Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Тема начата: Gilgamesh от августа 16, 2013, 03:46

Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Gilgamesh от августа 16, 2013, 03:46
Приветствую всех,

Я изучаю ассирийский язык по довольно скудным материалам и сталкиваюсь с немалыми сложности, хотел бы вкратце о них сказать.
Первое - ученика г-на Акопяна под названием "Классический Сирийский Язык". Сам учебник написан шрифтом СЕРТО (тогда, как в жизни я пользуюсь несторианским, а компьтер поддерживает лишь эстрангело). Несмотря на уникальность учебника с учетом хотя бы того, что хороших материалов по Ассирийскому мало, все же язык отличается от современного если взять хотя бы одно спряжение глаголов.

Пожалуйста, посмотрите, есть ли ошибка в спряжении глагола ПИСАТЬ, приведенного ниже - исправьте, если есть ( используя ассирийский шрифт), спасибо заранее!
Ошибки вполне могут быть, так как это классический сирийский, а современный с тех пор мог измениться.

катэва - писать - ܟܬܒ
1. эна катэвна/катбана - я пишу - ܟܬܒ ܐܢܐ/ܟܬܒܐ ܐܢܐ ܐܵܢܵܐ
2. атт катэв атт-ты (муж.р) пишешь-ܟܬܒ ܐܢܬ ܐܢܬ
3. атт катба атт-ты (жен.р) пишешь-ܟܬܒܐ ܐܢܬܝ ܐܢܬܝ
4. ав катэву-он пишет-ܟܬܒ ܗܘ ܗܿܘ
5. hи катбай-она пишет-ܟܬܒܐ ܗܝ ܗܿܝ
6. hэнан катбин нан/катбан нан-мы пишем-ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ/ܟܬܒܢ ܚܢܢ ܚܢܵܢ
7. аттон катбит тон-вы (муж.р) пишите-ܟܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܲܢ݇ܬܘܿܢ
8. аттэн катбаттэн-вы (жен.р) пишите-ܟܬܒܢ ܐܢܬܝܢ ܐܲܢ݇ܬܝܼܢ
9. hэнон катбин эннон-они (муж.р) пишут-ܟܬܒܝܢ ܐܢܘܢ ܗܸܢܘܿܢ
10. hэннэн катбан эннэн-они (жен.р) пишут-ܟܬܒܢ ܐܢܝܢ ܗܸܢܝܢ

ПС: Также хотел бы спросить, какая разница между двумя нижеприведенными формами спряжения глагола в настоящем времени для местоимений «я» ( т.е. ܐܵܢܵܐ ܟܬܒ ܐܢܐ/ܟܬܒܐ ܐܢܐ ) и «мы» ( ܚܢܵܢ ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ/ܟܬܒܢ ܚܢܢ ). Имеется ли здесь в виду мужской род для первой формы и женский род, соответственно, для второй?

Буду очень признателем за Вашу помощь!
Название: ܗܡܙܡܬܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ
Отправлено: Чайник777 от августа 16, 2013, 15:06
Gilgamesh, ваш пост не по теме! Эта тема не по сирийскому языку, который вы изучаете по Акопяну.
Акопян не писал и не мог писать учебников ассирийского языка.
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 16, 2013, 19:26
Gilgamesh, некоторые книги по современному ассирийскому можно найти здесь (http://biotex.ibss.org.ua/library.html?order=ASC&sortby=author&rubricid=34&pn=1)
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 16, 2013, 19:54
Цитата: Gilgamesh от августа 16, 2013, 03:46
Приветствую всех,



Пожалуйста, посмотрите, есть ли ошибка в спряжении глагола ПИСАТЬ, приведенного ниже - исправьте, если есть ( используя ассирийский шрифт), спасибо заранее!
Ошибки вполне могут быть, так как это классический сирийский, а современный с тех пор мог измениться.


ПС: Также хотел бы спросить, какая разница между двумя нижеприведенными формами спряжения глагола в настоящем времени для местоимений «я» ( т.е. ܐܵܢܵܐ ܟܬܒ ܐܢܐ/ܟܬܒܐ ܐܢܐ ) и «мы» ( ܚܢܵܢ ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ/ܟܬܒܢ ܚܢܢ ). Имеется ли здесь в виду мужской род для первой формы и женский род, соответственно, для второй?

Буду очень признателем за Вашу помощь!
Все формы различают род : м.р. ед.ч. "катэв + мест.энкл." ; мн.ч. "катбин + мест.энкл."
                                              ж.р. ед.ч. "катба + мест.энкл." ;мн.ч. "катбан + мест.энкл."
В 3 лице энклитика отсутствует - "он пишет" - hу катэв; "она пишет" - hи катба; "они пишут" - м.р. hэннон катбин; ж.р.hэннэн катбан.
Название: ܗܡܙܡܬܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ
Отправлено: Gilgamesh от августа 16, 2013, 23:15
Цитата: Чайник777 от августа 16, 2013, 15:06
Gilgamesh, ваш пост не по теме! Эта тема не по сирийскому языку, который вы изучаете по Акопяну.
Акопян не писал и не мог писать учебников ассирийского языка.

Возможно, ты прав в том, что учебник не по ассирийскому, хотя его мне посоветовал пол года назад Ассириец - мой друг Давид Малча.
Учебник очень своеобразный, искал о нем отзывы покупателей в интернете, и изучаю его по принципу ( " лучше что-то, чем ничего" ).

Насчет названия - в английском языке Ассирийский язык часто называют SYRIAC ( or Assyrian - the same titles for one language ). Думаю, что Акопян дословно перевел данное слово с Английского и потому так назвал учебник, хотя к арабскому языку СИРИИ он не имеет ни малейшего отношения, а на обложке ассирийскими буквами написано: ЛИШАНА СУРАЙА.
Вот ссылка для общего ознакомления с учебником Акопяна по Ассирийскому языку: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5098777/
Или:

От производителя
"Классический сирийский язык" - первый русскоязычный учебник сирийского языка (т. е. эдесского диалекта арамейского языка), одного из важнейших языков восточного христианства. Учебник открывается введением, где содержатся замечания и рекомендации методического характера. Основная часть содержит 8 уроков фонетического курса и 40 уроков основного учебного раздела, в которых представлены грамматика и базовая лексика сирийского языка, обширный и разнообразный материал для чтения, упражнения, нацеленные на укрепление и развитие языковых навыков. Учебник содержит также очерк истории сирийского языка и хрестоматию, составленную из текстов, различных по стилю и уровню сложности, приложения, таблицы глагольных парадигм, сирийско-русский и русско-сирийский словари.
В наборе сирийских текстов использованы компьютерные шрифты Meltho, разработанные Сирийским институтом Бет-Мардуто.

