Приветствую всех,
Я изучаю ассирийский язык по довольно скудным материалам и сталкиваюсь с немалыми сложности, хотел бы вкратце о них сказать.
Первое - ученика г-на Акопяна под названием "Классический Сирийский Язык". Сам учебник написан шрифтом СЕРТО (тогда, как в жизни я пользуюсь несторианским, а компьтер поддерживает лишь эстрангело). Несмотря на уникальность учебника с учетом хотя бы того, что хороших материалов по Ассирийскому мало, все же язык отличается от современного если взять хотя бы одно спряжение глаголов.
Пожалуйста, посмотрите, есть ли ошибка в спряжении глагола ПИСАТЬ, приведенного ниже - исправьте, если есть ( используя ассирийский шрифт), спасибо заранее!
Ошибки вполне могут быть, так как это классический сирийский, а современный с тех пор мог измениться.
катэва - писать - ܟܬܒ
1. эна катэвна/катбана - я пишу - ܟܬܒ ܐܢܐ/ܟܬܒܐ ܐܢܐ ܐܵܢܵܐ
2. атт катэв атт-ты (муж.р) пишешь-ܟܬܒ ܐܢܬ ܐܢܬ
3. атт катба атт-ты (жен.р) пишешь-ܟܬܒܐ ܐܢܬܝ ܐܢܬܝ
4. ав катэву-он пишет-ܟܬܒ ܗܘ ܗܿܘ
5. hи катбай-она пишет-ܟܬܒܐ ܗܝ ܗܿܝ
6. hэнан катбин нан/катбан нан-мы пишем-ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ/ܟܬܒܢ ܚܢܢ ܚܢܵܢ
7. аттон катбит тон-вы (муж.р) пишите-ܟܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܲܢ݇ܬܘܿܢ
8. аттэн катбаттэн-вы (жен.р) пишите-ܟܬܒܢ ܐܢܬܝܢ ܐܲܢ݇ܬܝܼܢ
9. hэнон катбин эннон-они (муж.р) пишут-ܟܬܒܝܢ ܐܢܘܢ ܗܸܢܘܿܢ
10. hэннэн катбан эннэн-они (жен.р) пишут-ܟܬܒܢ ܐܢܝܢ ܗܸܢܝܢ
ПС: Также хотел бы спросить, какая разница между двумя нижеприведенными формами спряжения глагола в настоящем времени для местоимений «я» ( т.е. ܐܵܢܵܐ ܟܬܒ ܐܢܐ/ܟܬܒܐ ܐܢܐ ) и «мы» ( ܚܢܵܢ ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ/ܟܬܒܢ ܚܢܢ ). Имеется ли здесь в виду мужской род для первой формы и женский род, соответственно, для второй?
Буду очень признателем за Вашу помощь!
Gilgamesh, ваш пост не по теме! Эта тема не по сирийскому языку, который вы изучаете по Акопяну.
Акопян не писал и не мог писать учебников ассирийского языка.
Gilgamesh, некоторые книги по современному ассирийскому можно найти здесь (http://biotex.ibss.org.ua/library.html?order=ASC&sortby=author&rubricid=34&pn=1)
Цитата: Gilgamesh от августа 16, 2013, 03:46
Приветствую всех,
Пожалуйста, посмотрите, есть ли ошибка в спряжении глагола ПИСАТЬ, приведенного ниже - исправьте, если есть ( используя ассирийский шрифт), спасибо заранее!
Ошибки вполне могут быть, так как это классический сирийский, а современный с тех пор мог измениться.
ПС: Также хотел бы спросить, какая разница между двумя нижеприведенными формами спряжения глагола в настоящем времени для местоимений «я» ( т.е. ܐܵܢܵܐ ܟܬܒ ܐܢܐ/ܟܬܒܐ ܐܢܐ ) и «мы» ( ܚܢܵܢ ܟܬܒܝܢ ܚܢܢ/ܟܬܒܢ ܚܢܢ ). Имеется ли здесь в виду мужской род для первой формы и женский род, соответственно, для второй?
Буду очень признателем за Вашу помощь!
Все формы различают род : м.р. ед.ч. "катэв + мест.энкл." ; мн.ч. "катбин + мест.энкл."
ж.р. ед.ч. "катба + мест.энкл." ;мн.ч. "катбан + мест.энкл."
В 3 лице энклитика отсутствует - "он пишет" - hу катэв; "она пишет" - hи катба; "они пишут" - м.р. hэннон катбин; ж.р.hэннэн катбан.
Цитата: Чайник777 от августа 16, 2013, 15:06
Gilgamesh, ваш пост не по теме! Эта тема не по сирийскому языку, который вы изучаете по Акопяну.
Акопян не писал и не мог писать учебников ассирийского языка.
Возможно, ты прав в том, что учебник не по ассирийскому, хотя его мне посоветовал пол года назад Ассириец - мой друг Давид Малча.
Учебник очень своеобразный, искал о нем отзывы покупателей в интернете, и изучаю его по принципу ( " лучше что-то, чем ничего" ).
Насчет названия - в английском языке Ассирийский язык часто называют SYRIAC ( or Assyrian - the same titles for one language ). Думаю, что Акопян дословно перевел данное слово с Английского и потому так назвал учебник, хотя к арабскому языку СИРИИ он не имеет ни малейшего отношения, а на обложке ассирийскими буквами написано: ЛИШАНА СУРАЙА.
