Навеяно темой "Самый сложный язык из союзных республик СССР"
Предлагаю следующий список от простого к сложному:
1. Испанский
2. Итальянский
3. Словенский
4. Словацкий
5. Румынский
6. Хорватский
7. Греческий
8. Ретороманский
9. Португальский
10. Польский
11. Литовский
12. Латышский
13. Чешский
14. Болгарский
15. Нидерландский
16. Французский
17. Норвежский
18. Шведский
19. Немецкий
20. Датский
21. Английский
22. Исландский
23. Финский
24. Мальтийский
25. Венгерский
26. Эстонский
27. Ирландский
Прошу высказываться
Словенский проще хорватского? Это при всех недостатках словенской орфографии? Ни во что!
Английский сложнее немецкого - вы шутите?
Исландский проще финского?
Странный топ, я сказал бы. И вообще непонятны критерии. Для кого и чем сложный
нумер 7 и 25. а сколько носителей у ретороманского?
И да. В паре - чешский и словацкий - почему у вас такой разрыв, и по какой логике чешский сложнее? Мне лично словацкий намного проще воспринимается, в чешском слишком всё слилось в нескончаемое í í í
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 13:55
Словенский проще хорватского? Это при всех недостатках словенской орфографии? Ни во что!
Английский сложнее немецкого - вы шутите?
Исландский проще финского?
Странный топ, я сказал бы. И вообще непонятны критерии. Для кого и чем сложный
Мне показалось, что словенская фонетика гораздо легче хорватской
Ну, поскольку каждое английское слово представляет собой латинскозаписанный иероглиф - это усиливает его сложность
Исландский с финским примерно равновесные. В одном больше падежов, в другом драцкая фонетика :donno:
Цитата: Poirot от сентября 4, 2013, 13:55
нумер 7 и 25. а сколько носителей у ретороманского?
тыщ 50, но практически все билингвы
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:03
Мне показалось, что словенская фонетика гораздо легче хорватской
тонов что ли нет?
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:03
Цитата: Poirot от сентября 4, 2013, 13:55
нумер 7 и 25. а сколько носителей у ретороманского?
тыщ 50, но практически все билингвы
ого, прилично
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 13:57
И да. В паре - чешский и словацкий - почему у вас такой разрыв, и по какой логике чешский сложнее? Мне лично словацкий намного проще воспринимается, в чешском слишком всё слилось в нескончаемое í í í
У них "тяжёлая" система долготы гласных, а в чешском неприятные звуки, типа того что примерно передаётся сочетанием РЖ
Цитата: Poirot от сентября 4, 2013, 14:04
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:03
Мне показалось, что словенская фонетика гораздо легче хорватской
тонов что ли нет?
вообще-то есть
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:03
каждое английское слово представляет собой латинскозаписанный иероглиф
:o
:???
:fp:
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:03
Мне показалось, что словенская фонетика гораздо легче хорватской
На вкус и цвет, как говорится... Но
орфография в словенском явно хуже, так как 2 пары фонем обозначаются одной буквой - закрытое и открытое "е", а также закрытое и открытое "о". Так как эти звуки смыслоразличительно контрастируют, практически каждое слово с "е" и "о" надо проверять по орфоэпическому словарю.
Что сложного у хорватов? Их разные типы ударений? По моему личному опыту на эти интонации можно забить болт, так как 1) интонации различаются по диалектам (нерандомно, но это уже неважно) 2) они практически никогда не играют смыслоразличительной роли, в частности из первого пункта.
ЦитироватьНу, поскольку каждое английское слово представляет собой латинскозаписанный иероглиф - это усиливает его сложность
Недостатки английской орфографии с лихвой окупаются дебильно простой грамматикой
ЦитироватьИсландский с финским примерно равновесные.
А я считаю, что исландский намного сложнее. И не только фонетикой, но и своими умлаутами/ аблаутами. Финское чередование ступеней и рядом не лежало по своей сложности. В смысле их употребления падежи ни финского, ни венгерского ничего особо трудного (по сравнению с предлогами в других языках) из себя не представляют.
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:05
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 13:57
И да. В паре - чешский и словацкий - почему у вас такой разрыв, и по какой логике чешский сложнее? Мне лично словацкий намного проще воспринимается, в чешском слишком всё слилось в нескончаемое í í í
У них "тяжёлая" система долготы гласных
наоборот, из действия ритмичного закона долготы в словацком довольно интуитивно расставляются, в отличие от чешского. Зато слова лучше на слух воспринимаются: мне как-то "куонь" понятнее, чем "кунь".
Цитировать, а в чешском неприятные звуки, типа того что примерно передаётся сочетанием РЖ
В реальной жизни этот звук намного "незаметнее", если так можно выразиться, чем может сложиться впечатление, почитав его описание. Проблема с чешским (в чём я опять убедился летом), это то, что многие окончания и вообще гласные слились в í, поэтому для меня многие слова слились в какую-то застиранную аудиокашу. Смыслоразличительность языка явно пострадала от этого.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 14:16
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:03
Мне показалось, что словенская фонетика гораздо легче хорватской
На вкус и цвет, как говорится... Но орфография в словенском явно хуже, так как 2 пары фонем обозначаются одной буквой - закрытое и открытое "е", а также закрытое и открытое "о". Так как эти звуки смыслоразличительно контрастируют, практически каждое слово с "е" и "о" надо проверять по орфоэпическому словарю.
Что сложного у хорватов? Их разные типы ударений? По моему личному опыту на эти интонации можно забить болт, так как 1) интонации различаются по диалектам (нерандомно, но это уже неважно) 2) они практически никогда не играют смыслоразличительной роли, в частности из первого пункта.
ЦитироватьНу, поскольку каждое английское слово представляет собой латинскозаписанный иероглиф - это усиливает его сложность
Недостатки английской орфографии с лихвой окупаются дебильно простой грамматикой
ЦитироватьИсландский с финским примерно равновесные.
А я считаю, что исландский намного сложнее. И не только фонетикой, но и своими умлаутами/ аблаутами. Финское чередование ступеней и рядом не лежало по своей сложности. В смысле их употребления падежи ни финского, ни венгерского ничего особо трудного (по сравнению с предлогами в других языках) из себя не представляют.
