Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Red Khan от сентября 23, 2013, 14:35

Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 23, 2013, 14:35
Собственно TDK озадачилась тем, что в турецком много медицинских терминов иностранного происхождения непонятных простым туркам решила их попуризировать, для чего создала специальную рабочую группу. Вот несколько примеров:

-Bazofil: Moryuvar
-X-bain: Çarpı bacak
-Eozinofil: Gülyuvar
-Anksiyete: Kaygı
-Aerosol: Püskürtü
-Algoritma: Akış basamakları
-Anabolizan madde: Özümleten madde
-Anevrizma: Baloncuk
-Antienflamatuar: Yangıgiderir
-Atrofi: Körelme
-By-pass: Köprüleme
-Check-up: Tambakı
-Dedektör: Ararbulur
-Dejeneratif: Yozlaştırıcı
-Depresyon: Çökkünlük
-Dezenfeksiyon: Bulaş savma
-Diyafram: Böleç
-Efervesan: Fışırdayan
-Ekartör: Ayırgaç
-EKG: Yürek çizgesi
-Endoskop: İçgöreç
-Endoskopi: İçbakı
-Fenomen: Görüngü
-Fertil: Döllergen
-Fistül: Akarca
-Megaloluk: Büyüklenmecilik
-Motivasyon: Güdülenim
-Nüks: Depreşim
-Refleks: Tepke
-Sadizm: Elezerlik
-Sendrom: Belirge
-Spazm: Ani kasılım
-Halusinasyon: Varsanı
-Hemofiltrasyon: Kansüzdürüm
-Hipermetrop: Yakıngörmez
-İmmünizasyon: Bağışıklama
- Akut : İvegen
-Kronik: Süregen
-Benign: İyicil
-Malign: Kötücül
-Hermafroidizm: Erdişilik
-Pürülan: İrinli
-Radyoaktif: Işınyayan

http://www.radikal.com.tr/turkiye/turk_dil_kurumundan_tip_terimlerini_turkcelestirme_atagi-1151579
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 24, 2013, 09:46
Прикольно. Надо понимать, что популярные и спец. термины будут иметь равное хождение, т.е. одно не исключает др.?
Аневризма = шарик? Интересно, а эрдишилик вполне понятно турецкому народу ?
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 25, 2013, 20:18
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 24, 2013, 09:46
Прикольно.
Мечта пуристов.  :)

Цитата: rashid.djaubaev от сентября 24, 2013, 09:46
Надо понимать, что популярные и спец. термины будут иметь равное хождение, т.е. одно не исключает др.?
Нет, полная замена старых терминов новыми.

Цитата: rashid.djaubaev от сентября 24, 2013, 09:46
Аневризма = шарик?
:yes:

Цитата: rashid.djaubaev от сентября 24, 2013, 09:46
Интересно, а эрдишилик вполне понятно турецкому народу ?
Расчитано на это.  :)
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 25, 2013, 20:43
Полная замена - нонсенс. Приходит пациент - у меня эрдишилик, док пишет - HA.
Хотя ... возможно, на хрен плебсу в терминах разбираться.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 26, 2013, 11:21
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 25, 2013, 20:43
Полная замена - нонсенс. Приходит пациент - у меня эрдишилик, док пишет - HA.
Хотя ... возможно, на хрен плебсу в терминах разбираться.
По задумке инициаторов док тоже будет использоать только это слово.  :)
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Timiriliyev от сентября 26, 2013, 12:10
В якутском нет слова «уже», но это не мешает мне его использовать. :green: Также с вот этим новоделом будет. ;D Первое время.

Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: bashir09 от сентября 26, 2013, 13:25
Помощь могло бы оказать изучение медицинской терминологии, имеющейся в других тюркских языках (татарском, узбекском, кумыкском и т.д.)
Например, есть  Русско-карачаево-балкарско-англо-немецко-латинский медицинский словарь. Около 5 000 терминов (Хапаев Б.А., Айбазова С.Р.) -Тираж 1 000 экз М., РУССО 2005г. 464 с.

http://www.alib.ru/bs.php4?uid=724d9c210d295ac9ca5c034cb9c68793d42
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 26, 2013, 20:21
Цитата: bashir09 от сентября 26, 2013, 13:25
Помощь могло бы оказать изучение медицинской терминологии, имеющейся в других тюркских языках (татарском, узбекском, кумыкском и т.д.)
Например, есть  Русско-карачаево-балкарско-англо-немецко-латинский медицинский словарь. Около 5 000 терминов (Хапаев Б.А., Айбазова С.Р.) -Тираж 1 000 экз М., РУССО 2005г. 464 с.