Вот ссылка для общего ознакомления с учебником Акопяна по Ассирийскому языку: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5098777/
Или:
От производителя
"Классический сирийский язык" - первый русскоязычный учебник сирийского языка (т. е. эдесского диалекта арамейского языка), одного из важнейших языков восточного христианства. Учебник открывается введением, где содержатся замечания и рекомендации методического характера. Основная часть содержит 8 уроков фонетического курса и 40 уроков основного учебного раздела, в которых представлены грамматика и базовая лексика сирийского языка, обширный и разнообразный материал для чтения, упражнения, нацеленные на укрепление и развитие языковых навыков. Учебник содержит также очерк истории сирийского языка и хрестоматию, составленную из текстов, различных по стилю и уровню сложности, приложения, таблицы глагольных парадигм, сирийско-русский и русско-сирийский словари.
В наборе сирийских текстов использованы компьютерные шрифты Meltho, разработанные Сирийским институтом Бет-Мардуто.
Учебник предназначен для студентов факультетов востоковедения, истории, теологии, филологии, а также для всех интересующихся сирийской литературной традицией. Учебник может быть использован для самостоятельного изучения сирийского языка.
Да, я допустил такую ошибку, что написал не по теме. Это лишь оттого, что я здесь новичок, не умею создавать темы.
Я очень люблю Ассирийский язык, хороших материалов в интернете очень мало, и в таких условиях изучение - дело нелегкое.
Если судить о вокабуляре данного учебника - то я с него выучил 200 ассирийских слов, которые так же имется по всех ассирийских словарях. Отличается же он от современного ассирийского лишь грамматикой, но не словарным запасом.
Цитата: Neeraj от августа 16, 2013, 19:26
Gilgamesh, некоторые книги по современному ассирийскому можно найти здесь (http://biotex.ibss.org.ua/library.html?order=ASC&sortby=author&rubricid=34&pn=1)
Спасибо большое. Постараюсь поискать хорошие материалы на этом сайте. Ассирийских словарей у меня уже хватает но вот учебники по грамматике очень не хватает ) Мой словарный запас растет благодаря организатии БНЕТА которая занимается развитием и распространением Ассирийского языка... Хороший учебник по грамматике и спряжению глаголов, в частности, очень был бы кстати.
Цитата: Чайник777 от августа 16, 2013, 15:06
Gilgamesh, ваш пост не по теме! Эта тема не по сирийскому языку, который вы изучаете по Акопяну.
Акопян не писал и не мог писать учебников ассирийского языка.
Возможно, есть большое количество диалектов, о которых мне - чеченцу, живущему вдали от Ассирийских общин и диаспор, ничего не известно. Но это нормально.
"Мы все учились понемногу. Чему ниудь и как нибудь...". Один писатель так отзывался об учебе.
Я всегда считал, что есть ОДИН Ассирийский язык, который очень хочу выучить, также знаю, что есть Арамейский язык (но о различиях и сходствах между ними мне ничего не известно).
Моя же цель - выучить именно современный Ассирийский язык, потому что в будущем я планирую выезжать во все страны проживания Ассирийских общин, посещать всевозможные культурные мероприятия (на которые меня приглашают мои друзья Ассирийцы из России), и быть другом Ассирийской нации.
Gilgamesh, к сожалению у 99% настоящих ассирийцев нет каких-то особых лингвистических способностей и знаний, в голове стереотипы. Поэтому не стоит верить всему, что они говорят. Они просто не знают, что такое классический сирийский язык. Вот и вы не знаете, а пишите что-то. Выучить современный ассирийский по Акопяну невозможно, это как учить современный русский по летописям 1000-летней давности. Но вы и "настоящие ассирийцы" (хорошо хоть не профессиональные :) ) боюсь никогда этого не поймёте.
Возникла мысль, что название ассирийцев прижилось применительно к современному народу, чтобы не путать с сирийцами (арабами Сирии или вообще гражданами Сирии). Ведь те древние ассирийцы вымерли как общность...
Цитата: Nevik Xukxo от августа 19, 2013, 18:02
Возникла мысль, что название ассирийцев прижилось применительно к современному народу, чтобы не путать с сирийцами (арабами Сирии или вообще гражданами Сирии). Ведь те древние ассирийцы вымерли как общность...
может они ассирийцы, которые перешли на арамейский?
современный ассирийский же арамейский?
Скажу одно: изучать что-либо, предполагая, что это как раз то, чего вы искали -не очень приятно. Вот я спросил как-то друга Ассирийца: "Братан, ты говорил, что Иисус говорил на языке, весьма родственном с вашим. Раз так - я хочу выучить ваш язык, порекоммендуй мне пособия, так как я всех друзей и знакомых попросил пройтись по крупнейшим мазинам и найти для меня пособия ( а друзья эти из 15 стран Европы и Азии, как минимум). Но они не нашли никаких пособий по Ассирийскому."
Когда я обратился в магазин БИБЛИОГЛОБУС в Москве по телефону, меня спросили: (Вы имеете в виду языки СИРИИ?! Молодой человек - там говорят по арабски! Да, у нас есть арабские словари). И вдруг мой друг мне посоветовал именно этот самоучитель СИРИЙСКОГО (автор: Акопян), я выучил из 436 страниц ровно 51 (наизусть, фотографически, так что могу пересказать любую страницу и делать упражнения. Я дошел до раздела СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ и... был поражен, когда мне на этом прекрасном сайте сказали, что... это не то, что я хотел ) Ведь я то желал и желаю выучить именно СОВРЕМЕННЫЙ Ассирийский язык )
У меня такая же проблема была с Грузинским. Попросил друга Грузина научить меня спрягать глаголы по грузински и он и вправду научил... но, как оказалось позже (уже после того, как мой мозг их принял в БАЗУ ДАННЫХ) - это был сванский диалект, который мало понимают в Грузии (но прекрасно понимают в Сванетии). Попросил другого друга Грузина все исправить, он исправил с разницей, что все написал уже на МЕГРЕЛЬСКОМ... и скажу правду: по сей день я мешкаюсь с этими глаголами и не могу ни от кого получить ЧИСТО СТАНДАРТНЫХ ГРУЗИНСКИХ (каких то жалких 10-20) глаголов со спряжением в настоящем времени ).
