
азерб. "qoçaq" - храбрец
похоже:
къоджакъ - храбрый, отважный.
др.-русск. кощеи, кощии "отрок, мальчик, пленник, раб"
в данном случае это, наверное, народная этимология
В Буинском районе Татарстана есть селения:
Русские Кищаки
Чувашские Кищаки
В Пестречинском районе Татарстана (Приказанье) есть село Кощаково
А как по азербайжански "кочевник"?
Цитата: Gurga от сентября 30, 2013, 21:47
По совокупности признаков Кощей Бессмертный, а точнее Кащик - это хазарский командующий элитных войск. А так как хазары - тюрки, то получается этот термин тюркский.
По совокупности каких признаков, лол?
Вы не думали, что всё намного проще?
кость ->
костей ("костлявый") ->
кощей
Казахск. көш:
1) кочевка; перекочевка аула или аулов (вместе со всем своим скотом и имуществом)
ауыл көш үстінде → аул на кочевке
көш алдында жүру → ехать в голове кочевки
көш бойында → во время перекочевки; по пути кочевки
көш бастау → этн. возглавлять кочевку; вести на поводу верблюда, возглавляющего кочевку (обычно это обязанность почтенной женщины)
2) кочевка; кочевье (обоз или навьюченные животные при кочевке)
оның көші он түйе екен → его кочевье состоит из десяти навьюченных верблюдов
ол бір көштен өтіп, екінші көшке жетті → он обогнав одно кочевье, догнал другое
□ көш адаспайды, көп жаңылмайды → кочевье не заблудится, а народ не ошибется
көш арман болса, жұрт жаман → если хочешь перекочевать, то старое место кажется дурным
көшке берген тайыңды қайтып ал! → я не больно тебе обязан! (букв. забери свою лошаденку, которую ты дал мне для кочевки!)
көш жүре түзеледі → кочевка выравнивается на ходу
көш көлігімен, мал түлігімен қызықты → кочевка красна вьюком, а скот приплодом
көш көлікті болсын! → доброй кочевки!
3) перен. караван; шествие
өмір көші → караван жизни
◊ көш артық → немного впереди; намного лучше
көш бойы → всю дорогу
көш жер → порядочное расстояние
көш құлаш → бесконечно длинный
көш құлаш қашу → бежать за три версты; убегать
көш сырмақ → большой войлочный палас
көшке ілесу → не отставать от других
көш+суф. деятеля шi = *көшшi "кочевник, караванщик"
Ср. суретші (художник), етікші (сапожник), тонаушы (грабитель) и т.д.
Учитывая, что в казахском "ш" произносится как русское "щ", для русского слуха должно было звучать вроде "кощи́/кёщи́/кощə". В других тюркских языках наверняка есть или были похожие слова.
Толсто
Кубанско-украинское кощій, кощавий - тощий, костлявий.
................................................
кИшло, кИшлище - временное убежище, пристанище
Цитата: Джереми от декабря 28, 2013, 18:45
Кубанско-украинское кощій, кощавий - тощий, костлявий.
В чувашском языке:
Кашаман - волк, "псевдоним" волка (
кашкăр). Обычно говорят: кашкăр-кашаман.
Для сравнения: про медведя обычно говорят "Упа-утаман", т.е. "медведь-атаман".
Цитата: Джереми от декабря 28, 2013, 18:45
Кубанско-украинское кощій, кощавий - тощий, костлявий.
................................................
кИшло, кИшлище - временное убежище, пристанище
Кишлок- узбекская деревня
Цитата: heckfy от декабря 28, 2013, 19:14
Цитата: Джереми от декабря 28, 2013, 18:45
Кубанско-украинское кощій, кощавий - тощий, костлявий.
................................................
кИшло, кИшлище - временное убежище, пристанище
Кишлок- узбекская деревня
Та вы что?! :scl: А таджикская - не? :)
А "лелека" - это длинноногая птица, белая, с чёрной окантовкой крыльев, которая любила вить гнёзда на соломенных крышах украинских и кубанских хат. ;D
Цитата: Gurga от сентября 30, 2013, 21:47
Кащик Невмирущий – по украински
Чахлик Невмирущий
Вы не думали, что всё намного проще? кость -> костей ("костлявый") -> кощей
Это народная этимология.
"кощей" – др.сл. "раб" – народная этимология для выражения презрения к этому персонажу.
