Есть термин для обозначения того, на что ( на кого) подписывается подписчик ?
Цитата: mialko от сентября 2, 2013, 16:02
Есть термин для обозначения того, на что ( на кого) подписывается подписчик ?
Для печатной продукции есть:
подписное издание.
А если я подписываюсь на блоггера или на фотографа, чьи блоги/альбомы я хочу просматривать, то как бы назвать их обобщенно в контексте подписки?
Может, кто-то из форумчан сможет новый термин придумать? Потому как нет его в языке, похоже.
Можно на английском, тоже не вижу аналога.
Родите неологизм, а? Вдруг приживется - войдете в историю... :)
Цитата: mialko от сентября 2, 2013, 19:01
А если я подписываюсь на блоггера или на фотографа, чьи блоги/альбомы я хочу просматривать, то как бы назвать их обобщенно в контексте подписки?
Может, кто-то из форумчан сможет новый термин придумать? Потому как нет его в языке, похоже.
Можно на английском, тоже не вижу аналога.
Родите неологизм, а? Вдруг приживется - войдете в историю... :)
Заполните сами пустую клетку в табличке:
:3tfu:
Если речь идет о группе (паблике) вконтакте, то подписка.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 19:17
Заполните сами пустую клетку в табличке:
Спасибо, креативненько! :=
Жаль только, что "подписат" сильно смахивает на опечатку.
2bvs Подписка - да, спасибо. Хотелось бы, чтобы, по аналогии с адресатом, было ясно направление этой подписки.
Цитата: mialko от сентября 2, 2013, 19:01Родите неологизм, а?
Неологизм «рассылка» давно рождён.
У
подписанта, вообще-то, совершенно определенное толкование:
ЦитироватьБольшой толковый словарь
ПОДПИСАНТ, -а; м. Разг.
Тот, кто подписал коллективное прошение, заявление, обращение.
Так что в один рад с
адресантом (тем, кто адресует
любое почтовое отправление) я бы его не ставила.
Поставщик контента / Контент-провайдер.
Нет, по моему "Новейшему словарю русского языка XXI века" КОНТЕНТ — это содержательная сторона, информационное наполнение газет, книг, телепрограмм, фильмов и т. п., а также содержание музыкальных произведений и музыкальной продукции.
Так что подписаться на содержательную часть чего бы то ни было вряд ли возможно.
Кстати, провайдер связан только с сетевыми ресурсами, а в исходном условии, кажется, такого уточнения нет.
Цитата: Margot от сентября 2, 2013, 20:13
У подписанта, вообще-то, совершенно определенное толкование:
ЦитироватьБольшой толковый словарь
ПОДПИСАНТ, -а; м. Разг.
Тот, кто подписал коллективное прошение, заявление, обращение.
Так что в один рад с адресантом (тем, кто адресует любое почтовое отправление) я бы его не ставила.
Я образовал слово
подписант самостоятельно от глагола
подписываться, а не брал из словаря
подписант, образованное от глагола
подписывать. Единственное, в чём моё образование можно упрекнуть — в омонимичности со словарным словом, не более. С точки зрения морфологии и семантики словообразовательной модели там всё в порядке, поэтому вашу претензию не принимаю.
Цитата: Margot от сентября 2, 2013, 20:45Так что подписаться на содержательную часть чего бы то ни было вряд ли возможно.
Интересно, а как тогда люди подписываются на получение видео- и аудиоинформации в сети? Там ничего, кроме содержательной части нет.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 2, 2013, 20:58
вашу претензию не принимаю.
Это была не претензия, а попытка открыть Вам глаза на заблуждение. Заведомо проигрышная попытка, ибо я вообще не припоминаю, чтобы Вы хоть раз согласились с очевидным, которое, тем не менее, шло бы вразрез с Вашими собственными представлениями/выводами.
Будем считать, что я привела словарное значение просто для народа, который, быть может, подзабыл такое малоупотребимое сегодня слово, как "подписант".
Цитата: mialko от сентября 2, 2013, 19:01
Можно на английском, тоже не вижу аналога.
Ну как же так нет? Должно быть
subscribee. Суффиксы -er/-or и -ee в соотвтствующих значениях антонимичны.
А по-русски должен подойти
издатель, да и с английским его перевод
publisher.
Если не мудрить и послушно идти за языком, стоит провести аналогию между подпиской и подшивкой.
- Когда мы подшиваем информационные материалы, -- в итоге получаем подшивку.
- Когда мы подписываемся на подписные издания, -- в итоге получаем подписку.
Подшивка в этом значении в словарях присутствует. Дело остается за малым, включить туда подписку.
Цитата: Margot от сентября 2, 2013, 21:05
Это была не претензия, а попытка открыть Вам глаза на заблуждение.
В чём же заблуждение? :what:
Цитата: Margot от сентября 2, 2013, 20:13
Так что в один рад с адресантом (тем, кто адресует любое почтовое отправление) я бы его не ставила.
А по-моему, они именно в одном ряду, в рамках этой темы :) Похожие роли.
Цитата: arseniiv от
Ну как же так нет? Должно быть subscribee. Суффиксы -er/-or и -ee в соотвтствующих значениях антонимичны.
ВОТ!!! То, что надо! Просто и понятно - без объяснений.
В словарях не нашел, так что английский неологизм - Ваш. Спасибо.
Цитата: arseniiv от
А по-русски должен подойти издатель, да и с английским его перевод publisher.
Можно, конечно. Издатель/рассылка/publisher/distributor - все это применимо, но "не в одном ряду"(М).
Цитата: mialko от сентября 3, 2013, 11:59
Цитата: arseniiv от
Ну как же так нет? Должно быть subscribee. Суффиксы -er/-or и -ee в соотвтствующих значениях антонимичны.
ВОТ!!! То, что надо! Просто и понятно - без объяснений.
В словарях не нашел, так что английский неологизм - Ваш. Спасибо.
ИМХО неоднозначное слово. Я бы скорее понял его как "человек, которого подписали (без его участия)"
Цитата: Borovik от сентября 3, 2013, 12:08
ИМХО неоднозначное слово. Я бы скорее понял его как "человек, которого подписали (без его участия)"
Черт! Возможно и так, не знаю.
Народ с беглым английским, откликнитесь! Что бы вы подумали, встретив слово "subscribee" вне контекста?
Или в бедном контексте: He was subscribee, not subsriber.
-ee — несколько омонимичных суффиксов, это так. Как и -er/-or, в общем-то.