Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Лексика => Тема начата: Тайльнемер от сентября 4, 2013, 10:20

Название: Скромность
Отправлено: Тайльнемер от сентября 4, 2013, 10:20
Вот в этих отрываках из русских переводов книг о Шерлоке Холмсе слово «скромность/нескромность» употреблено в каком смысле?

Цитата: «Конец Чарльза Огастеса Милвертона»
Холмс оставил без внимания протянутую руку, его лицо стало твердым  и холодным, как гранит. Улыбка Милвертона стала еще шире; он пожал  плечами, снял пальто, тщательно сложил его и, перекинув через спинку стула, сел.
— Этот джентльмен? — спросил он, делая плавный жест в мою сторону.  — Не будет ли это нескромностью?
— Доктор Уотсон мой друг и коллега.
— Прекрасно, мистер Холмс.  Я  протестую  только  в  интересах  нашей клиентки. Дело такое щекотливое...
Цитата: «Конец Чарльза Огастеса Милвертона»
— Боже мой, боже мой, как печально! — воскликнул  Милвертон,  вынимая из кармана толстую записную книжку. — Мне поневоле думается, что  у  наших дам плохие советчики, они не учат их делать усилия. Взгляните на это!
Он вынул из конверта с гербом записочку.
— Это принадлежит... впрочем, нехорошо быть  нескромным.  Вот  завтра уже можно будет назвать имя, когда эта записка будет  в  руках  мужа  этой дамы.
Цитата: «Второе пятно»
— Эти подробности, —  прервал  его  Холмс,  —  конечно, очень  интересны  и  существенны,  но мне надо знать содержание
письма. О чем говорилось в нем?
— Это строжайшая государственная тайна, и боюсь, что я не могу ответить вам, тем более что не вижу в этом  необходимости.
          .   .   .
— Хорошо, я расскажу вам все,  но  полагаюсь  целиком  на вашу скромность и  на  скромность  вашего  коллеги,  доктора Уотсона. Я взываю к вашему  патриотизму,  джентльмены,  ибо  не могу  представить себе большего несчастья для нашей страны, чем разглашение этой тайны.
— Вы можете вполне довериться нам.
(В соответствующих советских фильмах «Король шантажа» и «ХХ век начинается» — то же самое.)

По контексту это что-то типа «воздерживание от разглашения информации посторонним лицам». В моём идеолекте у слова «скромность» нет такого значения.
«Скромность» употребляется в таком значении?

(В английском оригинале везде использованы разные слова:
)
Название: Скромность
Отправлено: Марго от сентября 4, 2013, 10:30
Здесь скромен = неболтлив. Во всяком случае, в цитатах 2 и 3.
Название: Скромность
Отправлено: adada от сентября 4, 2013, 10:36
ЦитироватьСКРОМНЫЙ
1. Такой, что не стремится выказывать свои качества, достоинства, заслуги, лишенный высокомерия и заносчивости. Скромный
человек. Скромно (нареч.) говорить о своих заслугах. || Обладающий умеренностью во всем, достаточной стыдливостью, не слишком развязный, вполне приличный, пристойный.

ЦитироватьСКРОМНЫЙ
1) Не имеющий обыкновения подчеркивать свои достоинства, хвастать своими заслугами; обладающий умеренностью во всем.
2) Умеренный в требованиях, без претензий на роскошь, богатство или особое изящество.
3)  а) Свидетельствующий о благовоспитанности, сдержанности в поведении.  б) Отличающийся достаточной стыдливостью; приличный, пристойный.  в) Выражающий такую сдержанность, стыдливость, умеренность.
4) перен. разг. Не яркий, не резкий, не броский (о красках, тонах).
5) перен. разг. Небольшой, незначительный.

Так ничего в свой идеолект из наших словарей и не выбрали, не вобрали?!
Название: Скромность
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 4, 2013, 19:08
Цитата: adada от сентября  4, 2013, 10:36
ЦитироватьСКРОМНЫЙ
1. Такой, что не стремится выказывать свои качества, достоинства, заслуги, лишенный высокомерия и заносчивости. Скромный
человек. Скромно (нареч.) говорить о своих заслугах. || Обладающий умеренностью во всем, достаточной стыдливостью, не слишком развязный, вполне приличный, пристойный.

ЦитироватьСКРОМНЫЙ
1) Не имеющий обыкновения подчеркивать свои достоинства, хвастать своими заслугами; обладающий умеренностью во всем.
2) Умеренный в требованиях, без претензий на роскошь, богатство или особое изящество.
3)  а) Свидетельствующий о благовоспитанности, сдержанности в поведении.  б) Отличающийся достаточной стыдливостью; приличный, пристойный.  в) Выражающий такую сдержанность, стыдливость, умеренность.
4) перен. разг. Не яркий, не резкий, не броский (о красках, тонах).
5) перен. разг. Небольшой, незначительный.