В тюркских:
"кочак"(koshak) - "богатырь" и "смелый";
"qoçaq" азерб.- храбрец;
"къоджакъ" караим. - храбрый, отважный;
"къочакъ" кумык. - силач, богатырь;
"көч" сущ 1. в разн зн сила 2. мощь, могущество 3. перен военная сила, войско;
Цитата: Gurga от сентября 30, 2013, 21:47
Что на тюркских наречиях означает Кощак (Кучак) или Кащик, кэшиг?
[аз]турецкий: "keşik" — караул, стража, охрана.
Цитата: Gurga от сентября 30, 2013, 21:47
Кащик Невмирущий – по украински
Чахлик слышал, а Кащика нет.
Цитата: Gurga от декабря 30, 2013, 14:29
Вы не думали, что всё намного проще? кость -> костей ("костлявый") -> кощей
Это народная этимология.
ЦитироватьДля миѳологовъ этого направленія имя Кощей-Костѣй является производнымъ отъ костенѣть въ смыслѣ дѣйствительномъ: наводящій окостененіе, т.е. холодъ, зима; но это этимологія совершенно неправильная, извращающая смыслъ окончанія ѣй, ій, которое при существительномъ корнѣ означаетъ обиліе; кост-ій=кост-истый; ср. украинскіе клички: губій, чубій и т.п. Аналогія съ словомъ Палій совсѣмъ не идетъ здѣсь къ дѣлу.
Обилие костей в теле Кощея имеем. Старое значение "раб" никак не мешает слову обрести новое, IMHO.
http://iht.univ.kiev.ua/library/ks/1887/kievskaya-starina-1887-10-B-(4652-4695).pdf (http://iht.univ.kiev.ua/library/ks/1887/kievskaya-starina-1887-10-B-%284652-4695%29.pdf)
Тут много про Кощея.
у нас в деревне есть молдованская семья с фамилией Кощук.
Кишлак вроде от кышлау зимовка
Цитата: Руслан14 от октября 21, 2014, 19:35
у нас в деревне есть молдованская семья с фамилией Кощук.
Українське прізвище :)
До речі, чи був ять у тому Кощеї? Що нам підказує польське Kośćiej? Ще є великороське Кошъ. Там щ немає чомусь.
Цитироватьобразъ этотъ и имя чаще встрѣчается въ сказкахъ великорусскихъ, чѣмъ въ украинскихъ, изъ которыхъ пока напечатаны только одна съ именемъ Костія (у Чубинскаго, т. II, отд. I, №64). Въ великорусскихъ сказкахъ Кощей является по большей части похитителемъ красавицъ, а безсмертнымъ онъ называется потому, что смерть его запрятана далеко и въ очень сложномъ аппаратѣ: въ яйцѣ, которое спрятано въ уткѣ, а утка въ зайцѣ, а заяцъ въ сундукѣ, сундукъ на деревѣ и т.п. Красавица успѣваетъ выпытать секретъ Кощея, герой добываетъ фатальное яйцо и Кощей погибаетъ. Украинская сказка съ именемъ Костія принадлежитъ къ другой фабулѣ (Иванъ Богодавецъ, похожденія чудесно рожденнаго сына долго бездѣтныхъ родителей, который здѣсь между прочимъ самъ съ товарищами захватываетъ дочекъ Костія). Костій здѣсь называется бездушнымъ, такъ какъ душа его спрятана въ яйцѣ, яйцо въ уткѣ, утка въ гнѣздѣ на дубѣ.
В общем, персонаж Кощей нехарактерен для украинского фольклора, а встречается он в аутентичных сказках под иным именем - Костей Бездушный. Чахлик Неумерущий, как мне кажется, является всего лишь игрой с заимствованной великоросской формой.
Цитата: true от октября 22, 2014, 12:43
А я только хотел сказать, что от глагола чахнут :)
Кстати, костей/кощей является аналогом (wiki/ru) Лич_(нежить) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%87_%28%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C%29)
Не знаю, почему lich так не переводят.
Цитата: DarkMax2 от октября 22, 2014, 13:04
Кстати, костей/кощей является аналогом (wiki/ru) Лич_(нежить) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%87_%28%D0%BD%D0%B5%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C%29)
Не знаю, почему lich так не переводят.
Потому же, почему и вампиров упырями не переводят. Вульгарное заимствование.
Ну, упырями таки называют :)
персидский کوچ (куч) - вещи подлежащие переправке, отсюда:
кучи - кочевник
кучидан - кочевать (родственное слово с русским?)
похоже звучит "куча" - улица
В русском тюркизм.