Но... надежда умирает последней?! )))) Буду надеяться, что овладею Ассирийским.
Gilgamesh в прошлой жизни был Паганелем :)
Цитата: alant от августа 19, 2013, 21:19
Gilgamesh в прошлой жизни был Паганелем :)
А возможно и Святым Мучеником, ведь висящий сверху вниз канат идет ровно от начальной до последней точки своей траектории образного направления? ) Будь я в прошлой жизни Царем или счастливцев, то и в этом мире был бы Царем и счастливцев... ) А раз в этом мире по Воле Бога на моих плечах оказался нелегкий Крест судьбы, то и там - если есть такое понятие, как "прошлая жизнь", полагаю, я был несчастным )
по ссылке,которую я дал,найдешь книги по современному ассирийскому ( авторы - Арсанис,Церетели и Шуманов) - это практически всё,что есть на русском . Только грамматики Агассиева там нет...
Цитата: Neeraj от августа 19, 2013, 21:58
по ссылке,которую я дал,найдешь книги по современному ассирийскому ( авторы - Арсанис,Церетели и Шуманов) - это практически всё,что есть на русском . Только грамматики Агассиева там нет...
Спасибо, Neeraj. Я скачал все эти пособия. В одном, ввиду того, что он был написан при СССР, шриф премного пострадал тогда, как точное написание слова для меня очень важно )
Есть у другая особенность данного вопроса. Всякий учебник обычно предполагает строить учебы по системе АВТОРА тогда, как у меня есть собственная система, которая, как я думаю, кардинально отличается от всех прочих и я очень хотел бы заниматься именно по ней, а для этого мне нужна практическая поддержка со стороны живых носителей языка в таком вопросе, как, скажем, перевод некоторых глаголов, спряжения, существительных... )
Цитата: Neeraj от августа 19, 2013, 21:58
по ссылке,которую я дал,найдешь книги по современному ассирийскому ( авторы - Арсанис,Церетели и Шуманов) - это практически всё,что есть на русском . Только грамматики Агассиева там нет...
На других языках тоже не густо: есть учебник на французском, не думаю, что его легко купить, есть ещё какие-то разговорники и пособия на арабском. Но на 90% это всё непрофессионально созданные учебники, труд любителей и энтузиастов, страдающий от множества недочётов. Часто сами авторы этих пособий не понимают до конца, какой же язык они преподают, и путают диалектные формы, архаизмы и собственные никому не известные неологизмы. Орфография тоже у всех разная.
Полностью согласен. Иногда даже в книгах,написанных (вроде бы) профессионалами натыкаешься на странности..Вот,например, из книги " Языки Азии и Африки.IV.Афразийские языки.Книга I.Семитские языки." 1991 из статьи К.А.Церетели "Новоарамейский язык"... Мне показалось очень странной приведенная парадигма. Или это я не до конца разобрался в этом :???
А что странного? Тут действительно страдательное причастие + связка (копула).
Однако значение этой конструкции будет, разумеется, не страдательным, благодаря т.н. ergative-absolutive morphology или morphological ergativity in Neo-Aramaic (hint: можно гуглить по этим словам :) )
Цитата: Чайник777 от августа 22, 2013, 15:54
А что странного? Тут действительно страдательное причастие + связка (копула).
А Вы присмотритесь повнимательнее...Страдательное причастие в перфекте стоит в st.emphaticus и различает в ед. ч. муж.род (qtila) и жен.род (qtilta), во мн.ч. обоих родов - qtili. Форма 1 л. муж.р дана верно - qtilevin (из qtila+связка),но в 1 л. жен.р. должна быть форма qtiltevan (из qtilta+связка)...а в 1 л. мн.ч. должна быть форма qtilix (из qtili + связка),а не qtilax ...я не прав?
Цитата: ali_hoseyn от августа 23, 2013, 05:34
Цитата: Neeraj от августа 22, 2013, 18:08Страдательное причастие в перфекте стоит в st.emphaticus
Почему?
Не знаю,надо смотреть историю языка. Во всяком случае - исторически именно так.А в прошедшем совершенном данное причастие - в st.absolutus,и согласуется в роде и числе уже с прямым объектом.
И поправка - перфект 1 л.мн.ч. правильная форма - qtilivax.
Хмм, что-то под рукой нет нормальной грамматики лит.языка или урмийского диалекта, а по текстам это глагольное время мне мало знакомо, редко попадалось. В старой грамматике Тума Одо от 1911 года упоминается время которое образовано именно так, как предположил Neeraj: qṭiltevan, qṭiltevat vs. qṭilevin, qṭilevit. Но в той грамматике это не совсем перфект, как мне кажется, там оно названо "прошедшее неопределённое" (passé indéfini) ...
Цитата: Neeraj от августа 23, 2013, 05:43
И поправка - перфект 1 л.мн.ч. правильная форма - qtilivax.
Я бы уточнил - не "правильная", а скорее полная, нестяженная форма. Потому что форма из Церетели вполне возможно отражает банальное выпадение слога.