В английском грамматика тоже не очень простая - с её 16 глагольными временами :)
В чём ещё лёгкость исландского и словенского - в том что правила грамматики в них не очень чёткие и оттого меньше вероятность сделать ошибку :)
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 14:21
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:05
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 13:57
И да. В паре - чешский и словацкий - почему у вас такой разрыв, и по какой логике чешский сложнее? Мне лично словацкий намного проще воспринимается, в чешском слишком всё слилось в нескончаемое í í í
У них "тяжёлая" система долготы гласных
наоборот, из действия ритмичного закона долготы в словацком довольно интуитивно расставляются, в отличие от чешского. Зато слова лучше на слух воспринимаются: мне как-то "куонь" понятнее, чем "кунь".
Цитировать, а в чешском неприятные звуки, типа того что примерно передаётся сочетанием РЖ
В реальной жизни этот звук намного "незаметнее", если так можно выразиться, чем может сложиться впечатление, почитав его описание. Проблема с чешским (в чём я опять убедился летом), это то, что многие окончания и вообще гласные слились в í, поэтому для меня многие слова слились в какую-то застиранную аудиокашу. Смыслоразличительность языка явно пострадала от этого.
По поводу чешского играют роль мои личные впечатления, ибо нередко посещаю близлежащую Чехию, где люди говорят так,как будто у них полный рот горячей каши. Когдаяпосле Чехии попадаю в Словакию, мне кажется я очутился в фонетическом раю :) (это при том, что я изучал чешский в университете, а словацкий - нет) :)
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:36
В английском грамматика тоже не очень простая - с её 16 глагольными временами :)
До безобразия регулярными глагольными временами.
Если бы представления о грамматике строились бы на основе одного лишь английского языка, то понятия глагольного времени, весьма вероятно, попросту не появилось бы.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 13:57
в чешском слишком всё слилось в нескончаемое í í í
Усложненный вариант украинских технологий шифрования :)
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:05
типа того что примерно передаётся сочетанием РЖ
...в сочетании с польскими
Плюс долготы гласных, из-за чего не сразу понимаешь на слух, что язык славянский. Хотя чисто по лексике достаточно близок к украинскому.
Почему литовский легче немецкого? Немецкий, конечно, непростой, но литовский кажется ещё более флективным и архаичным.
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:36
В чём ещё лёгкость исландского и словенского - в том что правила грамматики в них не очень чёткие и оттого меньше вероятность сделать ошибку :)
Вы реально шутите.
При том что в исландском артильк присоеждиняется в конце к слову, которое к тому ещё и склоняется по падежам.
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 13:47
18. Шведский
...
20. Датский
Артикли (разные артикли разных родов!) в конце слова, и склонение прилагательных по родам - это конечно так просто!
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 13:47
10. Польский
11. Литовский
12. Латышский
13. Чешский
14. Болгарский
Польский и литовский легче болгарского?
А сколько в польском и сколько в литовском - разных типов склонения?
Шутник...
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:36
В английском грамматика тоже не очень простая - с её 16 глагольными временами :)
В других языках
с настоящими временами то, что для англичан - "времена", называют
причастными конструкциями. В литовском официально 4 времени, но есть полные аналоги всех английских "времён" группы перфект, только никто это всерьёз отдельными временами не считает.
Цитата: -Dreame- от сентября 4, 2013, 14:46
Почему литовский легче немецкого?
Мне тоже интересно. "Флективность и архаичность" - это не аргумент, но вот ударение в литовском несомненно сложнее освоить.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 15:58
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:36
В английском грамматика тоже не очень простая - с её 16 глагольными временами :)
В других языках с настоящими временами то, что для англичан - "времена", называют причастными конструкциями. В литовском официально 4 времени, но есть полные аналоги всех английских "времён" группы перфект, только никто это всерьёз отдельными временами не считает.
Валлийском "продолженные" времена с глагольным именем - почему-то никто отдельными временами не считает.
Отдельными временами считаются только флективные настяощее, перфект, имперфект, плюсквамперфект, настоящее и имперфект сослагательного наклонения (они состоят из одного слова, образуются с помощью суффиксов и окончаний).
В ирландском ведь тоже конструкции с глагольным именем не считаются отдельными временами (получается, все глагольные времена в ирландском - флективные, из одного слова)
?
По теме: бред.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 16:01
Цитата: -Dreame- от сентября 4, 2013, 14:46
Почему литовский легче немецкого?
Мне тоже интересно. "Флективность и архаичность" - это не аргумент, но вот ударение в литовском несомненно сложнее освоить.
Аргумент.
Склонение отдельно стоящего артикля - легче запомнить...
Мальтийский реально такой сложный?
Цитата: -Dreame- от сентября 4, 2013, 16:07
Мальтийский реально такой сложный?
Арабский на латинской графике?
Реально сложный. На арабице легче.
Цитата: -Dreame- от сентября 4, 2013, 16:07
Мальтийский реально такой сложный?
Учитывая, что он семитский? Даже не сомневаюсь 8-)
Для восточного славянина, я бы расположил так в порядке возрастания сложности:
славянские, балтийские, романские, германские, прочая экзотика
Часто слышал от испанцев и итальянцев, что русские хорошо говорят на их языках и быстро учат. От скандинавов такого не слышал, хоть у них и грамматика проще.
Почему греческий на 7-ом месте? Он такой простой? :o
Цитата: svarog от сентября 4, 2013, 17:41
Для восточного славянина, я бы расположил так в порядке возрастания сложности:
славянские, балтийские, романские
Круто.
Для русского литовский легче, чем испанский?
Цитата: svarog от сентября 4, 2013, 17:41
Для восточного славянина, я бы расположил так в порядке возрастания сложности:
славянские, балтийские, романские, германские, прочая экзотика
Свершилось прорицаемое (http://lingvoforum.net/index.php/topic,59859.msg1804585.html#msg1804585). Причем шибко быстрее, чем то мыслилось прорицателю ;)
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 18:03
Для русского литовский легче, чем испанский?