Учебник предназначен для студентов факультетов востоковедения, истории, теологии, филологии, а также для всех интересующихся сирийской литературной традицией. Учебник может быть использован для самостоятельного изучения сирийского языка.

Да, я допустил такую ошибку, что написал не по теме. Это лишь оттого, что я здесь новичок, не умею создавать темы.

Я очень люблю Ассирийский язык, хороших материалов в интернете очень мало, и в таких условиях изучение - дело нелегкое.

Если судить о вокабуляре данного учебника - то я с него выучил 200 ассирийских слов, которые так же имется по всех ассирийских словарях. Отличается же он от современного ассирийского лишь грамматикой, но не словарным запасом.
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Gilgamesh от августа 16, 2013, 23:19
Цитата: Neeraj от августа 16, 2013, 19:26
Gilgamesh, некоторые книги по современному ассирийскому можно найти здесь (http://biotex.ibss.org.ua/library.html?order=ASC&sortby=author&rubricid=34&pn=1)

Спасибо большое. Постараюсь поискать хорошие материалы на этом сайте. Ассирийских словарей у меня уже хватает но вот учебники по грамматике очень не хватает ) Мой словарный запас растет благодаря организатии БНЕТА которая занимается развитием и распространением Ассирийского языка... Хороший учебник по грамматике и спряжению глаголов, в частности, очень был бы кстати.
Название: ܗܡܙܡܬܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ
Отправлено: Gilgamesh от августа 16, 2013, 23:38
Цитата: Чайник777 от августа 16, 2013, 15:06
Gilgamesh, ваш пост не по теме! Эта тема не по сирийскому языку, который вы изучаете по Акопяну.
Акопян не писал и не мог писать учебников ассирийского языка.

Возможно, есть большое количество диалектов, о которых мне - чеченцу, живущему вдали от Ассирийских общин и диаспор, ничего не известно. Но это нормально.
"Мы все учились понемногу. Чему ниудь и как нибудь...". Один писатель так отзывался об учебе.

Я всегда считал, что есть ОДИН Ассирийский язык, который очень хочу выучить, также знаю, что есть Арамейский язык (но о различиях и сходствах между ними мне ничего не известно).

Моя же цель - выучить именно современный Ассирийский язык, потому что в будущем я планирую выезжать во все страны проживания Ассирийских общин, посещать всевозможные культурные мероприятия (на которые меня приглашают мои друзья Ассирийцы из России), и быть другом Ассирийской нации.
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 19, 2013, 17:40
Gilgamesh, к сожалению у 99% настоящих ассирийцев нет каких-то особых лингвистических способностей и знаний, в голове стереотипы. Поэтому не стоит верить всему, что они говорят. Они просто не знают, что такое классический сирийский язык. Вот и вы не знаете, а пишите что-то. Выучить современный ассирийский по Акопяну невозможно, это как учить современный русский по летописям 1000-летней давности. Но вы и "настоящие ассирийцы" (хорошо хоть не профессиональные :) ) боюсь никогда этого не поймёте.
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 19, 2013, 18:02
Возникла мысль, что название ассирийцев прижилось применительно к современному народу, чтобы не путать с сирийцами (арабами Сирии или вообще гражданами Сирии). Ведь те древние ассирийцы вымерли как общность...
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: amaZulu от августа 19, 2013, 18:05
Цитата: Nevik Xukxo от августа 19, 2013, 18:02
Возникла мысль, что название ассирийцев прижилось применительно к современному народу, чтобы не путать с сирийцами (арабами Сирии или вообще гражданами Сирии). Ведь те древние ассирийцы вымерли как общность...

может они ассирийцы, которые перешли на арамейский?
Название: * Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: amaZulu от августа 19, 2013, 18:06
современный ассирийский же арамейский?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Gilgamesh от августа 19, 2013, 20:58
Скажу одно: изучать что-либо, предполагая, что это как раз то, чего вы искали -не очень приятно. Вот я спросил как-то друга Ассирийца: "Братан, ты говорил, что Иисус говорил на языке, весьма родственном с вашим. Раз так - я хочу выучить ваш язык, порекоммендуй мне пособия, так как я всех друзей и знакомых попросил пройтись по крупнейшим мазинам и найти для меня пособия (  а друзья эти из 15 стран Европы и Азии, как минимум). Но они не нашли никаких пособий по Ассирийскому."

Когда я обратился в магазин БИБЛИОГЛОБУС в Москве по телефону, меня спросили: (Вы имеете в виду языки СИРИИ?! Молодой человек - там говорят по арабски! Да, у нас есть арабские словари). И вдруг мой друг мне посоветовал именно этот самоучитель СИРИЙСКОГО (автор: Акопян), я выучил из 436 страниц ровно 51 (наизусть, фотографически, так что могу пересказать любую страницу и делать упражнения. Я дошел до раздела СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ и... был поражен, когда мне  на этом прекрасном сайте сказали, что... это не то, что я хотел ) Ведь я то желал и желаю выучить именно СОВРЕМЕННЫЙ Ассирийский язык )

У меня такая же проблема была с Грузинским. Попросил друга Грузина научить меня спрягать глаголы по грузински и он и вправду научил... но, как оказалось позже (уже после того, как мой мозг их принял в БАЗУ ДАННЫХ) - это был сванский диалект, который мало понимают в Грузии (но прекрасно понимают в Сванетии). Попросил другого друга Грузина все исправить, он исправил с разницей, что все написал уже на МЕГРЕЛЬСКОМ... и скажу правду: по сей день я мешкаюсь с этими глаголами и не могу ни от кого получить ЧИСТО СТАНДАРТНЫХ ГРУЗИНСКИХ (каких то жалких 10-20) глаголов со спряжением в настоящем времени ).