Заглянул ещё в Neo-Aramaic Verbal System by Eleanor Coghill, 1999. Там тоже не нашел форм а-ля Церетелевские :???
Может разные авторы на разные языки-диалекты ориентируются? :what:
По теме
(1) из Церетели "С.А.Я." - в книге парадигмы перфекта нет ( кроме отдельных форм)
(2) Маклин - только формы 3 лица.
(3)Стоддард - парадигма дана полностью.
Агассиев в своей грамматике дает парадигму ( "Завершенное время") в точности по Стоддарду ( отличия - только в написании связки - нет "тальканы" над йудом, в связке 1 л.мн.ч.с "вавом" вместо "зкапы" - "птаха",на конце вместо буквы "хап" - "хэт.) Ни о каких стяженных формах не говорится.
Из того же Агассиева пример на у-е перфекта - "Ла.Ай хиштела" "Нет.Она ушла".
Цитата: Neeraj от августа 23, 2013, 11:16
Агассиев в своей грамматике дает парадигму ( "Завершенное время") в точности по Стоддарду ( отличия - только в написании связки - нет "тальканы" над йудом, в связке 1 л.мн.ч.с "вавом" вместо "зкапы" - "птаха",на конце вместо буквы "хап" - "хэт.) Ни о каких стяженных формах не говорится.
Из того же Агассиева пример на у-е перфекта - "Ла.Ай хиштела" "Нет.Она ушла".
Ну, стяженные формы связки и их орфография со всякими там тальканами - вопрос довольно условный и на мой взгляд малозначительный. В любом случае "/aj/" часто стягивается в "/e/" (как в слове "хиштела" из
rxiʃta ila) и писать ли тут йуд с тальканой или нет, имхо, неважно.
А связка 1л.мн.ч. всё -таки сейчас пишется с хетом по этимологическим причинам - во времена Стоддарда орфография была еще менее устоявшейся чем сейчас.
Ещё по теме глагольных форм и вообще работ Церетели: надо просто признать, что Церетели устарел. Джеффри Хан и другие современные ученые уже учли труды Церетели и давно обошли его по детальности описания новоарамейских диалектов. Поэтому читать лучше их. А к трудам Церетели надо относиться с некоторым подозрениям. Я и мои знакомые, даже будучи полными дилетантами, и то находили в них довольно спорные заявления и сомнительные формы.
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 13:41
Цитата: Neeraj от августа 23, 2013, 11:16
Агассиев в своей грамматике дает парадигму ( "Завершенное время") в точности по Стоддарду ( отличия - только в написании связки - нет "тальканы" над йудом, в связке 1 л.мн.ч.с "вавом" вместо "зкапы" - "птаха",на конце вместо буквы "хап" - "хэт.) Ни о каких стяженных формах не говорится.
Из того же Агассиева пример на у-е перфекта - "Ла.Ай хиштела" "Нет.Она ушла".
Ну, стяженные формы связки и их орфография со всякими там тальканами - вопрос довольно условный и на мой взгляд малозначительный. В любом случае "/aj/" часто стягивается в "/e/" (как в слове "хиштела" из rxiʃta ila) и писать ли тут йуд с тальканой или нет, имхо, неважно.
А связка 1л.мн.ч. всё -таки сейчас пишется с хетом по этимологическим причинам - во времена Стоддарда орфография была еще менее устоявшейся чем сейчас.
Ещё по теме глагольных форм и вообще работ Церетели: надо просто признать, что Церетели устарел. Джеффри Хан и другие современные ученые уже учли труды Церетели и давно обошли его по детальности описания новоарамейских диалектов. Поэтому читать лучше их. А к трудам Церетели надо относиться с некоторым подозрениям. Я и мои знакомые, даже будучи полными дилетантами, и то находили в них довольно спорные заявления и сомнительные формы.
Вопрос орфографии в данном случае не важен. В работах Церетели,конечно,есть неточности,но для начального ознакомления они вполне годятся.
Теперь насчет конкретно об образовании перфекта - наиболее доступные грамматики данного варианта новоарамейского ( Нёльдеке,Стоддард,Маклин,Агассиев) в этом вопросе согласуется с описанием Церетели в книге "Совр.ассирийский язык" . Откуда появилась эта парадигма в "Афразийских языках" - непонятно..Если отбросить гипотезу,что это - банальная опечатка,можно предположить,что это вариант перфекта в "устном урмийском" ( как известно,Церетели опубликовал образцы фольклора на урмийском диалекте ),но так как это издание недоступно,остаётся только гадать...Во всяком случае, в "литературном ассирийском",похоже,перфект образуется не по этому образцу.
Интересно было бы сравнить образование перфекта в других близкородственных диалектах - вот нашел пару образцов 5) Jewish dialect of Challa и 6) Barwar.
Ну не знаю, вообще говоров урмийского существовало несколько, кажется по нему скоро выйдет или уже вышла работа Хана, можно поискать в ней...
Но я сомневаюсь. Урмийские говоры как раз являлись основой лит. языка.
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Ну не знаю, вообще говоров урмийского существовало несколько, кажется по нему скоро выйдет или уже вышла работа Хана, можно поискать в ней...
Но я сомневаюсь.
Какого Хана? Нашего? Красного?
Цитата: Alenarys от августа 23, 2013, 23:32
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Ну не знаю, вообще говоров урмийского существовало несколько, кажется по нему скоро выйдет или уже вышла работа Хана, можно поискать в ней...
Но я сомневаюсь.
Какого Хана? Нашего? Красного?