http://www.alib.ru/bs.php4?uid=724d9c210d295ac9ca5c034cb9c68793d42
Ну да, неотурки начинали с КБ заимствований :green:
Но заменить аневризму на балон - явно апоморфоз.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 26, 2013, 20:28
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 26, 2013, 20:21
Но заменить аневризму на балон - явно апоморфоз.
Кстати да, balon тоже ведь заимствование из французского..
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 26, 2013, 20:52
Фр. - вульг. латынь. В КБ, кстати, ДЖЕЛИМ - пузыр. Но никому и в ум не придет назвать аневризму так. Тока не знаю, хорошо це ли плохо.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Хусан от сентября 26, 2013, 20:56
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 26, 2013, 20:52
В КБ, кстати, ДЖЕЛИМ - пузыр.
пузыръ м, р. -ря (русск.)
1 пуфак; кўпик; ~ в стекле ойнадаги пуфак; мылъный ~ъ 1) совун кўпиги; 2) перен., неодобр. омонат (нуч) нарса, асоссиз нарса;
2 разг. ќавариќ , бўртиќ; ~ от ожога куйиб, ќавариб чиќќан жой;
3 пуфак, ќовуќ ; мочевой ~ сийдик пуфаги, ќодуќ; жёлчный ~ ўт пуфаги ; плавателъный ~ у рыб балиќ пуфаги;
4 разг. мед. резинка халта, грелка (ичига иссиќ сув ёки муз солиниб, оѓриќ жойга ќўйиладиган резина халтача); ~ со лъдом муз солинган резинка халта;
5 разг., шутл. дўмбоќ (лўппи, дум-думалоќ) бола; * пускатъ пузыри шутл. оѓир (мушкул) аћволда бўлмоќ.

елим (узб.)
1 клей; столярный клей;
2 камедъ;
3 перен. разг. прилипчивый, надоедливый, неотвязный, назойливый (о человеке).
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 26, 2013, 21:05
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 26, 2013, 20:52
Тока не знаю, хорошо це ли плохо.
На мой взгляд хорошо. Я ещё могу понять замену чего-нибудь более распространённого и до конца не адаптировавшегося, например Check-up, но менять устоявшийся термин, тем более интернационализм на фиг пойми что - по мне так это уже слишком.  :down:
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 26, 2013, 21:28
Цитата: Red Khan от сентября 26, 2013, 21:05
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 26, 2013, 20:52
Тока не знаю, хорошо це ли плохо.
На мой взгляд хорошо. Я ещё могу понять замену чего-нибудь более распространённого и до конца не адаптировавшегося, например Check-up, но менять устоявшийся термин, тем более интернационализм на фиг пойми что - по мне так это уже слишком.  :down:
Турки тока прикидываются либералами.
Во всем надо соблюдать традиции, ритуалы, церемонии...
В медицине - латынь. Менять можно очень постепенно.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: bashir09 от сентября 27, 2013, 09:25
Наверное, правильнее оставлять международные (т.е. латинские) медицинские термины в тех случаях, когда своих названий болезней, состояний и анатомических образований в языке или его предке никогда не было. Но в тех случаях, когда конкретные медицинские названия существовали, но были забыты - их нужно восстанавливать. Касательно анатомических образований, наверняка древние тюрки знали и называли части тела (включая внутренние)  животных и человека не хуже, чем древние греки или латиняне, и наверняка лучше, чем средневековые европейцы, у которых анатомия человека была под запретом. Даже арабы-мусульмане, несмотря на первоначальное бурное развитие медицины (благодаря мудрой политике первых халифов), впоследствии резко затормозились, так как коранические призывы изучать  науку религиозные богословы сузили до изучения только теологии и все выдающиеся успехи арабов в химии, математике, медицине, астрономии, философии остались в прошлом.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: bashir09 от сентября 27, 2013, 10:19
Из упомянутого выше КБ медсловаря Хапаева и Айбазовой видно, что многие кб. медтермины древние:
дренаж (дренажная трубка), турунда - к.б. джула; анг. drainage tube; нем. Drainrohr; лат. draenum
кровопускание - кб. къартыкъ алыу; анг. bloodletting нем. Aderlass, лат. missio sanguinis
диафрагма - кб. джён эт; анг. midriff, phren; нем. Zwerchfell
присыпка - к.б. кулгу
карбункул - кб. къанчаў
дизентерия - к.б. къан талаў
нагноение - иринлеў (ирин - гной)