А че сразу испанский? Итальянский для русского еще легче. И не такой θепелявый, по ходу.
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 18:03
Цитата: svarog от сентября 4, 2013, 17:41
Для восточного славянина, я бы расположил так в порядке возрастания сложности:
славянские, балтийские, романские
Круто.
Для русского литовский легче, чем испанский?
Я бы не сказал. Хотя русскому (а лучше белорусу, украинцу или поляку) будет легче учить литовский, чем испанцу.
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 16:03
Склонение отдельно стоящего артикля - легче запомнить...
Да всем плевать, отдельно он стоящий или слитно написанное окончание. Вопрос в том, сколько вариантов этого склонения бывает и соотв. надо запоминать. Если будет надо запомнить таблицу склонения
отдельно стоящих артиклей - но согласующихся с существительным по классам, а классов в языке будет штук 20, и в каждом классе совершенно своё, ни на что не похожее склонение - мало не покажется.
Цитата: Python от сентября 4, 2013, 19:53
Я бы не сказал. Хотя русскому (а лучше белорусу, украинцу или поляку) будет легче учить литовский, чем испанцу.
Однако, подмечено!
Это ли не есть повод для тоста за европоцентризм белорусского?
Забавно, что в Литве, кажется, есть свой "географический центр Европы" :)
Опять-таки всё субъективно. Так что смысла в обсуждаемой теме нет
По-моему, самый сложный язык - венгерский, самый простой - нидерландский.
Был соблазн написать, что датский язык - один из самых простых, но потом передумал. У него, конечно, простая грамматика, которая очень легко мне давалась, но датскую фонетику я так и не освоил, да и разговорную речь датчан я почти не понимаю.
Цитата: I. G. от сентября 4, 2013, 16:03
По теме: бред.
Да, очень интеллигентное, аргументированное и уместное заявление. ;D
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 20:29
Забавно, что в Литве, кажется, есть свой "географический центр Европы" :)
Да этих центров где только не откапывают...
Цитата: Alexi84 от сентября 4, 2013, 20:45
Цитата: I. G. от сентября 4, 2013, 16:03
По теме: бред.
Да, очень интеллигентное, аргументированное и уместное заявление. ;D
Зато по существу.
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:36В английском грамматика тоже не очень простая - с её 16 глагольными временами :)
В прошлый раз было 26.
Цитата: svarog от сентября 4, 2013, 17:41
Для восточного славянина, я бы расположил так в порядке возрастания сложности:
славянские, германские, романские, балтийские, прочая экзотика
Fixed.
Романские я бы поставил перед чисто германскими типа немецкого. Все-таки, латинская и романская международная лексика распространена шире, чем германизмы.
Цитата: Python от сентября 4, 2013, 21:13
Романские я бы поставил перед чисто германскими типа немецкого. Все-таки, латинская и романская международная лексика распространена шире, чем германизмы.
Зато в скандинавских нет спряжения вообще (как в эсперанто), и почти отсутствует склонение (2 падежа всего).
Цитата: Python от сентября 4, 2013, 21:13Романские я бы поставил перед чисто германскими типа немецкого. Все-таки, латинская и романская международная лексика распространена шире, чем германизмы.
Я оценивал группы по самому сложному языку. Есть какой-то германский язык сложнее латыни?
Цитата: Lodur от сентября 4, 2013, 22:18
Есть какой-то германский язык сложнее латыни?
Как минимум два - английский и немецкий.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 22:27
Цитата: Lodur от сентября 4, 2013, 22:18
Есть какой-то германский язык сложнее латыни?
Как минимум два - английский и немецкий.
Английский сложнее латыни.
А валлийский сложнее английского?
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 20:29
Цитата: Python от сентября 4, 2013, 19:53
Я бы не сказал. Хотя русскому (а лучше белорусу, украинцу или поляку) будет легче учить литовский, чем испанцу.
Однако, подмечено!
Это ли не есть повод для тоста за европоцентризм белорусского?
Забавно, что в Литве, кажется, есть свой "географический центр Европы" :)
Забавно - мне его только что официально показали на карте :)
Цитата: Lodur от сентября 4, 2013, 20:57
Цитата: Leo от сентября 4, 2013, 14:36В английском грамматика тоже не очень простая - с её 16 глагольными временами :)
В прошлый раз было 26.
ну если ещё пассивные считать... :)
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:30
А валлийский сложнее английского?
Сложнее. За счет мутаций.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 22:38
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:30
А валлийский сложнее английского?
Сложнее. За счет мутаций.
При том, что уровень аналитизма уже в древневаллийском был несколько выше, чем в современном английском (подсчитано специалистами).
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 18:25
А че сразу испанский? Итальянский для русского еще легче. И не такой θепелявый, по ходу.
Ога, конечно, с различением гласных среднего подъёма по открытости/закрытости, несколькими типами образования множественного числа и кое-какими морфофонологическими заморочками вроде синтаксического удвоения.
Цитата: Штудент от сентября 4, 2013, 22:43
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 18:25
А че сразу испанский? Итальянский для русского еще легче. И не такой θепелявый, по ходу.
Ога, конечно, с различением гласных среднего подъёма по открытости/закрытости, несколькими типами образования множественного числа и кое-какими морфофонологическими заморочками вроде синтаксического удвоения.
В испанском множественное число образуется одним способом всегда? Без исключений?
P.S. В итальянском некоторые существительные вообще не имеют форму множественного числа. Число выражается только артиклем и формой глагола.
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:41
При том, что уровень аналитизма уже в древневаллийском был несколько выше, чем в современном английском (подсчитано специалистами).
При чем здесь уровень аналитизма?
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 22:55
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:41
При том, что уровень аналитизма уже в древневаллийском был несколько выше, чем в современном английском (подсчитано специалистами).
При чем здесь уровень аналитизма?
Аналитизм в морфологии = большая регулярность правил.
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:58
Аналитизм в морфологии = большая регулярность правил.
Простота морфологии не означает простоту грамматики. Об этом уже писали.