Не, не вашего, орхонского Чингиз-Хана же, с берегов голубого Керулена ;)
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 23:30
Но я сомневаюсь. Урмийские говоры как раз являлись основой лит. языка.
Я тоже сильно сомневаюсь..
Вот,кстати,нашел среди своих книг P.J.Rhetore "Grammair de la langue Soureth ou Chaldeen vulgaire" - к сожалению,в ед.ч. для жен.рода перфекта приведена форма только для 3 лица - но видно,что и в этом диалекте в этой словоформе страд. причастие имеет форму qtilta...
Цитата: Neeraj от августа 24, 2013, 12:12
P.J.Rhetore "Grammair de la langue Soureth ou Chaldeen vulgaire"
А что это за книжка? Насколько старая? Какого качества?
Цитата: Чайник777 от августа 24, 2013, 12:20
Цитата: Neeraj от августа 24, 2013, 12:12
P.J.Rhetore "Grammair de la langue Soureth ou Chaldeen vulgaire"
А что это за книжка? Насколько старая? Какого качества?
Репринт вот этой книги (http://archive.org/details/grammairedelalan00rhet)
У Агассиева нашел форму перфекта 1 л.мн. " хишевах л-нара..." - "мы ходили на речку.."..никаких стяжений...так что в итоге,из 9 приведенных в "Афраз.языках" форм перфекта - 4 ошибочные.
Кстати,и в грамматике Агассиева обнаружил опечатки (почему-то все связанные с местоименными суффиксами).Что-то совсем не везёт совр.ассирийскому в отношении грамматик - ошибок в них многовато
Цитата: Чайник777 от августа 23, 2013, 13:41
Ещё по теме глагольных форм и вообще работ Церетели: надо просто признать, что Церетели устарел. Джеффри Хан и другие современные ученые уже учли труды Церетели и давно обошли его по детальности описания новоарамейских диалектов. Поэтому читать лучше их. А к трудам Церетели надо относиться с некоторым подозрениям. Я и мои знакомые, даже будучи полными дилетантами, и то находили в них довольно спорные заявления и сомнительные формы.
А поподробнее можно?
Цитата: Neeraj от августа 30, 2013, 17:25
А поподробнее можно?
Во-первых, Церетели постоянно пишет, что мол ассирийцы утратили эмфатические, что мягко говоря неверно. Во-вторых, один из бывших участников лф (shravan) нашёл работу Церетели на грузинском языке, в которой была таблица с глагольными формами, которых никто в других работах и в текстах почему-то никогда не видел. Я сам видел эту книгу, но что там было, я точно уже не помню, какие-то сложные конструкции с вспомогательным глаголом или со связкой...
Плюс по работам складывается ощущение, что он плохо разбирался в диалектах...
Цитата: Neeraj от августа 28, 2013, 18:24
Кстати,и в грамматике Агассиева обнаружил опечатки (почему-то все связанные с местоименными суффиксами).Что-то совсем не везёт совр.ассирийскому в отношении грамматик - ошибок в них многовато
Да, опечатки там есть. Но вы приводите примеры, если что, будем разбираться :)
Цитата: Чайник777 от сентября 2, 2013, 18:09
Цитата: Neeraj от августа 28, 2013, 18:24
Кстати,и в грамматике Агассиева обнаружил опечатки (почему-то все связанные с местоименными суффиксами).Что-то совсем не везёт совр.ассирийскому в отношении грамматик - ошибок в них многовато
Да, опечатки там есть. Но вы приводите примеры, если что, будем разбираться :)
Например...цитата "в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории." Затем приводится пример претерита с (якобы) этими суффиксами с соответствующей транскрипцией (причём "он поймал её" - " двиколи - sic!). А буквально на следущей странице,говоря о употреблении пролептических суффиксов для передачи определенности объекта приводится пример с "он взял (тот) мяч" - там "он взял её" - уже оказывается "шкилали"..
Gilgamesh!
Вы (в этой жизни) не в Петербурге ли обитаете? Тогда было бы интересно встретиться и пообщаться!
Цитировать
Во-вторых, один из бывших участников лф (shravan) нашёл работу Церетели на грузинском языке, в которой была таблица с глагольными формами, которых никто в других работах и в текстах почему-то никогда не видел. Я сам видел эту книгу, но что там было, я точно уже не помню, какие-то сложные конструкции с вспомогательным глаголом или со связкой...
Возможно, это были диалектные формы
Цитировать
"в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."
В грамматике Агассиева используется аналогичная терминология (суффиксы 4 разных категорий)
Цитата: antbez от сентября 6, 2013, 17:04
Цитировать
"в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории."
В грамматике Агассиева используется аналогичная терминология (суффиксы 4 разных категорий)
так эта цитата из этой грамматики...обсуждали возможные опечатки - конкретно 1.насколько верна транскрипция "двиколи" 2. форма суффикса 3 л.мн.ч. в примере "двикэли" ( в перечне суффиксов IV кат. его нет)...во втором случае ,вообще-то, приведена верная форма,но в самой грамматике отсутствует объяснение почему этот суффикс имеет такой вид..
Цитата: antbez от сентября 6, 2013, 16:57
Цитировать
Во-вторых, один из бывших участников лф (shravan) нашёл работу Церетели на грузинском языке, в которой была таблица с глагольными формами, которых никто в других работах и в текстах почему-то никогда не видел. Я сам видел эту книгу, но что там было, я точно уже не помню, какие-то сложные конструкции с вспомогательным глаголом или со связкой...