Но... надежда умирает последней?! )))) Буду надеяться, что овладею Ассирийским.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: alant от августа 19, 2013, 21:19
Gilgamesh в прошлой жизни был Паганелем :)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Gilgamesh от августа 19, 2013, 21:34
Цитата: alant от августа 19, 2013, 21:19
Gilgamesh в прошлой жизни был Паганелем :)

А возможно и Святым Мучеником, ведь висящий сверху вниз канат идет ровно от начальной до последней точки своей траектории образного направления? ) Будь я в прошлой жизни Царем или счастливцев, то и в этом мире был бы Царем и счастливцев... ) А раз в этом мире по Воле Бога на моих плечах оказался нелегкий Крест судьбы, то и там - если есть такое понятие, как "прошлая жизнь", полагаю, я был несчастным )
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 19, 2013, 21:58
по ссылке,которую я дал,найдешь книги по современному ассирийскому ( авторы - Арсанис,Церетели и Шуманов) - это практически всё,что есть на русском . Только грамматики Агассиева там нет...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Gilgamesh от августа 19, 2013, 22:19
Цитата: Neeraj от августа 19, 2013, 21:58
по ссылке,которую я дал,найдешь книги по современному ассирийскому ( авторы - Арсанис,Церетели и Шуманов) - это практически всё,что есть на русском . Только грамматики Агассиева там нет...

Спасибо, Neeraj. Я скачал все эти пособия. В одном, ввиду того, что он был написан при СССР, шриф премного пострадал тогда, как точное написание слова для меня очень важно )

Есть у другая особенность данного вопроса. Всякий учебник обычно предполагает строить учебы по системе АВТОРА тогда, как у меня есть собственная система, которая, как я думаю, кардинально отличается от всех прочих и я очень хотел бы заниматься именно по ней, а для этого мне нужна практическая поддержка со стороны живых носителей языка в таком вопросе, как, скажем, перевод некоторых глаголов, спряжения, существительных... )
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 20, 2013, 13:00
Цитата: Neeraj от августа 19, 2013, 21:58
по ссылке,которую я дал,найдешь книги по современному ассирийскому ( авторы - Арсанис,Церетели и Шуманов) - это практически всё,что есть на русском . Только грамматики Агассиева там нет...
На других языках тоже не густо: есть учебник на французском, не думаю, что его легко купить, есть ещё какие-то разговорники и пособия на арабском. Но на 90% это всё непрофессионально созданные учебники, труд любителей и энтузиастов, страдающий от множества недочётов. Часто сами авторы этих пособий не понимают до конца, какой же язык они преподают, и путают диалектные формы, архаизмы и собственные никому не известные неологизмы. Орфография тоже у всех разная.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 20, 2013, 19:54
Полностью согласен. Иногда даже в книгах,написанных (вроде бы) профессионалами натыкаешься на странности..Вот,например, из книги " Языки Азии и Африки.IV.Афразийские языки.Книга I.Семитские языки." 1991 из статьи К.А.Церетели "Новоарамейский язык"... Мне показалось очень странной приведенная парадигма.  Или это я не до конца разобрался в этом   :???
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 22, 2013, 15:54
А что странного? Тут действительно страдательное причастие + связка (копула).
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 22, 2013, 16:00
Однако значение этой конструкции будет, разумеется, не страдательным, благодаря т.н. ergative-absolutive morphology или morphological ergativity in Neo-Aramaic (hint: можно гуглить по этим словам :) )
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 22, 2013, 18:08
Цитата: Чайник777 от августа 22, 2013, 15:54
А что странного? Тут действительно страдательное причастие + связка (копула).
А Вы присмотритесь повнимательнее...Страдательное причастие в перфекте стоит в st.emphaticus и различает в ед. ч. муж.род (qtila) и жен.род (qtilta), во мн.ч. обоих родов - qtili. Форма 1 л. муж.р дана верно - qtilevin (из qtila+связка),но в 1 л. жен.р. должна быть форма qtiltevan (из qtilta+связка)...а в 1 л. мн.ч. должна быть форма qtilix (из qtili + связка),а не qtilax ...я не прав?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 23, 2013, 05:43
Цитата: ali_hoseyn от августа 23, 2013, 05:34
Цитата: Neeraj от августа 22, 2013, 18:08Страдательное причастие в перфекте стоит в st.emphaticus

Почему?
Не знаю,надо смотреть историю языка. Во всяком случае - исторически именно так.А в прошедшем совершенном данное причастие - в st.absolutus,и согласуется в роде и числе уже с прямым объектом.