Плюс - есть еще такая штука как фонетика.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 22:27
Цитата: Lodur от сентября 4, 2013, 22:18
Есть какой-то германский язык сложнее латыни?
Как минимум два - английский и немецкий.
:D :D :D :D
Англофобия некоторых товарищей даже забавна :=
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:04
Англофобия некоторых товарищей даже забавна
В чем вы усмотрели англофобию?
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:04
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 22:27
Цитата: Lodur от сентября 4, 2013, 22:18
Есть какой-то германский язык сложнее латыни?
Как минимум два - английский и немецкий.
:D :D :D :D
Англофобия некоторых товарищей даже забавна :=
Да ладно, Дамаскин два года назад писал уроки валлийского языка.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 23:01
Простота морфологии не означает простоту грамматики. Об этом уже писали.
Простота морфологии означает регулярность этой самой морфологии.
А синтаксис и так регулярен - единый для всех существительных, прилагательных, глаголов, наречий...
Регулярность = простота.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 23:01
Плюс - есть еще такая штука как фонетика.
Не очень заметная при письменном освоении языка.
Самый сложный германский язык - исландский. Такого мнения придерживаются даже сами представители германских народов, даже норвежцы, которым вроде должно быть проще всех. Из крупных романских самый сложный, наверное, каталанский из-за своих многих нерегулярностей (или учебников нет нормальных). Как там с сардинским, ретороманским и т.д. - я без понятия, так как ничего не знаю о них. Сумма суммарум я сказал бы, что романские языки проще германских языков из-за лексики, но с точки зрения грамматики - германские легче, если игнорировать исландский.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 23:06
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:04
Англофобия некоторых товарищей даже забавна
В чем вы усмотрели англофобию?
В том, что вы объявляете английский сложнее латыни, что есть глупость несусветная, с какой бы стороны на это не смотреть. В латыни есть 5 склонений (особенно 3ье вставляет), конъюнктив, депонентные глаголы, абсолютно чумовое образование супина и перфекта - а что сложного есть в английском?
Ах - почти забыл. Ещё в латыни есть недетский синтаксис, с его миллионом "абсолютных" оборотов, разобраться в которых без бутылки Абсолюта невозможно. Что вообще трудного есть в английском, по сравнению с латынью?!
Цитата: -Dreame- от сентября 4, 2013, 14:46
Немецкий, конечно, непростой
ИМХО, а в немецком-то какие проблемы? есть конечно некоторые заморочки, но где их нет.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:12
В том, что вы объявляете английский сложнее латыни, что есть глупость несусветная, с какой бы стороны на это не смотреть. В латыни есть 5 склонений (особенно 3ье вставляет), конъюнктив, депонентные глаголы, абсолютно чумовое образование супина и перфекта - а что сложного есть в английском?
Вы опять утверждаете, что если в языке простая морфология, значит, он простой. Очевидно, что это не так. Более того, излишне простая морфология усложняет язык. О произношении я уже не говорю.
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 23:09
Не очень заметная при письменном освоении языка.
Зато очень заметная при устном :)
Цитата: Poirot от сентября 4, 2013, 23:14
Цитата: -Dreame- от сентября 4, 2013, 14:46
Немецкий, конечно, непростой
ИМХО, а в немецком-то какие проблемы? есть конечно некоторые заморочки, но где их нет.
Остатки склонения существительных (в самих существительных, не в артиклях).
3 рода.
Разные способы образования множественного числа.
Склонение прилагательных.
Синтетическое сослагательное наклонение.
Различие между глаголами с отделяемыми, и не-отделяемыми приставками (в частности, при образовании причастия).
Ну и конечно - длинные слова из многих корней.
Да, ещё различие синтаксиса главного и придаточного предложения.
И причастные обороты вставленные между артиклем, и существительным.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:12
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 23:06
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:04
Англофобия некоторых товарищей даже забавна
В чем вы усмотрели англофобию?
В том, что вы объявляете английский сложнее латыни, что есть глупость несусветная, с какой бы стороны на это не смотреть. В латыни есть 5 склонений (особенно 3ье вставляет), конъюнктив, депонентные глаголы, абсолютно чумовое образование супина и перфекта - а что сложного есть в английском?
сложного в английском только одно он живой язык
.
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 23:16
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:12
В том, что вы объявляете английский сложнее латыни, что есть глупость несусветная, с какой бы стороны на это не смотреть. В латыни есть 5 склонений (особенно 3ье вставляет), конъюнктив, депонентные глаголы, абсолютно чумовое образование супина и перфекта - а что сложного есть в английском?
Вы опять утверждаете, что если в языке простая морфология, значит, он простой.
"Опять" я ничего не утверждаю, потрудитесь читать, кому вы отвечаете.
Я утверждаю, что язык со сложной морфологией (вроде латыни) "простым" не может быть по определению. Кроме того, в латыни сложная не только морфология, но и синтаксис. Это раз, а два - фонетика латыни "простая", только потому, что мы произносим латынь
неправильно, т.е. без долгот, без различия твёрдой и мягкой "л", без придыхательных согласных и т.д. Если говорить
так по-английски (примерно как иммигрант из Бангладеша), то и английское произношение становится очень "простым". Надо сравнивать языки одинаковой меркой, а не так, что по-английски надо говорить как на Би-Би-Си, а на латыни сойдёт и школярское произношение, ещё и с "ц" например
ЦитироватьБолее того, излишне простая морфология усложняет язык.
Ничем не обоснованное, умозрительное заключение. Просто есть языки с простой морфологией (как английский), а есть с сложной (вроде ирландского). Сложная морфология ирландскому не даёт никаких "скидок" в синтаксисе или фонетике по сравнению с английским. Я бы даже сказал наоборот: ирландский синтаксис ещё сложнее, чем английский. Я вообще не вижу в чём тот же ирландский проще английского, он просто сложнее по всем позициям
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:30Английский сложнее латыни.
Тю... Я ж оба языка учил.
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 23:19
Остатки склонения существительных (в самих существительных, не в артиклях).
3 рода.
Разные способы образования множественного числа.
Склонение прилагательных.