Так ничего в свой идеолект из наших словарей и не выбрали, не вобрали?!

А где в приведённых вами значениях есть «держащий язык за зубами»?
Название: Скромность
Отправлено: adada от сентября 4, 2013, 20:01
Благовоспитанный -- это слово легко подставляется вместо "скромный" (и с приставкой не- тоже), не меняя ни на йоту смысла сообщений.
Название: Скромность
Отправлено: Тайльнемер от сентября 4, 2013, 20:03
Цитата: Wolliger Mensch от сентября  4, 2013, 19:08
А где в приведённых вами значениях есть «держащий язык за зубами»?
+1

Цитата: adada от сентября  4, 2013, 10:36
Так ничего в свой идеолект из наших словарей и не выбрали, не вобрали?!
:dunno:  (за опечатку простите)
Цитата: adada от сентября  4, 2013, 20:01
Благовоспитанный -- это слово легко подставляется вместо "скромный" (и с приставкой не- тоже), не меняя ни на йоту смысла сообщений.
:dunno:
Что вы имеете в виду?
Название: Скромность
Отправлено: Марго от сентября 4, 2013, 20:06
Цитата: adada от сентября  4, 2013, 20:01
Благовоспитанный -- это слово легко подставляется вместо "скромный"
ЦитироватьБЛАГОВОСПИТАННЫЙ, -ая, -ое; -тан, -танна, -танно. Книжн.
Умеющий держать себя в обществе, обладающий хорошими манерами.
Так что скромность тут не синоним. И, безусловно, можно быть благовоспитанным, но не таким уж скромным.
Название: Скромность
Отправлено: Валер от сентября 4, 2013, 20:10
Цитата: Тайльнемер от сентября  4, 2013, 10:20
Вот в этих отрываках из русских переводов книг о Шерлоке Холмсе слово «скромность/нескромность» употреблено в каком смысле?

Похоже на "порядочность"
Название: Скромность
Отправлено: Тайльнемер от сентября 4, 2013, 20:13
Цитата: Margot от сентября  4, 2013, 10:30
Здесь скромен = неболтлив. Во всяком случае, в цитатах 2 и 3.
У слова «скромный» есть такое значение?
Название: Скромность
Отправлено: Марго от сентября 4, 2013, 20:48
Вы же не о значении спрашивали, а о том, в каком смысле было использовано слово. Именно в таком. Если хотите, это можно трактовать как "отличающийся достаточной стыдливостью" в то время как можно было бы и разболтаться.
Название: Скромность
Отправлено: adada от сентября 4, 2013, 21:24
ЦитироватьХолмс оставил без внимания протянутую руку, его лицо стало твердым  и холодным, как гранит. Улыбка Милвертона стала еще шире; он пожал  плечами, снял пальто, тщательно сложил его и, перекинув через спинку стула, сел.
— Этот джентльмен? — спросил он, делая плавный жест в мою сторону.  — Не будет ли это неблаговоспитанностью?
— Доктор Уотсон мой друг и коллега.

— Боже мой, боже мой, как печально! — воскликнул  Милвертон,  вынимая из кармана толстую записную книжку. — Мне поневоле думается, что  у  наших дам плохие советчики, они не учат их делать усилия. Взгляните на это!
Он вынул из конверта с гербом записочку.
— Это принадлежит... впрочем, нехорошо быть  неблаговоспитанным.

— Хорошо, я расскажу вам все,  но  полагаюсь  целиком  на вашу благовоспитанность и  на  благовоспитанность  вашего  коллеги,  доктора Уотсона. Я взываю к вашему  патриотизму,  джентльмены,  ибо  не могу  представить себе большего несчастья для нашей страны, чем разглашение этой тайны.
— Вы можете вполне довериться нам.

И что? По-моему, только неблаговоспитанность может заставить не принять слово "благовоспитанность" вместо слова "скромность"...
:)
Название: Скромность
Отправлено: Ильич от сентября 4, 2013, 21:52
Интересный перевод
Цитата: «Конец Чарльза Огастеса Милвертона»— Прекрасно, мистер Холмс.  Я  протестую  только  в  интересах нашей клиентки. Дело такое щекотливое...
Цитировать"Very good, Mr. Holmes. It is only in your client's interests that  I protested. The matter is so very delicate —"

Название: Скромность
Отправлено: Tys Pats от сентября 4, 2013, 21:54
закрома сюда?
Название: Скромность
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 4, 2013, 22:25
Цитата: Tys Poc от сентября  4, 2013, 21:54
закрома сюда?

За́кром «зерновой ящик в амбаре» — производное от праслав. *kromъ «край» (> русск. диал. кром «конец улицы», «конец земельного надела», также — как название крепостных стен, а также и в значении «закром»; во мн. числе кро́мы — «ткацкий стан»). Последнее — родовой вариант к праслав. *kroma «край», «кромка».