И поправка - перфект 1 л.мн.ч. правильная форма - qtilivax.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 23, 2013, 07:51
Хмм, что-то под рукой нет нормальной грамматики лит.языка или урмийского диалекта, а по текстам это глагольное время мне мало знакомо, редко попадалось. В старой грамматике Тума Одо от 1911 года упоминается время которое образовано именно так, как предположил Neeraj: qṭiltevan, qṭiltevat vs. qṭilevin, qṭilevit. Но в той грамматике это не совсем перфект, как мне кажется, там оно названо "прошедшее неопределённое" (passé indéfini) ...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 23, 2013, 07:54
Цитата: Neeraj от августа 23, 2013, 05:43
И поправка - перфект 1 л.мн.ч. правильная форма - qtilivax.
Я бы уточнил - не "правильная", а скорее полная, нестяженная форма. Потому что форма из Церетели вполне возможно отражает банальное выпадение слога.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 23, 2013, 09:01
Заглянул ещё в Neo-Aramaic Verbal System by Eleanor Coghill, 1999. Там тоже не нашел форм а-ля Церетелевские  :???
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 23, 2013, 09:04
Может разные авторы на разные языки-диалекты ориентируются? :what:
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 23, 2013, 11:16
По теме
(1)  из Церетели "С.А.Я."  - в книге парадигмы перфекта нет ( кроме отдельных форм)
(2) Маклин - только формы 3 лица.
(3)Стоддард - парадигма дана полностью.
Агассиев в своей грамматике дает парадигму ( "Завершенное время") в точности по Стоддарду ( отличия - только в написании связки - нет "тальканы" над йудом, в связке 1 л.мн.ч.с "вавом" вместо "зкапы" - "птаха",на конце вместо буквы "хап" - "хэт.) Ни о каких стяженных формах не говорится.
Из того же Агассиева пример на у-е перфекта  - "Ла.Ай хиштела" "Нет.Она ушла".
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 23, 2013, 13:41
Цитата: Neeraj от августа 23, 2013, 11:16
Агассиев в своей грамматике дает парадигму ( "Завершенное время") в точности по Стоддарду ( отличия - только в написании связки - нет "тальканы" над йудом, в связке 1 л.мн.ч.с "вавом" вместо "зкапы" - "птаха",на конце вместо буквы "хап" - "хэт.) Ни о каких стяженных формах не говорится.
Из того же Агассиева пример на у-е перфекта  - "Ла.Ай хиштела" "Нет.Она ушла".
Ну, стяженные формы связки и их орфография со всякими там тальканами - вопрос довольно условный и на мой взгляд малозначительный. В любом случае "/aj/" часто стягивается в "/e/" (как в слове "хиштела" из rxiʃta ila) и писать ли тут йуд с тальканой или нет, имхо, неважно.
А связка 1л.мн.ч. всё -таки сейчас пишется с хетом по этимологическим причинам - во времена Стоддарда орфография была еще менее устоявшейся чем сейчас.
Ещё по теме глагольных форм и вообще работ Церетели: надо просто признать, что Церетели устарел. Джеффри Хан и другие современные ученые уже учли труды Церетели и давно обошли его по детальности описания новоарамейских диалектов. Поэтому читать лучше их. А к трудам Церетели надо относиться с некоторым подозрениям. Я и мои знакомые, даже будучи полными дилетантами, и то находили в них довольно спорные заявления и сомнительные формы.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 23, 2013, 19:47
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 13:41
Цитата: Neeraj от августа 23, 2013, 11:16
Агассиев в своей грамматике дает парадигму ( "Завершенное время") в точности по Стоддарду ( отличия - только в написании связки - нет "тальканы" над йудом, в связке 1 л.мн.ч.с "вавом" вместо "зкапы" - "птаха",на конце вместо буквы "хап" - "хэт.) Ни о каких стяженных формах не говорится.
Из того же Агассиева пример на у-е перфекта  - "Ла.Ай хиштела" "Нет.Она ушла".
Ну, стяженные формы связки и их орфография со всякими там тальканами - вопрос довольно условный и на мой взгляд малозначительный. В любом случае "/aj/" часто стягивается в "/e/" (как в слове "хиштела" из rxiʃta ila) и писать ли тут йуд с тальканой или нет, имхо, неважно.
А связка 1л.мн.ч. всё -таки сейчас пишется с хетом по этимологическим причинам - во времена Стоддарда орфография была еще менее устоявшейся чем сейчас.
Ещё по теме глагольных форм и вообще работ Церетели: надо просто признать, что Церетели устарел. Джеффри Хан и другие современные ученые уже учли труды Церетели и давно обошли его по детальности описания новоарамейских диалектов. Поэтому читать лучше их. А к трудам Церетели надо относиться с некоторым подозрениям. Я и мои знакомые, даже будучи полными дилетантами, и то находили в них довольно спорные заявления и сомнительные формы.
Вопрос орфографии в данном случае не важен. В работах Церетели,конечно,есть неточности,но для начального ознакомления они вполне годятся.
Теперь насчет конкретно об образовании перфекта - наиболее доступные грамматики данного варианта новоарамейского ( Нёльдеке,Стоддард,Маклин,Агассиев) в этом вопросе согласуется с описанием Церетели в книге "Совр.ассирийский язык" . Откуда появилась эта парадигма в "Афразийских языках" - непонятно..Если отбросить гипотезу,что это - банальная опечатка,можно предположить,что это вариант перфекта в "устном урмийском" ( как известно,Церетели опубликовал образцы фольклора на урмийском диалекте ),но так как это издание недоступно,остаётся только гадать...Во всяком случае, в "литературном ассирийском",похоже,перфект образуется не по этому образцу.
Интересно было бы сравнить образование перфекта в других близкородственных диалектах - вот нашел пару образцов 5)  Jewish dialect of Challa и 6) Barwar.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Ну не знаю, вообще говоров урмийского существовало несколько, кажется по нему скоро выйдет или уже вышла работа Хана, можно поискать в ней...
Но я сомневаюсь. Урмийские говоры как раз являлись основой лит. языка.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Alenarys от августа 23, 2013, 23:32
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Ну не знаю, вообще говоров урмийского существовало несколько, кажется по нему скоро выйдет или уже вышла работа Хана, можно поискать в ней...
Но я сомневаюсь.
Какого Хана? Нашего? Красного?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 24, 2013, 10:54
Цитата: Alenarys от августа 23, 2013, 23:32
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Ну не знаю, вообще говоров урмийского существовало несколько, кажется по нему скоро выйдет или уже вышла работа Хана, можно поискать в ней...
Но я сомневаюсь.
Какого Хана? Нашего? Красного?
Не, не вашего, орхонского Чингиз-Хана же, с берегов голубого Керулена  ;)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 24, 2013, 12:12
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Но я сомневаюсь. Урмийские говоры как раз являлись основой лит. языка.
Я тоже сильно сомневаюсь..
Вот,кстати,нашел среди своих книг P.J.Rhetore "Grammair de la langue Soureth ou Chaldeen vulgaire" - к сожалению,в ед.ч. для жен.рода перфекта приведена форма только для 3 лица - но видно,что и в этом диалекте в этой словоформе страд. причастие имеет форму qtilta...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от августа 24, 2013, 12:20
Цитата: Neeraj от августа 24, 2013, 12:12
P.J.Rhetore "Grammair de la langue Soureth ou Chaldeen vulgaire"
А что это за книжка? Насколько старая? Какого качества?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 24, 2013, 12:53
Цитата: Чайник777 от августа 24, 2013, 12:20
Цитата: Neeraj от августа 24, 2013, 12:12
P.J.Rhetore "Grammair de la langue Soureth ou Chaldeen vulgaire"
А что это за книжка? Насколько старая? Какого качества?
Репринт вот этой книги (http://archive.org/details/grammairedelalan00rhet)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 28, 2013, 18:24
У Агассиева нашел форму перфекта 1 л.мн. " хишевах л-нара..." - "мы ходили на речку.."..никаких стяжений...так что в итоге,из 9 приведенных в "Афраз.языках" форм перфекта - 4 ошибочные.
Кстати,и в грамматике Агассиева обнаружил опечатки (почему-то все связанные с местоименными суффиксами).Что-то совсем не везёт совр.ассирийскому в отношении грамматик - ошибок в них многовато
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от августа 30, 2013, 17:25
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 13:41
Ещё по теме глагольных форм и вообще работ Церетели: надо просто признать, что Церетели устарел. Джеффри Хан и другие современные ученые уже учли труды Церетели и давно обошли его по детальности описания новоарамейских диалектов. Поэтому читать лучше их. А к трудам Церетели надо относиться с некоторым подозрениям. Я и мои знакомые, даже будучи полными дилетантами, и то находили в них довольно спорные заявления и сомнительные формы.
А поподробнее можно?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 2, 2013, 18:08
Цитата: Neeraj от августа 30, 2013, 17:25
А поподробнее можно?
Во-первых, Церетели постоянно пишет, что мол ассирийцы утратили эмфатические, что мягко говоря неверно. Во-вторых, один из бывших участников лф (shravan) нашёл работу Церетели на грузинском языке, в которой была таблица с глагольными формами, которых никто в других работах и в текстах почему-то никогда не видел. Я сам видел эту книгу, но что там было, я точно уже не помню, какие-то сложные конструкции с вспомогательным глаголом или со связкой...
Плюс по работам складывается ощущение, что он плохо разбирался в диалектах...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 2, 2013, 18:09
Цитата: Neeraj от августа 28, 2013, 18:24
Кстати,и в грамматике Агассиева обнаружил опечатки (почему-то все связанные с местоименными суффиксами).Что-то совсем не везёт совр.ассирийскому в отношении грамматик - ошибок в них многовато
Да, опечатки там есть. Но вы приводите примеры, если что, будем разбираться  :)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 2, 2013, 19:31
Цитата: Чайник777 от сентября  2, 2013, 18:09
Цитата: Neeraj от августа 28, 2013, 18:24
Кстати,и в грамматике Агассиева обнаружил опечатки (почему-то все связанные с местоименными суффиксами).Что-то совсем не везёт совр.ассирийскому в отношении грамматик - ошибок в них многовато
Да, опечатки там есть. Но вы приводите примеры, если что, будем разбираться  :)
Например...цитата "в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."  Затем приводится пример претерита с (якобы) этими суффиксами с соответствующей транскрипцией (причём "он поймал её" - " двиколи - sic!). А буквально на следущей странице,говоря о употреблении пролептических суффиксов для передачи определенности объекта приводится  пример с "он взял (тот) мяч" - там "он взял её" - уже оказывается "шкилали".. 
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: antbez от сентября 6, 2013, 16:56
Gilgamesh!


