Меня всегда удивляло, что в русском языке есть отдельные слова для сущёных фруктов: сущёный виноград —
изюм, сущёный абрикос —
урюк (с косточкой) и
курага (без косточки), сушёная слива —
чернослив.
Учитывая что слова
изюм,
урюк и
курага — заимствования из тюркских, и что южные тюркские народы чаще чем русские имеют дело с этими фруктами в свежем и сухом виде, я ожидал, что это такая тюркская фича, типа как легендарные десятки слов для снега в языках северных народов.
Я открыл турецкий словарь:
виноград | üzüm | |
изюм | kuru üzüm | сухой виноград |
слива | erik | |
чернослив | kuru erik | сухая слива |
абрикос | kayısı | |
урюк | kuru kayısı | сухой абрикос |
курага | çekirdeksiz kuru kayısı | сухой абрикос без косточки |
В казахском вообще:
абрикос | өрік | |
урюк | кептірілген өрік | сушёный абрикос |
курага | кептірілген өрік | сушёный абрикос |
слива | қара өрік | чёрный абрикос |
чернослив | қара өрік | чёрный абрикос |
(http://lingvowiki.info/wiki/images/5/5a/Sm_eek.svg)
Просто токи-пона!
То есть, это именно в русском такая богатая сухофруктовая лексика?
Или всё не так?
"Чёрный абрикос" реально вставил. Это же очень разные фрукты - ни по форме, ни по вкусу реально не похожие!
Однако, биологически близкие:
семейство Розовые → род Слива → подрод Слива → вид Абрикос обыкновенный
семейство Розовые → род Слива → подрод Слива → вид Слива домашняя
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2013, 19:59
То есть, это именно в русском такая богатая сухофруктовая лексика?
Или всё не так?
Для сушеного винограда есть слово "кишмиш", для сушеной дыни - "как".
Слива правильнее "гаралы", наверное, "эрик" - абрикос, а "шетдалы" - персик. Это по-туркменски все.
Цитата: true от августа 28, 2013, 20:15
Для сушеного винограда есть слово "кишмиш", для сушеной дыни - "как".
В турецком:
kişmiş — кишмиш (сорт винограда)
kuru kişmiş — сушёный кишмиш (сорт изюма)
kak — сушёные фрукты, (сухая) пастила из фруктов
kak kayısı — курага
armut kakı — сушёные груши
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2013, 20:21
Цитата: true от августа 28, 2013, 20:15
Для сушеного винограда есть слово "кишмиш", для сушеной дыни - "как".
В турецком:
kişmiş — кишмиш (сорт винограда)
kuru kişmiş — сушёный кишмиш (сорт изюма)
kak — сушёные фрукты
kak kayısı — курага
armut kakı — сушёные груши
Да, правильно, все сушеное - "как". Кишмиш - это сорт винограда без косточек, именно его сушат, поэтому сушеный виноград так и называют.
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2013, 19:59
сушёная слива — чернослив.
Для меня чернослив - это черная слива, неважно сушеная или нет.
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2013, 19:59
сущёный абрикос — урюк (с косточкой)
Урюк - это скорее дикие и мелкие сорта абрикоса (в среднеазиатском русском).
В Киеве под названием «кишмиш» продают обычный сладкий виноград без косточек (т.е., так называют определенный сорт винограда). Хотя раньше «изюм» и «кишмиш» считались синонимами для обозначения сухого винограда.
В украинском «ізюм» и «кишмиш» различались, если верить книжкам, по наличию/отсутствию косточек: «Сушений виноград з насінням називається ізюмом, а без насіння — кишмишем (Українські страви, 1957, 321)». Хотя сушеный виноград с косточками продают редко — как правило, он без семян, но при этом называют его «ізюм» или «родзинки».
Читал, что курага заимствование из узбекского.
карачаево-балк. къургъакъ "сухой, высушенный"
Киргизский язык:
виноград - жүзүм
изюм - мейиз
абрикос - өрүк
слива - кара өрүк
персик - шабдалы
урюк (сушеный абрикос с косточкой) - өрүк, как
курага (сушеный абрикос без косточки) - баргек
чернослив - кургатылган кара өрүк
сушеные яблоки - алма как
сушеная дыня - коон как
Сливу просто раньше киргизы не знали. Например, в нашу Таласскую область сливу впервые завезли немцы-колонисты.
"Как" и "баргек", кажется, еще обозначают степень сухости абрикоса, "как" - высушенный до хруста, "баргек" - высушенный, но немного сохранивший сочность, мягкий и мясистый.
Есть такая монгольская народность - узумчины. Большие видимо любители изюма судя по названию.
Вероятно изюм они ели лишь в сушеном виде и импортированным издалека, поскольку живут они в местах где виноград не растет по климатическим условиям :)
Есть еще какой-то "аштек", но это вроде как составной продукт из орехов и сухофруктов.
Из трактата "Фармакогнозия" Аль-Бируни -
(https://i.imgur.com/LEZRkGQ.jpg)
На пратюркском уровне слива и абрикос - одно слово с разными атрибутами (кара - слива, сарыг - абрикос). Что не удивительно, так как это родственные растения.
Посмотрела в татарском словаре.
Виноград и изюм - йөзем.
Абрикос и урюк - өрек.
Курага - күрәгә (откуда заимствование?)
Только сегодня понял, что загадочные "шепталы" из "Кавказского пленника" Толстого - это персики (шабдалы в киргизском) -
ЦитироватьСошёл по дорожке, видит - садик, ограда каменная, из-за ограды черешни, шепталы и избушка с плоской крышкой.
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2013, 19:59
Я открыл турецкий словарь:
виноград | üzüm |
изюм | kuru üzüm | сухой виноград |
в монгольском
изюм -
үзэмвиноград -
усан үзэм (буквально "мокрый изюм")
:)
поскольку виноград в Монголии не растет, явно сначала ознакомились с этим фруктом в сушеном виде
Цитата: Beksultan от декабря 23, 2017, 19:56
Из трактата "Фармакогнозия" Аль-Бируни -
вы об этом? Видать лазов за турок приняли. ;) Тклапи называется.
(http://www.bludakchr.ru/images_articles/gruzinskaya_pastila2.jpg) Делается из диких слив (ткемали) и применяется в традиционных грузинских блюдах и для приготовления соуса ткемали зимой, в раннем средневековье со стекольной тарой была проблема :'(.