Собственно, сабж. И если это слово появилось в русском языке только тогда, когда появилась мода на французский язык (то есть, где-то со времен Елизаветы Петровны), то как же головные уборы называли до этого?
Цитата: zwh от августа 27, 2013, 10:13как же головные уборы называли до этого?
Чєпьць,
коʌпакъ...
Цитата: Bhudh от августа 27, 2013, 21:38
Чєпьць, коʌпакъ...
Ага, и еще "ушанка". Я подозреваю, что тут история примерно такая же, как с "супом" -- то есть, были названия отдельных видов супа: "уха" (мясной или рыбный суп), "щи" (овощной суп), еще чё-нибудь, а оъединяющего их понятия не было. Но это чисто мое любительское ИМХО.
если память не изменяет в турецком есть шапка, ток по моему это шляпа
Цитата: zwh от августа 27, 2013, 22:23Я подозреваю, что тут история примерно такая же, как с "супом" -- то есть, были названия отдельных видов супа: "уха" (мясной или рыбный суп), "щи" (овощной суп), еще чё-нибудь, а оъединяющего их понятия не было.
Было "похлёбка".
Цитата: Bhudh от августа 27, 2013, 21:38
Чєпьць
есть мнение что "чєпьць" и "шапка" - слова одного происхождения
Пользуюсь вот американским этимологическим онлайн-словарем, который показывает историю слова вплоть до санскрита и праиндо-европейского. А для русского что-нить подобное есть?
Цитата: zwh от августа 27, 2013, 22:39
Пользуюсь вот американским этимологическим онлайн-словарем, который показывает историю слова вплоть до санскрита и праиндо-европейского. А для русского что-нить подобное есть?
Вот про шапку нашёл (типа онлайн словарь Фасмера)
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16070.htm
первый пост получился корявый, чуток подправлю. по-турецки шляпа - şapka.
Цитата: rrr от августа 27, 2013, 22:42
Вот про шапку нашёл (типа онлайн словарь Фасмера)
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-16070.htm
Спс. Ну да, там тоже про латынь бають:
Цитировать
По-видимому, заимств. из народнолат. cattus "дикая кошка" (начиная с IV в. н. э.);
Цитата: гранитокерам от августа 27, 2013, 22:45
первый пост получился корявый, чуток подправлю. по-турецки шляпа - şapka.
Ну дак это явно из русского.
Цитата: zwh от августа 27, 2013, 22:48
Цитата: гранитокерам от августа 27, 2013, 22:45
первый пост получился корявый, чуток подправлю. по-турецки шляпа - şapka.
Ну дак это явно из русского.
Скорее из румынского или болгарского.
Пардон, про "кошку" -- это из другой ветки, А про шапку да, вот:
Цитировать
укр., блр. ша́пка, др.-русск. шапка "мужской головной убор" (начиная с Дух. грам. Ивана Калиты, 1327–1328 гг.; см. Срезн. III, 1581), болг, ша́пка, сербохорв. ша̏пка. Тур. šарkа "шляпа европ. фасона" заимств. из слав.; см. Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50; Г. Майер, Türk. Stud. I, 53.
Обычно предполагают заимствование через ср.-в.-н. sсhарёl от ст.-франц. сhареl, сhаре из лат. сарра; см. Бернекер I, 484; Мi. ЕW 337; Корш, AfslPh 9, 669 и сл. При этом обращает на себя внимание отсутствие зап.-слав. форм на š-, там известно только начальное č-: чеш. čарkа, слвц. čарiса, польск. сzарkа и т. п. Русск. слово могло быть заимств. через польск. сzарkа, причем русск. ш- субституировано вместо польск. сz- (аналогично Янко, ČМF 5, 101 и сл.; RS 8, 335). Заимствование слова шапка непосредственно из ст.-франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, – Anna Regina – сомнительно, потому что франц. сh вплоть до XIII в. произносилось как tš (см. Корш, Сб. Дринову 61). Для культурного термина čарkа маловероятно также происхождение от контаминации слов kара и čерьсь, вопреки Гуйеру (LF 42, 22 и сл.). Неверные комбинации см. у Преобр. (Труды I, 87 и сл.).
Цитата: Vertaler от августа 27, 2013, 22:49
Цитата: zwh от августа 27, 2013, 22:48
Ну дак это явно из русского.
Скорее из румынского или болгарского.
Ну, короче, из славянских.