Вы (в этой жизни) не в Петербурге ли обитаете? Тогда было бы интересно встретиться и пообщаться!

Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: antbez от сентября 6, 2013, 16:57
Цитировать
Во-вторых, один из бывших участников лф (shravan) нашёл работу Церетели на грузинском языке, в которой была таблица с глагольными формами, которых никто в других работах и в текстах почему-то никогда не видел. Я сам видел эту книгу, но что там было, я точно уже не помню, какие-то сложные конструкции с вспомогательным глаголом или со связкой...

Возможно, это были диалектные формы
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: antbez от сентября 6, 2013, 17:04
Цитировать
"в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."

В грамматике Агассиева используется аналогичная терминология (суффиксы 4 разных категорий)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 6, 2013, 17:26
Цитата: antbez от сентября  6, 2013, 17:04
Цитировать
"в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."
В грамматике Агассиева используется аналогичная терминология (суффиксы 4 разных категорий)
так эта цитата из этой грамматики...обсуждали возможные опечатки - конкретно 1.насколько верна транскрипция "двиколи" 2. форма суффикса 3 л.мн.ч. в примере "двикэли" ( в перечне суффиксов IV кат. его нет)...во втором случае ,вообще-то, приведена верная форма,но в самой грамматике отсутствует объяснение почему этот суффикс имеет такой вид..
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 6, 2013, 17:29
Цитата: antbez от сентября  6, 2013, 16:57
Цитировать
Во-вторых, один из бывших участников лф (shravan) нашёл работу Церетели на грузинском языке, в которой была таблица с глагольными формами, которых никто в других работах и в текстах почему-то никогда не видел. Я сам видел эту книгу, но что там было, я точно уже не помню, какие-то сложные конструкции с вспомогательным глаголом или со связкой...
Возможно, это были диалектные формы
интересно было бы посмотреть - возможно и в электр. виде есть ; но чтобы даже найти - нужно знать грузинский
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: antbez от сентября 7, 2013, 20:30
Цитировать
1.насколько верна транскрипция "двиколи"
Да, скорее "двикале"
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 8, 2013, 11:51
Цитата: Чайник777 от сентября  2, 2013, 18:08
Цитата: Neeraj от августа 30, 2013, 17:25
А поподробнее можно?
Во-первых, Церетели постоянно пишет, что мол ассирийцы утратили эмфатические, что мягко говоря неверно.
Так и другие лингвисты тоже не всегда выделяют в этих диалектах эмфатические как отдельные фонемы,предпочитая этому схему "ненапряженных и напряженных словоформ",при которой практически все согласные реализуются в двух вариантах - "неэмфатическом" и "эмфатическом" ( на мой взгляд,об этом же пишет и Церетели - только в других терминах). Вот например,схема согласных диалекта сардарид,близкого к урмийскому и диалекта der Khabur-Assyrer северо-востока Сирии - (эмфатические выделены отдельно) и схема согласных койне САЯ - как видно,здесь все согласные имеют свой "эмфатический" аллофон.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 16, 2013, 22:55
Формы перфекта литературного ассирийского (из статьи J.Friedrich "Neusyrishes in Lateinschrift aus der Sowjetunion")
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 17, 2013, 09:02
Цитата: Neeraj от сентября  8, 2013, 11:51
Так и другие лингвисты тоже не всегда выделяют в этих диалектах эмфатические как отдельные фонемы,предпочитая этому схему "ненапряженных и напряженных словоформ",при которой практически все согласные реализуются в двух вариантах - "неэмфатическом" и "эмфатическом" ( на мой взгляд,об этом же пишет и Церетели - только в других терминах). Вот например,схема согласных диалекта сардарид,близкого к урмийскому и диалекта der Khabur-Assyrer северо-востока Сирии - (эмфатические выделены отдельно) и схема согласных койне САЯ - как видно,здесь все согласные имеют свой "эмфатический" аллофон.
И что? Эти другие лингвисты никогда не отрицают наличия этих двух вариантов. Часто также пишут о просодических характеристиках эмфатических, т.е. эмфазу несет весь слог или всё слово и соотвественно можно говорить о наличии эмфатических вариантов гласных, а не только согласных.
Но ни о какой "потере" речь здесь не идет, к тому же сомневаюсь, что фонетика древних арамейских диалектов нам известна настолько же хорошо, чтобы можно было сранивать с современным состоянием и говорить о какой-то потере и т.п.