Возможно, это были диалектные формы
интересно было бы посмотреть - возможно и в электр. виде есть ; но чтобы даже найти - нужно знать грузинский
Цитировать
1.насколько верна транскрипция "двиколи"
Да, скорее "двикале"
Цитата: Чайник777 от сентября 2, 2013, 18:08
Цитата: Neeraj от августа 30, 2013, 17:25
А поподробнее можно?
Во-первых, Церетели постоянно пишет, что мол ассирийцы утратили эмфатические, что мягко говоря неверно.
Так и другие лингвисты тоже не всегда выделяют в этих диалектах эмфатические как отдельные фонемы,предпочитая этому схему "ненапряженных и напряженных словоформ",при которой практически все согласные реализуются в двух вариантах - "неэмфатическом" и "эмфатическом" ( на мой взгляд,об этом же пишет и Церетели - только в других терминах). Вот например,схема согласных диалекта сардарид,близкого к урмийскому и диалекта der Khabur-Assyrer северо-востока Сирии - (эмфатические выделены отдельно) и схема согласных койне САЯ - как видно,здесь все согласные имеют свой "эмфатический" аллофон.
Формы перфекта литературного ассирийского (из статьи J.Friedrich "Neusyrishes in Lateinschrift aus der Sowjetunion")
Цитата: Neeraj от сентября 8, 2013, 11:51
Так и другие лингвисты тоже не всегда выделяют в этих диалектах эмфатические как отдельные фонемы,предпочитая этому схему "ненапряженных и напряженных словоформ",при которой практически все согласные реализуются в двух вариантах - "неэмфатическом" и "эмфатическом" ( на мой взгляд,об этом же пишет и Церетели - только в других терминах). Вот например,схема согласных диалекта сардарид,близкого к урмийскому и диалекта der Khabur-Assyrer северо-востока Сирии - (эмфатические выделены отдельно) и схема согласных койне САЯ - как видно,здесь все согласные имеют свой "эмфатический" аллофон.
И что? Эти другие лингвисты никогда не отрицают наличия этих двух вариантов. Часто также пишут о просодических характеристиках эмфатических, т.е. эмфазу несет весь слог или всё слово и соотвественно можно говорить о наличии эмфатических вариантов гласных, а не только согласных.
Но ни о какой "потере" речь здесь не идет, к тому же сомневаюсь, что фонетика древних арамейских диалектов нам известна настолько же хорошо, чтобы можно было сранивать с современным состоянием и говорить о какой-то потере и т.п.
А Церетели - возможно, он хотел сказать что-то похожее, но не смог. К тому же, он несколько некстати обратился к сопоставлению ассирийского консонантизма с грузинским и армянским и еще больше запутал ситуацию. Короче, я уже давно высказал свою точку зрения - пытаться найти какое-то откровение в устаревших работах Церетели при наличии современных - всё равно, что изучать эволюцию по текстам из Библии. Конечно, текстами и словарями, поготовленными Церетели, пользоваться можно.
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 09:02
А Церетели - возможно, он хотел сказать что-то похожее, но не смог. К тому же, он несколько некстати обратился к сопоставлению ассирийского консонантизма с грузинским и армянским и еще больше запутал ситуацию. Короче, я уже давно высказал свою точку зрения - пытаться найти какое-то откровение в устаревших работах Церетели при наличии современных - всё равно, что изучать эволюцию по текстам из Библии. Конечно, текстами и словарями, поготовленными Церетели, пользоваться можно.
Ну,не так уж всё плохо - недаром его "САЯ" в 1970 году издана на итальянском,а в 1978 - на немецком. Интересно было бы почитать "Очерк сравнительной фонетики современных ассирийских диалектов" 1958 и "Грамматику современного ассирийского языка" 1968,но они к сожалению,обе на грузинском языке..Кстати,в своём очерке "Новоарамейский язык" в книге "Афразийских языки.Семитские языки" 1991 он специально подчеркивает,что в северно-восточных диалектах ( в отличие от диалектов туройо и Малулы) эти согласные -
глоттализованные абруптивы. Что-то не верится,что как профессиональный семитолог (и как грузин) он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими :???
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными" ;D
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными" ;D
Ну а Ц.различал "собственно эмфатические" (скорее всего арабского типа - веляризованные) и "абруптивные"..так что,говорить,что он вообще не выделял "эмфатики/абруптивы" в NENA,не приходится ( во всяком случае в последних работах)...меня,например,больше озадачило то,что описывая фонетику САЯ - в сущности это фонетика иракского койне - он неожиданно пишет об отсутствии в нем гемминированных согласных - хотя именно это характерно для койне,в отличие от того же урмийского диалекта ( т.е. койне "либба" - урм. "либа")
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 16:03
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными" ;D
Ну а Ц.различал "собственно эмфатические" (скорее всего арабского типа - веляризованные) и "абруптивные"..так что,говорить,что он вообще не выделял "эмфатики/абруптивы" в NENA,не приходится ( во всяком случае в последних работах)...меня,например,больше озадачило то,что описывая фонетику САЯ - в сущности это фонетика иракского койне - он неожиданно пишет об отсутствии в нем гемминированных согласных - хотя именно это характерно для койне,в отличие от того же урмийского диалекта ( т.е. койне "либба" - урм. "либа")
В самом урмийском было/есть несколько говоров, так что может он описал диалект одной деревни, а не другой. Я вообще привык уже встречать противоречащие друг другу факты по поводу "урмийского" :)
Агассиев нас учил, что в лит. и в урмийском геминация есть.