Синтетическое сослагательное наклонение.
Различие между глаголами с отделяемыми, и не-отделяемыми приставками (в частности, при образовании причастия).
Ну и конечно - длинные слова из многих корней.
Да, ещё различие синтаксиса главного и придаточного предложения.
И причастные обороты вставленные между артиклем, и существительным.
я немецкий начал учить ещё в школе, память была цепкой, так что всё вышеперечисленное особых проблем не вызывало. соглашусь, пожалуй, с конъунктивом (хотя и это дело техники). проблема длинных слов преувеличена. с родами существительных да, не всё так просто (особенно разграничение мужского и среднего), но по мере изучения это приходит интуитивно.
Цитата: Poirot от сентября 4, 2013, 23:32
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 23:19
Остатки склонения существительных (в самих существительных, не в артиклях).
3 рода.
Разные способы образования множественного числа.
Склонение прилагательных.
Синтетическое сослагательное наклонение.
Различие между глаголами с отделяемыми, и не-отделяемыми приставками (в частности, при образовании причастия).
Ну и конечно - длинные слова из многих корней.
Да, ещё различие синтаксиса главного и придаточного предложения.
И причастные обороты вставленные между артиклем, и существительным.
я немецкий начал учить ещё в школе, память была цепкой, так что всё вышеперечисленное особых проблем не вызывало. соглашусь, пожалуй, с конъунктивом (хотя и это дело техники). проблема длинных слов преувеличена. с родами существительных да, не всё так просто (особенно разграничение мужского и среднего), но по мере изучения это приходит интуитивно.
Образование мн. ч. односложных слов м. и с. родов и правда абсолютно нетривиально. Конъюнктив в современном немецком выродился, от него осталось только хэтте, зай и вюрде + глагол. Особо сложного в нём нет. А вот исторический (который только в старых книгах есть) - вот там было "интересно", с формами типа вюрфе, хюльфе и т.д., но это всё кануло в лету. Синтаксис немецкий - ничего особенного, довольно простой, привыкнуть надо к порядку слов в придаточных, но это не так сложно. Я вот выделил бы управление ещё, особенно раздражало, когда глагол управлял одним предлогом, а
однокоренное существительное, в принципе с тем же значением - уже другим. Там только зубрить и зубрить, логики никакой
Черт меня дернул опять в спор ввязаться... Пойду-ка лучше спать :)
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 18:22
Цитата: svarog от сентября 4, 2013, 17:41
Для восточного славянина, я бы расположил так в порядке возрастания сложности:
славянские, балтийские, романские, германские, прочая экзотика
Свершилось прорицаемое (http://lingvoforum.net/index.php/topic,59859.msg1804585.html#msg1804585). Причем шибко быстрее, чем то мыслилось прорицателю ;)
У меня гораздо больше времени в изучении языка занимает синтаксис и фразеология, по сравнению с морфологией. Мозг довольно быстро привыкает к различным чередованиям, умлаутам и гармониям гласных. Труднее привыкнуть не задумываясь генерировать фразы типа "мой друг, раньше приход его возможность существования несмотря, я спать приготовившись, он пришёл" (а-ля турецкий), или запомнить все идиомы английского.
Я тоже этим вопросом немного интересовался. Мое субъективное мнение такое (в порядке убывания сложности):
Баскский
Ирландский/Валлийский
Эстонский
Венгерский
Мальтийский
Финский
Фарерский
Исландский
Литовский
Немецкий
Польский
Сложность остальных языков (да и многих из тех, что выше) для конкретного человека очень сильно будет зависеть от родного языка изучающего и от того, какими иностранными он очень хорошо владеет.
Баскский - изолят + уже во многих местах читал о его объективной необычности и трудности. Во многих рейтингах именно его ставят на первое место по трудности изучения.
Лично для меня самый трудный германский - однозначно фарерский, почти ко всем прикрасам исландского туда добавляются очень чудные правила чтения и фонетика в целом. Проведите эксперимент, попробуйте научиться читать по-фарерски! ;) Другие скандинавские - примитивщина по сравнению, хотя фонетика везде трудная. Потом немецкий - хорошо владеть немецкой грамматикой дело совсем не простое.
В кельтских мало что понимаю, но думаю, что валлийский и ирландский - объективно очень трудные языки.
Самый трудный славянский, по-моему, - польский, потом болгарский; чешский более аналитичен, чем польский, поэтому не согласен, что он труднее.
Самый лёгкий для меня, наверное, итальянский.
Цитата: svarog от сентября 5, 2013, 02:43
чешский более аналитичен, чем польский, поэтому не согласен, что он труднее
Интересно, а какой аналог в чешском будет для польского tanczylabym? Степень агглютинации в польском примере - практически тюркской навороченности, и по-русски будет тремя словами, никак не короче :)
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 06:53
Цитата: svarog от сентября 5, 2013, 02:43
чешский более аналитичен, чем польский, поэтому не согласен, что он труднее
Интересно, а какой аналог в чешском будет для польского tanczylabym? Степень агглютинации в польском примере - практически тюркской навороченности, и по-русски будет тремя словами, никак не короче :)
Ага или что-нибудь типа "porozumiałybyście", но это ещё очень лёгкий момент. В польском очень архаичная и трудная система числительных, да есть и другие остатки былой славянской грамматической роскоши, которых нет уже ни в одном другом славянском. Чешский - детский лепет по сравнению
Цитата: Imp от сентября 5, 2013, 07:05
porozumiałybyście
А тут полиперсонности, часом, нету?.. :???
Цитата: Imp от сентября 5, 2013, 07:05Ага или что-нибудь типа "porozumiałybyście"
"porozumiały-by-ście" = укр. "порозумiли-ся би", в западных диалектах возможно и "порозумiли би ся". Ну и в чём разница (не в пробелах же дело) и сложность? :???
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 18:25
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 18:03
Для русского литовский легче, чем испанский?
А че сразу испанский? Итальянский для русского еще легче. И не такой θепелявый, по ходу.