А Церетели -  возможно, он хотел сказать что-то похожее, но не смог. К тому же, он несколько некстати обратился к сопоставлению ассирийского консонантизма с грузинским и армянским и еще больше запутал ситуацию. Короче, я уже давно высказал свою точку зрения - пытаться найти какое-то откровение в устаревших работах Церетели при наличии современных - всё равно, что изучать эволюцию по текстам из Библии. Конечно, текстами и словарями, поготовленными Церетели, пользоваться можно.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 09:02
А Церетели -  возможно, он хотел сказать что-то похожее, но не смог. К тому же, он несколько некстати обратился к сопоставлению ассирийского консонантизма с грузинским и армянским и еще больше запутал ситуацию. Короче, я уже давно высказал свою точку зрения - пытаться найти какое-то откровение в устаревших работах Церетели при наличии современных - всё равно, что изучать эволюцию по текстам из Библии. Конечно, текстами и словарями, поготовленными Церетели, пользоваться можно.
Ну,не так уж всё плохо - недаром его "САЯ" в 1970 году издана на итальянском,а в 1978 - на немецком. Интересно было бы почитать "Очерк сравнительной фонетики современных ассирийских диалектов" 1958 и "Грамматику современного ассирийского языка" 1968,но они к сожалению,обе на грузинском языке..Кстати,в своём очерке "Новоарамейский язык" в книге "Афразийских языки.Семитские языки" 1991 он специально подчеркивает,что в северно-восточных диалектах ( в отличие от диалектов туройо и Малулы) эти согласные - глоттализованные абруптивы. Что-то не верится,что как профессиональный семитолог (и как грузин) он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими  :???
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими  :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными"  ;D
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 17, 2013, 16:03
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими  :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными"  ;D
Ну а Ц.различал "собственно эмфатические" (скорее всего арабского типа - веляризованные) и "абруптивные"..так что,говорить,что он вообще не выделял "эмфатики/абруптивы" в NENA,не приходится ( во всяком случае в последних работах)...меня,например,больше озадачило то,что описывая фонетику САЯ - в сущности это фонетика иракского койне - он неожиданно пишет об отсутствии в нем гемминированных согласных - хотя именно это характерно для койне,в отличие от того же урмийского диалекта ( т.е. койне "либба" - урм. "либа")
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 17, 2013, 16:17
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 16:03
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими  :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными"  ;D
Ну а Ц.различал "собственно эмфатические" (скорее всего арабского типа - веляризованные) и "абруптивные"..так что,говорить,что он вообще не выделял "эмфатики/абруптивы" в NENA,не приходится ( во всяком случае в последних работах)...меня,например,больше озадачило то,что описывая фонетику САЯ - в сущности это фонетика иракского койне - он неожиданно пишет об отсутствии в нем гемминированных согласных - хотя именно это характерно для койне,в отличие от того же урмийского диалекта ( т.е. койне "либба" - урм. "либа")
В самом урмийском было/есть несколько говоров, так что может он описал диалект одной деревни, а не другой. Я вообще привык уже встречать противоречащие друг другу  факты по поводу "урмийского"  :)
Агассиев нас учил, что в лит. и в урмийском геминация есть.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 17, 2013, 17:04
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 16:17
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 16:03
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими  :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными"  ;D
Ну а Ц.различал "собственно эмфатические" (скорее всего арабского типа - веляризованные) и "абруптивные"..так что,говорить,что он вообще не выделял "эмфатики/абруптивы" в NENA,не приходится ( во всяком случае в последних работах)...меня,например,больше озадачило то,что описывая фонетику САЯ - в сущности это фонетика иракского койне - он неожиданно пишет об отсутствии в нем гемминированных согласных - хотя именно это характерно для койне,в отличие от того же урмийского диалекта ( т.е. койне "либба" - урм. "либа")
В самом урмийском было/есть несколько говоров, так что может он описал диалект одной деревни, а не другой. Я вообще привык уже встречать противоречащие друг другу  факты по поводу "урмийского"  :)
Агассиев нас учил, что в лит. и в урмийском геминация есть.
Ну а Одишо в своей "The Sound System of MAL" утверждает обратное (наряду с наличием в урмийском аффрикат ts и dz и отсутствием q ). Кстати,недавно в ВК А.Мурадова писала о своей поездке на Ставрополье к ассирийцам - и её там удивило повсеместное "цыканье"..
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 17, 2013, 17:07
Я привык считать, что q  и геминация в урмийском есть. Хотя этого Одишо я читал пару лет назад. Цыканье-чиканье-киканье в урмийском удивительным образом напоминают аналогичные явления в азербайджанском  :)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 17, 2013, 17:15
Самое страшное было увидеть ассирийский в транслите, придуманном иранцами: как известно, у персоговорящих есть некоторые проблемы с различением qaf/ghain, которые они поспешили перенести в ассирийский, породив написания вида ghendhron т.е. qinṭron 'центр'
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 17, 2013, 17:27
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 17:07
Я привык считать, что q  и геминация в урмийском есть. Хотя этого Одишо я читал пару лет назад. Цыканье-чиканье-киканье в урмийском удивительным образом напоминают аналогичные явления в азербайджанском  :)
И еще.. недавно на ВК одного ассирийца попросили проспрягать глагол "писать" - у него вышло "ана икатвен/икатван,ат икатвет/икатват" - "я пишу", "ты пишешь"  - прямо по тому же Одишо,который пишет о наличии "и-" вместо урм."ч-" в формах "настоящего обычного" как отличительной особенности койне ( а м.б. это и в его диалекте так)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 17, 2013, 17:30
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 17:15
Самое страшное было увидеть ассирийский в транслите, придуманном иранцами: как известно, у персоговорящих есть некоторые проблемы с различением qaf/ghain, которые они поспешили перенести в ассирийский, породив написания вида ghendhron т.е. qinṭron 'центр'
И на латинице ( в СССР до войны ) тоже выглядит страшновато...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 18, 2013, 14:45
Neeraj, у меня есть идея выкладывать тут сложные для моего понимания фразы на ассирийском и разбирать на форуме, чтобы пытаться понять заложенную в них мудрость. Стоит такое делать?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 18, 2013, 16:00
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 14:45
Neeraj, у меня есть идея выкладывать тут сложные для моего понимания фразы на ассирийском и разбирать на форуме, чтобы пытаться понять заложенную в них мудрость. Стоит такое делать?
Неплохая идея ...  м.б. вместе разберемся.
Вот для начала любопытная форма - в одной книжке,изданной до войны (язык,в целом,литературный урмийский) мне встретилась такая фраза - (парень говорит девушке) - "Дахий ана ла один хашша ....ана qатах маххубивин, у ат чу дана лэ hойат tлабта дийий" - "Как же мне не грустить...я люблю тебя,а ты никогда не будешь моей невестой" . В современных грамматиках вместо формы "hойат" - "hават".
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 18, 2013, 16:12
Цитата: Neeraj от сентября 18, 2013, 16:00
В современных грамматиках вместо формы "hойат" - "hават".
:o Вы что! havjat или hojat должно быть!
м.р. - havit, ж.р. - havjat.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 18, 2013, 16:15
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 16:12
Цитата: Neeraj от сентября 18, 2013, 16:00
В современных грамматиках вместо формы "hойат" - "hават".
:o Вы что! havjat или hojat должно быть!
м.р. - havit, ж.р. - havjat.
Верно,"й" пропустил..А вот форму hojat не встречал
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 18, 2013, 22:04
Стяжение ай и ав в е и о типично для ассирийского же :)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 18, 2013, 23:16
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 22:04
Стяжение ай и ав в е и о типично для ассирийского же :)
Теперь считаются немодными всякие стяжения  - не "хора",а "хавра",не "tера",а "tайра"..урмизмы все-таки   ;up:  даже Агассиев избавляется от них - приводит "qum" (встань),а не урмийскую форму "qu".
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 19, 2013, 09:07