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 16:17
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 16:03
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 13:34
Цитата: Neeraj от сентября 17, 2013, 10:11
он не различал на слух и не понимал разницу между абруптивами и эмфатическими :???
"эмфатический" - это общий термин, означающий примерно "особый, маркированный" и не указывающий на конкретную фонетическую реализацию. Поэтому эмфатический согласный вполне может быть абруптивным, увулярным, глоттализованным, фарингализованным, веляризованным и т.д.
Так что разница "между абруптивами и эмфатическими" звучит как разница между "синими и окрашенными" ;D
Ну а Ц.различал "собственно эмфатические" (скорее всего арабского типа - веляризованные) и "абруптивные"..так что,говорить,что он вообще не выделял "эмфатики/абруптивы" в NENA,не приходится ( во всяком случае в последних работах)...меня,например,больше озадачило то,что описывая фонетику САЯ - в сущности это фонетика иракского койне - он неожиданно пишет об отсутствии в нем гемминированных согласных - хотя именно это характерно для койне,в отличие от того же урмийского диалекта ( т.е. койне "либба" - урм. "либа")
В самом урмийском было/есть несколько говоров, так что может он описал диалект одной деревни, а не другой. Я вообще привык уже встречать противоречащие друг другу факты по поводу "урмийского" :)
Агассиев нас учил, что в лит. и в урмийском геминация есть.
Ну а Одишо в своей "The Sound System of MAL" утверждает обратное (наряду с наличием в урмийском аффрикат ts и dz и отсутствием q ). Кстати,недавно в ВК А.Мурадова писала о своей поездке на Ставрополье к ассирийцам - и её там удивило повсеместное "цыканье"..
Я привык считать, что q и геминация в урмийском есть. Хотя этого Одишо я читал пару лет назад. Цыканье-чиканье-киканье в урмийском удивительным образом напоминают аналогичные явления в азербайджанском :)
Самое страшное было увидеть ассирийский в транслите, придуманном иранцами: как известно, у персоговорящих есть некоторые проблемы с различением qaf/ghain, которые они поспешили перенести в ассирийский, породив написания вида ghendhron т.е. qinṭron 'центр'
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 17:07
Я привык считать, что q и геминация в урмийском есть. Хотя этого Одишо я читал пару лет назад. Цыканье-чиканье-киканье в урмийском удивительным образом напоминают аналогичные явления в азербайджанском :)
И еще.. недавно на ВК одного ассирийца попросили проспрягать глагол "писать" - у него вышло "ана икатвен/икатван,ат икатвет/икатват" - "я пишу", "ты пишешь" - прямо по тому же Одишо,который пишет о наличии "и-" вместо урм."ч-" в формах "настоящего обычного" как отличительной особенности койне ( а м.б. это и в его диалекте так)
Цитата: Чайник777 от сентября 17, 2013, 17:15
Самое страшное было увидеть ассирийский в транслите, придуманном иранцами: как известно, у персоговорящих есть некоторые проблемы с различением qaf/ghain, которые они поспешили перенести в ассирийский, породив написания вида ghendhron т.е. qinṭron 'центр'
И на латинице ( в СССР до войны ) тоже выглядит страшновато...
Neeraj, у меня есть идея выкладывать тут сложные для моего понимания фразы на ассирийском и разбирать на форуме, чтобы пытаться понять заложенную в них мудрость. Стоит такое делать?
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 14:45
Neeraj, у меня есть идея выкладывать тут сложные для моего понимания фразы на ассирийском и разбирать на форуме, чтобы пытаться понять заложенную в них мудрость. Стоит такое делать?
Неплохая идея ... м.б. вместе разберемся.
Вот для начала любопытная форма - в одной книжке,изданной до войны (язык,в целом,литературный урмийский) мне встретилась такая фраза - (парень говорит девушке) - "Дахий ана ла один хашша ....ана qатах маххубивин, у ат чу дана лэ hойат tлабта дийий" - "Как же мне не грустить...я люблю тебя,а ты никогда не будешь моей невестой" . В современных грамматиках вместо формы "hойат" - "hават".
Цитата: Neeraj от сентября 18, 2013, 16:00
В современных грамматиках вместо формы "hойат" - "hават".
:o Вы что! havjat или hojat должно быть!
м.р. - havit, ж.р. - havjat.
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 16:12
Цитата: Neeraj от сентября 18, 2013, 16:00
В современных грамматиках вместо формы "hойат" - "hават".
:o Вы что! havjat или hojat должно быть!
м.р. - havit, ж.р. - havjat.
Верно,"й" пропустил..А вот форму hojat не встречал
Стяжение ай и ав в е и о типично для ассирийского же :)
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 22:04
Стяжение ай и ав в е и о типично для ассирийского же :)
Теперь считаются немодными всякие стяжения - не "хора",а "хавра",не "tера",а "tайра"..урмизмы все-таки ;up: даже Агассиев избавляется от них - приводит "qum" (встань),а не урмийскую форму "qu".
В одном из сборников статей,посвященных семитским языкам Церетели опубликовал образцы саламасского диалекта - 3 анекдота о Насреддине и сказку (на пару страниц) с переводом и комментариями - вот один из этих анекдотов
Цитата: Neeraj от сентября 18, 2013, 23:16
Цитата: Чайник777 от сентября 18, 2013, 22:04
Стяжение ай и ав в е и о типично для ассирийского же :)
Теперь считаются немодными всякие стяжения - не "хора",а "хавра",не "tера",а "tайра"..урмизмы все-таки ;up: даже Агассиев избавляется от них - приводит "qum" (встань),а не урмийскую форму "qu".