пузырь (на коже) - к.б. хыппил,
пузырь (орган) - къуўукъ; орун
пузырь жёлчный - ёт орун
пузырь мочевой - къуўукъ; сийдик орун

В то же время авторы не стали придумывать названия таким терминам, как атеросклероз, атерома, астигматизм, афазия, хорион, которые на всех приводимых в словаре языках звучат также. Хотя при желании можно было придумать что-то искусственное и со временем такие термины могли бы прижиться, как это было в русской медтерминологии.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 27, 2013, 11:38
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 26, 2013, 21:28
В медицине - латынь.
Справедливости ради стоит отметить, что на Востоке - арабский. Интересно, потомки Ибн Сины тоже латинскими терминами пользуются?
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: dahbed от сентября 27, 2013, 13:21
Цитата: Red Khan от сентября 27, 2013, 11:38
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 26, 2013, 21:28
В медицине - латынь.
Справедливости ради стоит отметить, что на Востоке - арабский. Интересно, потомки Ибн Сины тоже латинскими терминами пользуются?
Примажусь немножко к потомкам великого хакима ... :)
В советское время вся терминология из России ,развитие было бурным..В средние века так- (Yandex) медицинские (http://yandex.ru/clck/jsredir?from=yandex.ru%3Byandsearch%3Bweb%3B%3B&text=%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8B%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%82%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5&uuid=&state=AiuY0DBWFJ4ePaEse6rgeAjgs2pI3DW99KUdgowt9XsltfjMh8My-wcTVUhiEMTd229_hwJdR1Tz6oCMoUlIwNdZ-wqJUodYstkwAk5_3NCLmY8gEJjKQrWO3a_OAJacBkkLCLP30fGPRFw_bSuNxH1EVwwqJj5MyVSfJrg6ThOYbF379ZFUg5AILZj3Bw_bSn8JrB8vFrTAM1p0Nseb86UBtct44u6Q4oGDh3nEPmU&data=UlNrNmk5WktYejR0eWJFYk1LdmtxcUR5aU5oZkpSRG9FR1I2eUlDdURzblBUM1JOeG1vdWp0a1RwaW83M1g3empIQmV0MU5aTmM4VmtnNlVfOTBzU01rNjNJMzY4bHBrTmlIVUx3dnR5Q3VoUXNXNGp5SktzcHNraWdlYVFFUEJYMUVrdG9GQ1FURmFGdDJLamNpb1d3&b64e=2&sign=cf47a459fc8f1e970854b05f75a21e93&keyno=0&l10n=ru&mc=5.027569011092752)

Сейчас, вот так-http://tajmigrant.com/krax-mediciny-ili-pochemu-xoroshie-vrachi-pokidayut-tadzhikistan.html
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Awwal12 от сентября 27, 2013, 13:25
Цитата: bashir09 от сентября 27, 2013, 09:25
наверняка древние тюрки знали и называли части тела (включая внутренние)  животных и человека не хуже, чем древние греки или латиняне
Вы можете дать древнетюркское название поперечно-ободочной кишки или ладьевидной кости? :) Замечу, что почти все подобные русскоязычные термины - калька с латинских. А общее знание анатомии никак не подразумевает тотального картографирования человеческого организма и полного каталога заболеваний.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: dahbed от сентября 27, 2013, 13:34
 
ЦитироватьА общее знание анатомии...
Всегда удивлялся в разговорах-о совершенстве человеческого тела...Зачем мужчине соски, и вообще..аппендецит. ;D
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 27, 2013, 13:50
dahbed, спасибо. А как, интересно, обстоят дела в персидском? Я тут немного повикипедил и вроде как в арабском своя собственная терминология, а вот в персидском - западные заимствования.