Читать ЛФ по утрам может быть опасным для жизни. Чуть ли не захлебнулся чаем. :E:
Цитата: Damaskin от сентября 4, 2013, 23:16
О произношении я уже не говорю.
и правильно! в Китае живет больше людей говорящих по английски, чем в США, о каком уж тут произношении вообще можно говорить?
Цитата: sven от сентября 5, 2013, 07:47
Читать ЛФ по утрам может быть опасным для жизни. Чуть ли не захлебнулся чаем. :E:
Таки пейте по утрам кофе: им захлебываться гламурнее :green:
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 07:46
porozumiały-by-ście" = укр. "порозумiли-ся би", в западных диалектах возможно и "порозумiли би ся". Ну и в чём разница (не в пробелах же дело) и сложность? :???
вернемся к tanczyłabym = танцевала-бы-я :: ни на письме, ни на слух русскоязычные "на раз" это не интерпретируют ;)
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:06вернемся к tanczyłabym = танцевала-бы-я :: ни на письме, ни на слух русскоязычные "на раз" это не интерпретируют ;)
Где там есть "я"?
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 08:08
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:06вернемся к tanczyłabym = танцевала-бы-я :: ни на письме, ни на слух русскоязычные "на раз" это не интерпретируют ;)
Где там есть "я"?
tanczyłaby
mнет?..
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:11
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 08:08
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:06вернемся к tanczyłabym = танцевала-бы-я :: ни на письме, ни на слух русскоязычные "на раз" это не интерпретируют ;)
Где там есть "я"?
tanczyłabym
нет?..
Ну, вообще, да - показатель первого лица. Просто не "я", которое вполне может быть в предложении... Я "перекушал" санскрита. :)
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 08:16
Ну, вообще, да - показатель первого лица. Просто не "я", которое вполне может быть в предложении... Я "перекушал" санскрита. :)
Так на русский-то без "я" тут не переведешь :)
Вот такая вот "тюркская" агглютинация в польском глаголе :tss:
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:18Так на русский-то без "я" тут не переведешь :)
Так кто русскому виноват, что он нормальное прошедшее потерял, и лица в прошедшем не различаются?
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 08:34
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:18Так на русский-то без "я" тут не переведешь :)
Так кто русскому виноват, что он нормальное прошедшее потерял, и лица в прошедшем не различаются?
Да-да, еще и агглютинацию взамен синтетики не развил, гад такой! :D
Цитата: Jumis от сентября 5, 2013, 08:42Да-да, еще и агглютинацию взамен синтетики не развил, гад такой! :D
А что вы подразумеваете по "синтетикой"? Флексию? Вроде, агглютинация - разновидность синтетики же...
Цитата: Imp от сентября 5, 2013, 06:17
В кельтских мало что понимаю, но думаю, что валлийский и ирландский - объективно очень трудные языки.
Вы неправильно объединяете ирландский и валлийский вместе.
Валлийский в 10-20 раз легче ирландского.
Он крайне аналитический (нет склонения; он более аналитический чем английский), нет мягкости согласных, письменность регулярная и строгая: как пишется так читается, буквально. Окончания спряжения глаголов так же - однозначные: по окончанию можно узнать время, наклонение, лицо, число.
Единственная сложность - синтаксис (почти полностью похожий на ирландский, и чуть-чуть похожий на арабский).
И да - валлийский не является официальным языком какой-либо страны Европейского Союза. Английский является официальным языком Британии, dê factô. Ирландский является официальным в республике Ирландия.
Цитата: sven от сентября 5, 2013, 07:47
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 18:25
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 18:03
Для русского литовский легче, чем испанский?
А че сразу испанский? Итальянский для русского еще легче. И не такой θепелявый, по ходу.
Читать ЛФ по утрам может быть опасным для жизни. Чуть ли не захлебнулся чаем. :E:
В испанском более регулярное множественное число?
Глагол в испанском легче?
В итальянском глаголе надо запоминать изменённую основу для некоторых лиц прошедшего времени, изменённую основу для некоторых лиц настоящего времени в изъявительном и сослагательном наклонениях, изменённую основу причастия...
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 07:46
Цитата: Imp от сентября 5, 2013, 07:05Ага или что-нибудь типа "porozumiałybyście"
"porozumiały-by-ście" = укр. "порозумiли-ся би", в западных диалектах возможно и "порозумiли би ся". Ну и в чём разница (не в пробелах же дело) и сложность? :???
Разница есть и она в том, что так можно сказать только о женщинах и о вещах, о мужчинах и о смешанном обществе будет porozumiELIbyście
Да и ещё, украинское "порозумiли-ся би" значит и вы и они, польский же вариант можно использовать только в разговорной и фамильярной речи, форма во втором лице множественного числа "вы" в вежливой форме будет в трёх других вариантах: porozumiałyby się Panie (вы, женщины); porozumieliby się Panowie (вы, мужчины); porozumiałoby się Państwo. + Вежливая форма на Вы в единственном числе будет Porozumiałby się Pan, Porozumiałaby się Pani . Ну и две формы фамильярных на они. Итого имеем 9 форм там, где в украинском одна
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:52
В испанском множественное число образуется одним способом всегда? Без исключений?
Да, практически всегда, если не считать некоторых слов на -s, у которых иногда в значении мн.ч. используются формы ед.ч.
Цитата: Imp от сентября 5, 2013, 09:46Разница есть и она в том, что так можно сказать только о женщинах и о вещах, о мужчинах и о смешанном обществе будет porozumiELIbyście
Я имел в виду разницу в конструкции. Её, фактически, нет, а ставятся там пробелы, или нет - дело традиции. То, что в польском склонение богаче, даже не собирался спорить.
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 09:31
В испанском более регулярное множественное число?
Глагол в испанском легче?
В итальянском глаголе надо запоминать изменённую основу для некоторых лиц прошедшего времени, изменённую основу для некоторых лиц настоящего времени в изъявительном и сослагательном наклонениях, изменённую основу причастия...