Цитата: DarkMax2 от октября 21, 2014, 16:48
http://iht.univ.kiev.ua/library/ks/1887/kievskaya-starina-1887-10-B-(4652-4695).pdf (http://iht.univ.kiev.ua/library/ks/1887/kievskaya-starina-1887-10-B-%284652-4695%29.pdf)
Тут много про Кощея.
Цитировать...великороссійское слово Кощей есть ничто иное, какъ передѣлка Костія—Kośćieja, которая внѣ этого своего первообраза настолько не имѣетъ смысла, что нѣкоторые великорусскіе варіанты измѣняютъ это непонятное имъ имя на Кошъ и даже Котъ; очевидно, что это имя должно было зайти въ Великороссію съ юго-запада, гдѣ оно произносилось въ формѣ, этимологическій смыслъ которой былъ еще ясенъ.
[/quote]
ЦитироватьСлово же костѣй могло сблизиться съ кощѣй, уже готовымъ, черезъ тотъ процессъ наивной этимологизаціи, по какой и теперь называюсь кощеемъ скупца, дрожащаго надъ кассой, по какому старинные книжники сближали имя россѣане съ причастіемъ разсѣянные.
Цитата: арьязадэ от октября 23, 2014, 02:50
персидский کوچ (куч) - вещи подлежащие переправке, отсюда:
кучи - кочевник
кучидан - кочевать (родственное слово с русским?)
похоже звучит "куча" - улица
В персидском тоже тюркизм.
В смысле, "куч" тюркизм что ли?
Цитата: арьязадэ от октября 23, 2014, 02:50
похоже звучит "куча" - улица
кӯча — уменьшительная форма к кӯй «улица», «квартал» (сред. перс. kōy)
*göč- — исконно тюркское
Ох, уж эти "ариязаторы".
Цитата: Джереми от декабря 28, 2013, 20:45
Цитата: heckfy от декабря 28, 2013, 19:14
Цитата: Джереми от декабря 28, 2013, 18:45
Кубанско-украинское кощій, кощавий - тощий, костлявий.
................................................
кИшло, кИшлище - временное убежище, пристанище
Кишлок- узбекская деревня
Та вы что?! :scl: А таджикская - не? :)
А "лелека" - это длинноногая птица, белая, с чёрной окантовкой крыльев, которая любила вить гнёзда на соломенных крышах украинских и кубанских хат. ;D
Не, кишлак - это украинская, расово гуцульская.
Як не дивно, але Грінченко фіксує кишло.
ЦитироватьКи́шло, -ла, с. Жилище, гнѣздо.
Цитата: Дан Берест "Витоки Козацтва"Серед різних тлумачень Д.Яворницький зазначає походження назви "Кіш" від татарського слова "кишло": "Відомо, що запорожці вживали слово "кишло" в значенні поселення: "От тут саме було запорожське кишло" – і тепер кажуть мешканці Придніпров'я" (ІЗК с.98). Визнаний дослідний українського козацтва помилково приписує походження цього слова татарам. Адже слово "кишло" було у вжитку на Україні-Русі за тисячоліття до нашестя татар, воно зустрічається ще у "Велесовій Книзі" у значенні "гніздо", тобто оселя (звідси давньослав'янське "кишлак" – селище). Таким чином, назва козацького поселення "Кіш" – суто слав'янська і нізвідки не запозичена.
"Мамутарство" викреслив.
ІКЗ – «Історія українського козацтва» т.1, (ред. акад. В. Смолій), К., 2006.
Кишлак, як я розумію, "морфологізувався" козаками в два етапи, і, шляхом відкидання "суфіксів", отримали кіш.
Цитата: DarkMax2 от декабря 30, 2014, 01:22
ЦитироватьСлово же костѣй могло сблизиться съ кощѣй, уже готовымъ, черезъ тотъ процессъ наивной этимологизаціи, по какой и теперь называюсь кощеемъ скупца, дрожащаго надъ кассой, по какому старинные книжники сближали имя россѣане съ причастіемъ разсѣянные.
ИМХО, это лишнее. Я не понимаю, почему автор удивляется, что рабов в древних текстах называли кощѣями. Костлявый, тощий - нормальное именование для раба. Я бы удивился упитанному, жирному рабу :) В итоге автор выдумывает параллельное заимствование и последующее его сближение с сказочным костеем.
кіш/коша́
уберменшские академики жгут
Цитата: Iskandar от декабря 30, 2014, 11:14
кіш/коша́
уберменшские академики жгут
И действительно. Я как-то спросонья и не вспомнил про этот нюанс.
