Чи існують якісь авторитетні праці щодо української фонетики, в яких для запису звуків використовувався б міжнародний фонетичний алфавіт (МФА, IPA)?
В українських шкільних підручниках, напевно, досі використовується тільки недолуга кирилична транскрипція.
Наскільки правдива інформація, подана у англовікіпедійній статі (http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_phonology)?
(Перепрошую, якщо дана тема — повтор).
Дивно, що вони не згадують про проблему ненаголошених е/и. А взагалі непогана стаття.
ЦитироватьВ українських шкільних підручниках, напевно, досі використовується тільки недолуга кирилична транскрипція.
Для українських школярів це оптимальний варіант: кожен знак транскрипції має вигляд літери зі знайомим звучанням, без плутанини в стилі «пишемо n — читаємо н, пишемо p — читаємо п» (плюс у різних підручниках звучання літер В, Г позначалося б по-різному, в залежності від теорії, якої дотримується той чи інший автор). Інша річ, шкільна транскрипція й справді враховує не всі деталі.
абсолютно згоден.