Более регулярное множественное число и гораздо более регулярный глагол - в других романских число неправильных причастий достигает 80-100, в испанском всего 10. Плюс только один вспомогательный глагол и (по сравнению с французским) несравнимо более простое распределение глаголов по классам и более чёткое спряжение. Единственная сравнительная сложность - наличие внутренней флексии, но это, во-первых, общая черта с португальским и отчасти с французским, во-вторых, обусловлено фонетическими причинами, т.е. чисто контекстное явление, в-третьих, для русскоговорящего легче воспринять и воспроизвести испанские чередования гласного с дифтонгом, чем португальские чередования гласных по открытости/закрытости.
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:10
Из крупных романских самый сложный, наверное, каталанский из-за своих многих нерегулярностей (или учебников нет нормальных).
Скорее нет нормальных учебников, а по числу нерегулярностей каталанскому очень далеко до французского. Сложность по сравнению с другими романскими представляет обилие перфективных времён, фактически ещё более грамматикализовавшихся перифраз. Фонетика на одном уровне сложности с португальским, т.е. для русскоговорящего будет сложнее испанской, но проще французской.
Цитата: Штудент от сентября 5, 2013, 10:27
и гораздо более регулярный глагол - в других романских число неправильных причастий достигает 80-100, в испанском всего 10. Плюс только один вспомогательный глагол и (по сравнению с французским) несравнимо более простое распределение глаголов по классам и более чёткое спряжение. Единственная сравнительная сложность - наличие внутренней флексии
В итальянских словарях обязательно дают таблицу неправильных глаголов - их наверное несколько 100-ен.
Даются:
1.Настоящее время
2.Прошедшее время, 1 и 3 л. ед.ч.
3.Страдательное причастие
4.Настоящее время сослагательного наклонения (иногда).
Без этого фактически учить и понимать язык невозможно.
В испанских словарях тоже дают таблицы неправильных глаголов?
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 10:50
В испанских словарях тоже дают таблицы неправильных глаголов?
Для глаголов индивидуального спряжения - да, даются.
Цитата: Штудент от сентября 5, 2013, 10:54
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 10:50
В испанских словарях тоже дают таблицы неправильных глаголов?
Для глаголов индивидуального спряжения - да, даются.
И много их?
В итальянских словарях, даже карманных - набирается несколько 10-ков. А в крупных...
Кажется, большинство неправильных итальянских глаголов спряжения на -e- - это латинские глаголы 3 спряжения, с заменой согласной в перфекте.
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 10:57
И много их?
Не очень, гораздо больше глаголов отклоняющихся, т.е. развивших внутреннюю флексию в том или ином виде, но они легко объединяются в группы, изменения чисто контекстные и запоминание не представляет особых трудностей.
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 09:28
Валлийский в 10-20 раз легче ирландского.
Умозрительная, ничем не обоснованная инсинуация :no:
ЦитироватьОн крайне аналитический (нет склонения
Зато одно образование мн. ч.,
непредсказуемое, с УМЛЯУТАМИ в корне, сродни исландскому. Так что
фейл №1Цитироватьнет мягкости согласных
сомнительное преимущество -
фейл №2Цитироватьписьменность регулярная и строгая: как пишется так читается, буквально
НЕПРАВДА, сколько можно тиражировать этот БРЕД! :fp: Чтение сочетания "wy"
абсолютно непредсказуемо, долгота гласных
непоследовательно обозначена, ударение - как бог положит на душу. Чтение некоторых окончаний (вроде -au) - совершенно не следует из правил чтения. -
фейл №3ЦитироватьОкончания спряжения глаголов так же - однозначные: по окончанию можно узнать время, наклонение, лицо, число.
В ирландском аналогично - в чём преимущество валлийского? -
фейл №4
Цитата: Штудент от сентября 5, 2013, 10:32
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:10
Из крупных романских самый сложный, наверное, каталанский из-за своих многих нерегулярностей (или учебников нет нормальных).
Скорее нет нормальных учебников, а по числу нерегулярностей каталанскому очень далеко до французского.
Однако освоив правила чтения - читать по-французски намного проще, чем по-каталански. У меня сложилось такое мнение, что каталанская орфография расчитана только на людей, которые и так знают язык, поэтому многие вещи не обозначаются. Исправьте меня, если я не прав
Цитата: Rōmānus от сентября 5, 2013, 11:43
Цитата: Штудент от сентября 5, 2013, 10:32
Цитата: Rōmānus от сентября 4, 2013, 23:10
Из крупных романских самый сложный, наверное, каталанский из-за своих многих нерегулярностей (или учебников нет нормальных).
Скорее нет нормальных учебников, а по числу нерегулярностей каталанскому очень далеко до французского.
Однако освоив правила чтения - читать по-французски намного проще, чем по-каталански. У меня сложилось такое мнение, что каталанская орфография расчитана только на людей, которые и так знают язык, поэтому многие вещи не обозначаются. Исправьте меня, если я не прав
Ну, в принципе любая орфография в первую очередь рассчитана на тех, кто и так знает язык. :)
Если же каталогизировать трудности каталанской орфографии, то на ум приходит следующие моменты:
1) не обозначается редукция гласных (хотя, в принципе, смысла в её обозначении нет);
2) сохраняется -r в ауслауте, давно исчезнувший в произношении;
3) разница между s, ss, ç, в отличие от испанской оппозиции s vs. z, не поддерживается фонетикой;
4) не отображаются случаи ассимиляции в консонантных кластерах;
5) несколько обозначений для некоторых аффрикат и шипящих, вроде tg, ig, tx, с запоминанием для каждого случая.
Осталось создать темы «Самый сложный язык из языков республик РФ» и «Самый сложный язык из языков нацменьшинств КНР».
Цитата: Jumis от сентября 4, 2013, 20:29
Цитата: Python от сентября 4, 2013, 19:53
Я бы не сказал. Хотя русскому (а лучше белорусу, украинцу или поляку) будет легче учить литовский, чем испанцу.
Однако, подмечено!
Это ли не есть повод для тоста за европоцентризм белорусского?
Забавно, что в Литве, кажется, есть свой "географический центр Европы" :)
Есть документальный фильм. Там этих "центров" с десяток нашли.
