Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Лексика => Тема начата: From_Odessa от сентября 17, 2013, 18:50

Название: Ветхий Завет
Отправлено: From_Odessa от сентября 17, 2013, 18:50
Заметил, что в украинском, английском и немецком название этой части Библии передается через слово, которое является аналогом русского "старый". А почему у нас именно "ветхий"? В какие еще языках используется слово, отличное от того, которое обычно обозначает "старый"? Как было в оригинале, если это известно?
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Pawlo от сентября 17, 2013, 18:59
Ветхий он на ЦСЯ и есть старый. Это уже потом в самом русском это слово ненмого семантикой поехало
Название: Ветхий Завет
Отправлено: bvs от сентября 17, 2013, 19:01
В старославянском ветъхъ - старый. Возможно, на выбор этого слова повлиял латинский перевод, где Vetus Testamentum. Vetus и ветъхъ, помимо того, что похожи, когнаты. В оригинале Παλαιὰ Διαθήκη.
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Marius от сентября 17, 2013, 19:04
Предполагаяю что называть его "старым" или "ветхим" стали когда христианство оторвалось от своих иудейских корней, когда были официально приняты каноны противоречащие "старому" завету (например установление первого дня недели для отдыха - воскресенья, хотя в десяти заповедях ясно написано что это седьмой - суббота (шаббат). Тогда были разногласия и стычки между новыми "христианами" не отказавшиеся полностью от прежних языческих обычаев и иудеями не принявщие божественность Йешуа Машиаха. Так например установили разные способы определения даты Пасхи, хотя изначально Библейские Праздники были общими. С распространением, христианство шло на компромис с новыми прихожанами. Христиане и иудеи стали ненавидеть друг друга, так и получилось то что мы сейчас имеем.
Название: Ветхий Завет
Отправлено: From_Odessa от сентября 17, 2013, 19:06
Marius

Вопрос вообще-то совсем о другом :)
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Marius от сентября 17, 2013, 19:13
Цитата: From_Odessa от сентября 17, 2013, 19:06
Marius

Вопрос вообще-то совсем о другом :)
Да, я немножко отошёл в сторону, но если был вопрос об оригинале, то что вы имели в виду? Если вы про манускрипты, так в большинстве своём это копии копий и переводы переводов, поэтому я описал события которые, на мой взгляд, являлись причиной появления этого термина...
Название: Ветхий Завет
Отправлено: From_Odessa от сентября 17, 2013, 19:16
Marius

Я сам не знаю ,что в этом случае является оригиналом...

А термин меня интересовал именно в русском, а не то, почему Завет вообще старый. Но Ваши рассуждения тоже интересны.
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Poirot от сентября 17, 2013, 19:22
Цитата: Marius от сентября 17, 2013, 19:04
(например установление первого дня недели для отдыха - воскресенья, хотя в десяти заповедях ясно написано что это седьмой - суббота (шаббат).
не знаю, как где, а у нас первый день недели понедельник
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:03
Цитата: bvs от сентября 17, 2013, 19:01
В старославянском ветъхъ - старый. Возможно, на выбор этого слова повлиял латинский перевод, где Vetus Testamentum. Vetus и ветъхъ, помимо того, что похожи, когнаты. В оригинале Παλαιὰ Διαθήκη.

Лат. vetus ни при чём. Просто, в старославянском ветъхъ значило «древний», «старый», тогда как старъ — «пожилой», «старческий» (это праславянское распределение значений между этими прилагательными).
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:06
Цитата: From_Odessa от сентября 17, 2013, 18:50
Заметил, что в украинском, английском и немецком название этой части Библии передается через слово, которое является аналогом русского "старый". А почему у нас именно "ветхий"? В какие еще языках используется слово, отличное от того, которое обычно обозначает "старый"? Как было в оригинале, если это известно?

Термин Ветхий завет — из церковнославянского, а там — из старославянского, где ветъхъ завѣтъ значило то же, что и в греческом παλαιά διαθήϰη — «старый уговор».
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Lodur от сентября 17, 2013, 22:13
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:03тогда как старъ — «пожилой», «старческий»
Разве не «матёрый»?
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:21
Цитата: Lodur от сентября 17, 2013, 22:13
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:03тогда как старъ — «пожилой», «старческий»
Разве не «матёрый»?

Первое и главное значение у ст.-сл. старъ — «старый» в отношении возраста человека (или животного), значение «взрослый», «зрелый» — прямые производные от него. Если расширить круг памятников, то там есть и значение «старый» применительно к вещам (т. е. = ветъхъ), но это уже более позднее расширение употребления метафорического происхождения.
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Сергий от сентября 17, 2013, 22:29
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:21
ветъхъ
Интересно, а "ветошь" - слово того же корня?  :???
Название: Ветхий Завет
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:35
Цитата: Сергий от сентября 17, 2013, 22:29
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 17, 2013, 22:21
ветъхъ
Интересно, а "ветошь" - слово того же корня?  :???

А зелень одного корня с прилагательным зелёный? ;D
Название: Ветхий Завет
Отправлено: klangtao от сентября 18, 2013, 00:06
Сам термин взят из новозаветного Послания к евреям (глава 8), автор которого в свою очередь цитирует  пророка Иеремию:

"вот , наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку , чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом"

И комментирует:

"Говоря "новый", показал ветхость (πεπαλαίωκεν, 'сделал или объявил ветхим') первого; а ветшающее и стареющее (παλαιούμενον καὶ γηράσκον) близко к уничтожению"