Ну, это мелочи на фоне ссылок критика теории на Велесову книгу. :)
Цитата: Iskandar от декабря 30, 2014, 11:14
уберменшские академики жгут
Хм... не, это слоноведы интернета жгут.
ЦитироватьПоряд зі словом «січ» ставилося слово «кіш», що часом звався «вельможним запорізьким Кошем». Це вже слово безсумнівно запозичене ззовні, а саме взяте у татар, як «козак», «отаман», «осавул», «чауш», «чабан». Татарською мовою слово «кіш», чи правильніше «кхош», означало десять тисяч зведених докупи овець. «Для зручності виконання пастуших обов'язків, — зауважує щодо цього Хартахай, — татари часто використовували союзи. На чолі союзу стояла людина, яка мала свою власну отару і яка, крім того, прославилася як добрий розпорядник, що вдало примножує свою худобу. З такою людиною всі охоче вступають у союз. Цей союз має таку організацію. На чолі його стояв засновник, а членами вважалися вкладники. Десять з'єднаних отар, по 1000 овець у кожній, складають одну зведену під спільною назвою кхош. Оскільки 10000 овець незручно годувати на одному місці, то весь кхош ділився на малі отари по тисячі й менше овець. При кожній повній отарі було троє чоловік; вони відомі під назвою чабанів. Той, хто відзначався особливою моторністю, ставав безпосереднім начальником чабанів зведеної отари й отримував титул отамана. Головне управління усіма окремими отарами зосереджувалося в коші. Там живе начальник союзу й верховний правитель коша». Запорожець Микита Леонтійович Корж пояснює слово «кіш» наступним чином: кочуючи взимку й улітку по степах, запорізькі козаки використовували для захисту пастухів від холодних вітрів і негоди коші; ці коші нагадували намети: вони були обшиті навколо повстю і для зручності пересування з місця на місце були на двох колесах; у середині влаштовували кабицю для багаття, біля якого сушилися і грілися в негоду пастухи. Обидва ці пояснення погоджує професор Григор'єв. За його словами, «кіш означає всіляке тимчасове приміщення в пустому місці або на дорозі: окрему кибитку, кілька кибиток разом і цілий табір... Тому кошем називалася, як у татар, і головна квартира запорізького війська, що складалося з людей неосілих, готових завжди переноситися з місця на місце».
Яворницький Д.І. Історія запорізьких козаків. 1 том. Львів: видавництво «Світ».1990.- 319 с.
Нема у Яворницького згадок про "кишло". Хіба що це той Смолій від його імені чогось понаписав. Ну, чи, що вірогідніше, той шанувальник Велес-книги усе вигадав.
Кош — палатка, лагерь, отсюда группа людей, ночующих в одной палатке.
qoš "хижина", "комната" (и даже > "семья")
qoš- "соединяться", по всей видимости, омоним и не имеет отношения к татарско-казачьему кошу.
Кишло — переоформление по типу с продуктивным суффиксом -ло слова qɨšlaq «зимовка», от qɨš «зима».
Цитата: DarkMax2 от декабря 30, 2014, 10:36
ІКЗ – «Історія українського козацтва» т.1, (ред. акад. В. Смолій), К., 2006.
Завантажив, відкрив зазначену 98 стр. Нічого не бачу ані про кіш, ані про кишло, ані про Яворницького.
У моего деда по матери, кстати, фамилия была Кишляк.
Видимо, «тот, кто зимует в кишле»
Цитата: Iskandar от декабря 30, 2014, 11:38
Кишло — переоформление по типу с продуктивным суффиксом -ло слова qɨšlaq «зимовка», от qɨš «зима».
Ну или даже адаптация обычного кипчакского qɨšlaw/qɨšlow
Кстати, кажется мне, что могло иметь место смешение слов *кішло (кошик) и кишло (кишлак). Оттуда и значение гнездо. Слово не обязательно должно было существовать. Просто могло быть переосмыслением на почве народной этимологии.
Цитата: Iskandar от декабря 30, 2014, 11:38
qoš- "соединяться", по всей видимости, омоним и не имеет отношения к татарско-казачьему кошу.
Не тюркское?
Слово "кишло" должно быть у Яворницкого. На Кубани оно было хорошо известно. Ранее кышлом называли то, что потом стали называть "полевым, рыбацким станом". В речи моей бабуни это было "бандитское пристанище".
Цитата: Jeremy от декабря 31, 2014, 07:58В речи моей бабуни это было "бандитское пристанище".
В речи моих бабушек тоже.