Цитата: Lodur от сентября 5, 2013, 08:59
А что вы подразумеваете по "синтетикой"? Флексию? Вроде, агглютинация - разновидность синтетики же...
Ну так уже и нет в русском моноблоке (с) "танцевала" ни синтетики, ни агглютинации, говоря о первом лице и условном наклонении. А в польском "tanczyłabym" - только что не инкорпорация ;D
Цитата: Python от сентября 4, 2013, 21:13
Романские я бы поставил перед чисто германскими типа немецкого. Все-таки, латинская и романская международная лексика распространена шире, чем германизмы.
Очень ИМХО, но и из-за грамматики тоже
Цитата: Штудент от сентября 5, 2013, 10:21
Цитата: Alexandra A от сентября 4, 2013, 22:52
В испанском множественное число образуется одним способом всегда? Без исключений?
Да, практически всегда, если не считать некоторых слов на -s, у которых иногда в значении мн.ч. используются формы ед.ч.
Не просто некоторых, а
всех, в единственном числе оканчивающихся на -s и -x в безударном слоге (слов на -x считанные единицы, все они - заимствованные термины, в разговорном языке не встречаются). Это просто дополнительное правило - множественное число от таких глаголов совпадает с единственным. Исключения в образовании мн. ч. в испанском охватывают только небольшую группу свежих заимствований из английского и вроде jersey, film, club и немногие другие, хотя и в них есть в тенденция образовывать множественное по стандартному образцу (clubes считается правильным наряду с clubs). Ещё есть буквально единичные исключения: три слова, меняющие ударение (espécimen, régimen, carácter) и примерно столько же экзотических случаев вроде hipérbaton/hipérbatos, но это всё редкие или редчайшие термины, в разговорной речи не встречающиеся (хотя и тут местами есть возможность образовать регулярную пару: наряду с hipérbaton есть его синоним hipérbato). Можно найти и несколько экзотических случаев, опять-таки крайне редких и не встречающихся в разговорной речи: lord/lores, memorandum/memorandum (или memorandums).
Так что можно считать, что образование числа в испанском очень регулярно, управляется на практике тремя правилами: 1) окончание на гласную - добавляем -s; 2) на согласную - добавляем -es; 3) на -s и последний слог безударный - ничего не добавляем. Ударение не меняется во всех случаях. Под эти правила не подпадает буквально десяток редких и очень редких слов, и ещё столько же могут образовывать множественное как по нерегулярному, так и по регулярному образцу.
Как-то так.
Цитата: Штудент от сентября 5, 2013, 10:27
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 09:31
В испанском более регулярное множественное число?
Глагол в испанском легче?
В итальянском глаголе надо запоминать изменённую основу для некоторых лиц прошедшего времени, изменённую основу для некоторых лиц настоящего времени в изъявительном и сослагательном наклонениях, изменённую основу причастия...
Более регулярное множественное число и гораздо более регулярный глагол - в других романских число неправильных причастий достигает 80-100, в испанском всего 10.
Побольше десяти, но меньше 20. Есть ещё некоторое количество (десятов пять, наверное) глаголов, имеющих параллельно правильное и неправильное причастие (limpiar, fijar, concluir и т. п.). В сложных временах используется только правильное причастие, но в пассивных конструкциях считается предпочтительным использование сильной формы, хотя можно использовать и стандартное (у большинства стандартное обычно и используется; сильные формы часто функционируют как прилагательные).
ЦитироватьПлюс только один вспомогательный глагол и (по сравнению с французским)
Официально ser и estar тоже считаются вспомогательными, но, конечно, они обычно сохраняют лексическое значение.
Цитироватьнесравнимо более простое распределение глаголов по классам и более чёткое спряжение. Единственная сравнительная сложность - наличие внутренней флексии, но это, во-первых, общая черта с португальским и отчасти с французским, во-вторых, обусловлено фонетическими причинами, т.е. чисто контекстное явление, в-третьих, для русскоговорящего легче воспринять и воспроизвести испанские чередования гласного с дифтонгом, чем португальские чередования гласных по открытости/закрытости.
Да, в целом всё так. Даже в нерегулярных спряжениях имеются значительные регулярности, уникальных глагольных форм мало.
Цитата: Alexandra A от сентября 5, 2013, 10:50
В испанских словарях тоже дают таблицы неправильных глаголов?
По-настоящему неправильных глаголов в испанском штук 20, вот их таблицы и даются (но неправильными бывает лишь ограниченное количество времён; даже "самые неправильные" глаголы во многих временах спрягаются вполне себе правильно). Имеется чуть больше десятка групп отклоняющихся глаголов, в каждой такой группе может быть от двух до нескольких десятков глаголов. Внутри каждой группы чередования регулярны. Принадлежность глагола к некоторым группам можно опознать по инфинитиву, к некоторым - невозможно, приходится запоминать.
По-моему, вот почти все глаголы неправильного спряжения, больше ничего в голову не приходит. 21 штуку насчитал (образуемые от них приставками не в счёт):
andar, caer, caber, dar, decir, estar, haber, hacer, ir, oir, poder, poner, querer, saber, salir, ser, tener, traer, valer, venir, ver.
К ним можно добавить ещё несколько мало- и очень малоупотребительных глаголов, которые редко когда увидишь:
asir, erguir, placer, raer, roer, yacer.
Может, ещё что забыл. Но 35 штук наверняка не наберётся. У нескольких глаголов правильные все формы, кроме причастия (escribir, abrir и ещё несколько).
Все остальные отклоняющиеся глаголы так или иначе распределяются по группам.
С другой стороны, если выделить глаголы на -go в 1 л. ед. ч. Pres. de Ind. в отдельную небольшую группу, то в неё сразу уйдут asir, caer, oir, salir, valer. Из остальных неправильных тоже образовать ещё парочку маленьких подгрупп, и останется "по-настоящему неправильных" (то есть с полностью индивидуальными формами, которых нет ни у одного другого глагода) всего ничего.
Почему ирландский сложнее венгерского?
Фонетически гэльский достаточно своеобразный и этим сложный. И орфография по мне там явно сложнее ирландской, я её (гэльскую) так и не осилил до конца.