Турецкий - русский - арабский - фарси
Bazofil - Базофильные гранулоциты - خلية أسسة (khlyh assh) - (bazwfal) بازوفیل
Eozinofil - Эозинофильные гранулоциты - خلية حمضة(khlyh hmdh) - ( a'ewzanwfal)ائوزینوفیل
Anevrizma - Аневризма - أم الدم(am aldm) - آنوریسم(anwrasm)
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 27, 2013, 13:57
Цитата: Awwal12 от сентября 27, 2013, 13:25
Вы можете дать древнетюркское название поперечно-ободочной кишки или ладьевидной кости?
Насчёт кишок не знаю, но у костей вроде как обычно тюркские названия, недавно только в этимологиях натыкался, например, на вертлужную впадину или что-то в этом духе.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Borovik от сентября 27, 2013, 14:07
Цитата: Red Khan от сентября 27, 2013, 13:57
Цитата: Awwal12 от сентября 27, 2013, 13:25
Вы можете дать древнетюркское название поперечно-ободочной кишки или ладьевидной кости?
Насчёт кишок не знаю, но у костей вроде как обычно тюркские названия, недавно только в этимологиях натыкался, например, на вертлужную впадину или что-то в этом духе.
Кишки вполне тоже

поперечно-ободочная кишка: arquru toq ičägü

ладьевидная кость - которая из двух?
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Zhendoso от сентября 27, 2013, 14:53
Цитата: dahbed от сентября 27, 2013, 13:34
Зачем мужчине соски...
Древняя страховка природы (на случай гибели самки женщины), теоретически любой мужчина может лактировать (некоторые примитивные племена до сих пор практикуют мужское вспомогательное вскармливание).
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 27, 2013, 20:38
Греко-латинская мед. терминология должна быть общепринята. Как, напр., инет - терминология. На хрена израильтянину заморачиваться переводом с тур. или араб. новояза ?
Тем более, что т.наз. трад. термины гл.обр. описательны.
Напр., рус. - желтуха, тюрк. - сапран, мед. - гепатит.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 27, 2013, 20:51
Цитата: Borovik от сентября 27, 2013, 14:07
Кишки вполне тоже

поперечно-ободочная кишка: arquru toq ičägü

ладьевидная кость - которая из двух?
Кстати да, вовсе не факт что не было чисто русских/славянских названий костей и кишок. Просто латинизмы вытеснили народные названия. Кто сейчас использует слово чахотка, а не туберкулёз?
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 27, 2013, 21:04
Цитата: Red Khan от сентября 27, 2013, 20:51
Цитата: Borovik от сентября 27, 2013, 14:07
Кишки вполне тоже

поперечно-ободочная кишка: arquru toq ičägü

ладьевидная кость - которая из двух?
Кстати да, вовсе не факт что не было чисто русских/славянских названий костей и кишок. Просто латинизмы вытеснили народные названия. Кто сейчас использует слово чахотка, а не туберкулёз?
Наверняка все было. Что-то забывается, в младописьменных языках полно слов с темной или "усеченной" этимологией. Arquru - поперечный ? (калька?)
Чахотка вполне функциональна, но чаще - тубик :green:
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Türk от сентября 27, 2013, 22:40
Цитата: Red Khan от сентября 27, 2013, 20:51
Кто сейчас использует слово чахотка, а не туберкулёз?
В Азербайджане в разговорной речи используется как варваризм из русского: çuxotqa
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: dahbed от сентября 28, 2013, 07:51
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2013, 14:53
Цитата: dahbed от сентября 27, 2013, 13:34
Зачем мужчине соски...
Древняя страховка природы (на случай гибели самки женщины), теоретически любой мужчина может лактировать (некоторые примитивные племена до сих пор практикуют мужское вспомогательное вскармливание).
..и аппендицит как альтернатива матке :D
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 28, 2013, 17:24
Цитата: Dağ Xan от сентября 27, 2013, 22:40варваризм из русского:
:D  ;up:
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Red Khan от сентября 28, 2013, 19:47
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 28, 2013, 17:24
Цитата: Dağ Xan от сентября 27, 2013, 22:40варваризм из русского:
:D  ;up:
Меня за такие слова в русофобии обвиняли, хотя это вполне обычный термин и скорее относится не к языку-источнику слова, а к тем, кто такие слова в своём языке использует.
Название: Новые медицинские термины от TDK
Отправлено: Rashid Jawba от сентября 28, 2013, 19:56
Цитата: Red Khan от сентября 28, 2013, 19:47
Цитата: rashid.djaubaev от сентября 28, 2013, 17:24
Цитата: Dağ Xan от сентября 27, 2013, 22:40варваризм из русского:
:D  ;up:
Меня за такие слова в русофобии обвиняли, хотя это вполне обычный термин и скорее относится не к языку-источнику слова, а к тем, кто такие слова в своём языке использует.
То-то и оно. Но попробуй втолкуй это какому-нить нашисту.