В одном из сборников статей,посвященных семитским языкам Церетели опубликовал образцы саламасского диалекта - 3 анекдота о Насреддине и сказку (на пару страниц) с переводом и комментариями - вот один из этих анекдотов
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:21
Цитата: Neeraj от сентября 18, 2013, 23:16
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 22:04
Стяжение ай и ав в е и о типично для ассирийского же :)
Теперь считаются немодными всякие стяжения  - не "хора",а "хавра",не "tера",а "tайра"..урмизмы все-таки   ;up:  даже Агассиев избавляется от них - приводит "qum" (встань),а не урмийскую форму "qu".
Естественно, что лит. язык не совпадает во всём с урмийским диалектом, а только создан на его основе. С чего бы Агассиеву приводить чисто урмийские формы? И вы сильно преувеличиваете влияние Агассиева на язык - он не является авторитетом для многочисленных "писателей" (зачастую графоманов с комплексами) со всех концов света, у каждого из которых свои орфографические и лексические причуды.
Самый характерный пример - Михаил Мамму (или Маммо) из Швеции. Более заумных и вычурных текстов чем у него я еще не видел. Обычно если видишь, что автор - он, то сразу откладываешь текст в сторону.
А что касается моды, то ведь стяжения проявляются в прозношении, а на письме могут никак не отражаться. Надо слушать и смотреть, какие варианты более популярны. При этом хочу отметить, что литературной орфоэпической нормы у языка нет, так что возможны существенные различия.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:32
Цитата: Neeraj от сентября 19, 2013, 09:07
В одном из сборников статей,посвященных семитским языкам Церетели опубликовал образцы саламасского диалекта - 3 анекдота о Насреддине и сказку (на пару страниц) с переводом и комментариями - вот один из этих анекдотов
Странная фонетика... это не опечатка, что "мы съедим её" будет ahlahla? Я ожидал бы axɫaxɫa  :???
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:43
Цитата: Neeraj от сентября  2, 2013, 19:31
Например...цитата "в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."  Затем приводится пример претерита с (якобы) этими суффиксами с соответствующей транскрипцией (причём "он поймал её" - " двиколи - sic!). А буквально на следущей странице,говоря о употреблении пролептических суффиксов для передачи определенности объекта приводится  пример с "он взял (тот) мяч" - там "он взял её" - уже оказывается "шкилали"..
Кстати, вот в тексте анекдота видно, что суффикс объекта ж.р. всё-таки -a: xilale, primale (съели, зарезали ). Возможно, что тут опять сыграла злую шутку вариантивность этих суффиксов, ведь урмийские притяжательные суффиксы -u (3 л. ед.ч. м.р.), -o (3 л. ед.ч. ж.р.) соотвествуют -e, -a в некоторых других диалектах  :???
И тут форма вроде как множественного числа ... Для меня она выглядит как форма единственного, в лит. языке было бы xilalun, primalun.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 19, 2013, 11:21
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:32
Цитата: Neeraj от сентября 19, 2013, 09:07
В одном из сборников статей,посвященных семитским языкам Церетели опубликовал образцы саламасского диалекта - 3 анекдота о Насреддине и сказку (на пару страниц) с переводом и комментариями - вот один из этих анекдотов
Странная фонетика... это не опечатка, что "мы съедим её" будет ahlahla? Я ожидал бы axɫaxɫa  :???
Может быть и опечатка - диакритика выпала..(по книге посмотреть нельзя - картинка с ксерокса)
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 19, 2013, 14:08
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:43
Цитата: Neeraj от сентября  2, 2013, 19:31
Например...цитата "в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."  Затем приводится пример претерита с (якобы) этими суффиксами с соответствующей транскрипцией (причём "он поймал её" - " двиколи - sic!). А буквально на следущей странице,говоря о употреблении пролептических суффиксов для передачи определенности объекта приводится  пример с "он взял (тот) мяч" - там "он взял её" - уже оказывается "шкилали"..
Кстати, вот в тексте анекдота видно, что суффикс объекта ж.р. всё-таки -a: xilale, primale (съели, зарезали ). Возможно, что тут опять сыграла злую шутку вариантивность этих суффиксов, ведь урмийские притяжательные суффиксы -u (3 л. ед.ч. м.р.), -o (3 л. ед.ч. ж.р.) соотвествуют -e, -a в некоторых других диалектах  :???
И тут форма вроде как множественного числа ... Для меня она выглядит как форма единственного, в лит. языке было бы xilalun, primalun.
Вообще-то,все эти суффиксы типа -u,-o,-a,-e никакого отношения к суффиксам,обозначающим прямой объект в формах претерита не имеют ...  первые - обычные притяжат.энклитики (присоед-ся к именам и предлогам),вторые - мест.энклитики (проще говоря,безударные формы личных мест.). А в примерах типа "двика-ли" (я её поймал) и "двикэ-ли" (я их поймал) вообще никаких суффиксов у основы претерита нет - просто это формы страдательного причастия st.absolutus в женском роде и во множественном числе (сравните формы юссива,где в 3 л. обоих чисел - действ.причастия тоже без всяких суффиксов - "давик" (я поймал) бы), "дока" (я поймала бы),"докий" (они поймали бы). Разница лишь в написании - у женского рода ( и то не у всех; нпр. у Агассиева - совпал в написании с притяж.суф. 3 л.ж.р.,у Маклина - везде с конечным алифом),окончание во мн.ч. "-э" - особенность (по тому же Маклину) урмийского диалекта,которое,опять-таки,в произношении и на письме совпало с притяж.суф.3 л.мн.ч. - в других диалектах в этих формах - обычное окончание "ий". ( ср. со формой 3 л.мн.ч. юссива). И вообще,в спряжении юссива и претерита ( принимая во внимание разные основы) с точки зрения построения форм очень много сходного;а в одинаковых по строению форм - разница только в отношениях "субъект - объект" : "докин-лух" - я поймал бы тебя  и  "двикин-лух" - ты поймал меня - последняя форма возможна в диалектах ( в урмийском остались только формы без суффиксов,т.е. формально 3 л.обоих чисел). Вот как-то так...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:12
Neeraj, да, согласен. Выходит, что у Агассиева дано неудачное объяснение.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:13
А как тогда интерпретировать форму 'двиколи'?
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:19
Еще небольшое замечание: если вы используете написания вида "докий", то надо тогда быть последовательным и писать "двийка-лий" :)
Потому что как я понимаю, 'ий' отражает /i/, а 'и' - /ɪ/.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 19, 2013, 16:56
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:12
Neeraj, да, согласен. Выходит, что у Агассиева дано неудачное объяснение.
В предыдущем посте опять перепутал - формы юссива "давик","дока" и "докий" переводятся формами 3 л.как "он поймал бы,она поймала бы,они поймали бы"..(постоянно отвлекают..)
А. объяснил,но не до конца... В итоге - совсем не объяснено окончание 3 л.мн. ( а ведь именно в урмийском окончание 3 л.мн.ч. "ий" > "э") ; окончание "-а" с "h" вроде бы дается как суф. IV категории,но...что характерно....как окончание 3 л. ж.р. форм,образованных от основы юссива ( в которых,по идее,и должно употребляться это окончание) употребляются формы с конечным алифом ( только раз - где-то в примерах - мелькнула,кажется,и форма с "h"). Вдобавок - в таблице суф. I категории - в качестве суффиксов 3 л. в скобках даны  м.р. ܗܹ и ж.р. ܗ̇ , но транскрипция не дана ( и создается впечатление,что и они произносятся как "у" и "о"). Вот такая путаница...
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 19, 2013, 17:05
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:19
Еще небольшое замечание: если вы используете написания вида "докий", то надо тогда быть последовательным и писать "двийка-лий" :)
Потому что как я понимаю, 'ий' отражает /i/, а 'и' - /ɪ/.
"ий" я,по привычке,использую только для конечного "йуда" с "хвасой" - чтобы отличать его от конечной "злама яриха" - которое у меня на конце просто  "и"
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 19, 2013, 17:08
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:13
А как тогда интерпретировать форму 'двиколи'?
как опечатку в транскрипции ... огласовка однозначно указывает на форму "двикали"
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Neeraj от сентября 28, 2013, 17:03
Цитата: Neeraj от сентября 19, 2013, 17:08
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:13
А как тогда интерпретировать форму 'двиколи'?
как опечатку в транскрипции ... огласовка однозначно указывает на форму "двикали"
Вот наткнулся на такую цитату ....т.е. здесь утверждается,что и формы типа "двиколи", хотя и редки, но тоже возможны..
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: Yaroslav от мая 20, 2014, 19:58
Помогите грамотно это перевести на русский язык:

    ܫܩܠ – šqal
    ܢܫܩܘܠ – nešqōl
    ܫܩܠ – šāqel
    ܫܩܠ – šaqqel
    ܐܫܩܠ – ʾašqel
    ܫܩܠܐ – šqālā
    ܫܩ̈ܠܐ – šeqlē
    ܫܩܠܘܬܐ – šaqlūṯā
    ܫܘܩܠܐ – šūqqālā

Только очень прошу: мне не нужен перевод из Википедии, а мне нужен перевод с сирийского языка.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: vvf от мая 21, 2014, 10:39
А это не сирийский язык. В том смысле, что это не "живое" предложение, которое можно каким-либо образом перевести. Поскольку нет контекста, отсутствуют другие члены предложения.
Просто некая глагольная парадигма, формы глагольного корня со значением "брать", "носить", "уносить" и т.д.
Первый столбец - Исходная форма породы Пэ'АЛ - ܫܩܠ – šāqel, 3 л., м.р., ед.ч. прошедшего времени
Второй - будущее время, несовершенный вид, который образуется путем присоединения префикса
Третий - причастие действительного залога, которое, будь здесь энклитика, образовала бы с ней настоящее время.

и т.д. К сожалению я плохо знаю сирийский. Можно конечно определить все формы, но Вы можете проделать это самостоятельно взяв хотя бы учебник Акопяна.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: AndreyW от июня 19, 2014, 14:22
Добрый день!

Кто-нибудь может подсказать, где можно скачать (взять) аудио уроки сирийского языка? А то есть учебник Акопяна, и так хочется произносить все слова нормально.
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: vvf от июня 19, 2014, 14:31
Аудиокурс прилагался к одному из английских учебников, но не помню сейчас автора. Но он легко искался на рутрекере, если не ошибаюсь.

Вот : http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3694800
Healey J.F. First Studies in Syriac
Название: *Вопросы по сирийскому языку
Отправлено: AndreyW от июня 20, 2014, 13:57
Спасибо, Вам! Замечательно, все нашел.