Это слово ещё используется?
А что оно означает? Я слышу впервые.
Цитата: Margot от сентября 2, 2013, 20:08
А что оно означает? Я слышу впервые.
:umnik:
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=61211.0;attach=42631;image)
Облегчение, польза? Нет, даже в литературе никогда не встречала.
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 19:52
Это слово ещё используется?
Форма
нельга — диалектная. В соответствующих диалектах — используется. Если вы о чём-то другом, уточните.
Цитата: Margot от сентября 2, 2013, 20:37
Облегчение, польза? Нет, даже в литературе никогда не встречала.
Мне кажется, наоборот:
нельга - "нелёгкость (тяжесть)".
"Чего нельзя поднять, то нельзя нести" (http://www.google.ru/#newwindow=1&q=ko+nevar+celt+to+nevar+nest) /латышская пословица/
"Нелёгкая принесла..."
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 21:02
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 19:52
Это слово ещё используется?
Форма нельга — диалектная. В соответствующих диалектах — используется. Если вы о чём-то другом, уточните.
Я об этом. :yes:
В каких диалектах она ещё используется?
На начало XX века — в Архангельской, Псковской, Смоленской, Брянской областях. Но это о наречии. Существительное в СРНГ не указано.
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:09Мне кажется, наоборот: нельга - "нелёгкость (тяжесть)".
Мало ли что Вам кажется.
Вы сами привели цитату из словаря, где написано:
льꙁѣ ‛можно, следует'.
Отсюда
нельѕѣ ‛не можно, не следует, не дозволено'.
Интерес возник по причине сходства рус. "нельга" (нельзя) и лтш. nelga "глупец, нескладный, недальновидный ", которое, скорей всего (словарь молчит), образовалось от "nelāga" "ne" +"lāga" (и "lādzīgs") - "складный, хороший", lāguot "ладить, подгонять"
nelāga (slikta) priekšnuojauta - нехорошее (плохое) предчувствие (ср. предчувствовать неладное)
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:46
...которое, скорей всего (словарь молчит), образовалось от "nelāga" "ne" +"lāga" (и "lādzīgs") - "складный, хороший",
Есть фонетические сложности.
Цитата: Bhudh от сентября 2, 2013, 21:37
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:09Мне кажется, наоборот: нельга - "нелёгкость (тяжесть)".
Мало ли что Вам кажется.
Вы сами привели цитату из словаря, где написано: льꙁѣ ‛можно, следует'.
Отсюда нельѕѣ ‛не можно, не следует, не дозволено'.
:fp:
Будьте добры и прочитайте всю цитату ещё раз, особо обратив внимание на "
...русс.диал. льга "облегчение"..."!
Будьте добры и поймите, что форма дательного падежа от этого слова — "пользе, облегчению" — издавна стало наречием со значением «желательно, следует, можно». И наречие с отрицательной семантикой образовалось уже от наречия с положительной, а не от исходного существительного.
Поучите общую лингвистику, прежде чем фэıспалмами разбрасываться.
нільга́ - нельзя. Встречается в литературе.
Восток и юг Украины - не слышал.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 21:48
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:46
...которое, скорей всего (словарь молчит), образовалось от "nelāga" "ne" +"lāga" (и "lādzīgs") - "складный, хороший",
Есть фонетические сложности.
Вы имеете в виду, что тут: "
nelga , скорей всего (словарь молчит), образовалось от "nelāga" "ne" +"lāga" (и "lādzīgs") - "складный, хороший"" существуют какие-то сложности?
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:53
Да, я подозреваю что так. Там с "ā" и "ь" проблема?
Lāga родственно праслав. *lagoda «удовольствие» (с суффиксом *-oda, ср. латышск. *lāgada в производном lāgadīt). Балтослав. *lāgā не имеет установленной этимологии, предполагают в том числе и родство с и.-е. основой legʷʰ- «лёгкий» (латышск. liegs < балт. *lengvas). Даже если последнее верно, в первом приближении латышск. lāga и праслав. *lьga не имеют друг к другу отношения.
Слышал на востоке Новгородской области в форме нильга по смыслу нечто запретное, место куда не стоит идти, дело с которым не стоит связываться
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 22:06
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:53
Да, я подозреваю что так. Там с "ā" и "ь" проблема?
Lāga родственно праслав. *lagoda «удовольствие» (с суффиксом *-oda, ср. латышск. *lāgada в производном lāgadīt). Балтослав. *lāgā не имеет установленной этимологии, предполагают в том числе и родство с и.-е. основой legʷʰ- «лёгкий» (латышск. liegs < балт. *lengvas). Даже если последнее верно, в первом приближении латышск. lāga и праслав. *lьga не имеют друг к другу отношения.
Почему "*lengvas" со звёздочкой? – такое слово в литовском есть с таким же значением!
Почему нельзя, а не неможно? (http://lingvoforum.net/index.php?topic=16042.0)
Цитата: Tys Poc от сентября 3, 2013, 18:11
Почему нельзя, а не неможно? (http://lingvoforum.net/index.php?topic=16042.0)
На этом форуме за десять лет много обсуждалось.
Цитата: берн от сентября 3, 2013, 07:23
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 22:06
Цитата: Tys Poc от сентября 2, 2013, 21:53
Да, я подозреваю что так. Там с "ā" и "ь" проблема?
Lāga родственно праслав. *lagoda «удовольствие» (с суффиксом *-oda, ср. латышск. *lāgada в производном lāgadīt). Балтослав. *lāgā не имеет установленной этимологии, предполагают в том числе и родство с и.-е. основой legʷʰ- «лёгкий» (латышск. liegs < балт. *lengvas). Даже если последнее верно, в первом приближении латышск. lāga и праслав. *lьga не имеют друг к другу отношения.
Почему "*lengvas" со звёздочкой? – такое слово в литовском есть с таким же значением!
Потому что речь о прабалтийском, а не о литовском.