Естественно, что лит. язык не совпадает во всём с урмийским диалектом, а только создан на его основе. С чего бы Агассиеву приводить чисто урмийские формы? И вы сильно преувеличиваете влияние Агассиева на язык - он не является авторитетом для многочисленных "писателей" (зачастую графоманов с комплексами) со всех концов света, у каждого из которых свои орфографические и лексические причуды.
Самый характерный пример - Михаил Мамму (или Маммо) из Швеции. Более заумных и вычурных текстов чем у него я еще не видел. Обычно если видишь, что автор - он, то сразу откладываешь текст в сторону.
А что касается моды, то ведь стяжения проявляются в прозношении, а на письме могут никак не отражаться. Надо слушать и смотреть, какие варианты более популярны. При этом хочу отметить, что литературной орфоэпической нормы у языка нет, так что возможны существенные различия.
Цитата: Neeraj от сентября 19, 2013, 09:07
В одном из сборников статей,посвященных семитским языкам Церетели опубликовал образцы саламасского диалекта - 3 анекдота о Насреддине и сказку (на пару страниц) с переводом и комментариями - вот один из этих анекдотов
Странная фонетика... это не опечатка, что "мы съедим её" будет ahlahla? Я ожидал бы axɫaxɫa :???
Цитата: Neeraj от сентября 2, 2013, 19:31
Например...цитата "в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории." Затем приводится пример претерита с (якобы) этими суффиксами с соответствующей транскрипцией (причём "он поймал её" - " двиколи - sic!). А буквально на следущей странице,говоря о употреблении пролептических суффиксов для передачи определенности объекта приводится пример с "он взял (тот) мяч" - там "он взял её" - уже оказывается "шкилали"..
Кстати, вот в тексте анекдота видно, что суффикс объекта ж.р. всё-таки -a: xilale, primale (съели, зарезали ). Возможно, что тут опять сыграла злую шутку вариантивность этих суффиксов, ведь урмийские притяжательные суффиксы -u (3 л. ед.ч. м.р.), -o (3 л. ед.ч. ж.р.) соотвествуют -e, -a в некоторых других диалектах :???
И тут форма вроде как множественного числа ... Для меня она выглядит как форма единственного, в лит. языке было бы xilalun, primalun.
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:32
Цитата: Neeraj от сентября 19, 2013, 09:07
В одном из сборников статей,посвященных семитским языкам Церетели опубликовал образцы саламасского диалекта - 3 анекдота о Насреддине и сказку (на пару страниц) с переводом и комментариями - вот один из этих анекдотов
Странная фонетика... это не опечатка, что "мы съедим её" будет ahlahla? Я ожидал бы axɫaxɫa :???
Может быть и опечатка - диакритика выпала..(по книге посмотреть нельзя - картинка с ксерокса)
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 09:43
Цитата: Neeraj от сентября 2, 2013, 19:31
Например...цитата "в качестве объекта основа претерита может использовать только суффиксы 3 л. IV категории." Затем приводится пример претерита с (якобы) этими суффиксами с соответствующей транскрипцией (причём "он поймал её" - " двиколи - sic!). А буквально на следущей странице,говоря о употреблении пролептических суффиксов для передачи определенности объекта приводится пример с "он взял (тот) мяч" - там "он взял её" - уже оказывается "шкилали"..
Кстати, вот в тексте анекдота видно, что суффикс объекта ж.р. всё-таки -a: xilale, primale (съели, зарезали ). Возможно, что тут опять сыграла злую шутку вариантивность этих суффиксов, ведь урмийские притяжательные суффиксы -u (3 л. ед.ч. м.р.), -o (3 л. ед.ч. ж.р.) соотвествуют -e, -a в некоторых других диалектах :???
И тут форма вроде как множественного числа ... Для меня она выглядит как форма единственного, в лит. языке было бы xilalun, primalun.
Вообще-то,все эти суффиксы типа -u,-o,-a,-e никакого отношения к суффиксам,обозначающим прямой объект в формах претерита не имеют ... первые - обычные притяжат.энклитики (присоед-ся к именам и предлогам),вторые - мест.энклитики (проще говоря,безударные формы личных мест.). А в примерах типа "двика-ли" (я её поймал) и "двикэ-ли" (я их поймал) вообще никаких суффиксов у основы претерита нет - просто это формы страдательного причастия st.absolutus в женском роде и во множественном числе (сравните формы юссива,где в 3 л. обоих чисел - действ.причастия тоже без всяких суффиксов - "давик" (я поймал) бы), "дока" (я поймала бы),"докий" (они поймали бы). Разница лишь в написании - у женского рода ( и то не у всех; нпр. у Агассиева - совпал в написании с притяж.суф. 3 л.ж.р.,у Маклина - везде с конечным алифом),окончание во мн.ч. "-э" - особенность (по тому же Маклину) урмийского диалекта,которое,опять-таки,в произношении и на письме совпало с притяж.суф.3 л.мн.ч. - в других диалектах в этих формах - обычное окончание "ий". ( ср. со формой 3 л.мн.ч. юссива). И вообще,в спряжении юссива и претерита ( принимая во внимание разные основы) с точки зрения построения форм очень много сходного;а в одинаковых по строению форм - разница только в отношениях "субъект - объект" : "докин-лух" - я поймал бы тебя и "двикин-лух" - ты поймал меня - последняя форма возможна в диалектах ( в урмийском остались только формы без суффиксов,т.е. формально 3 л.обоих чисел). Вот как-то так...
Neeraj, да, согласен. Выходит, что у Агассиева дано неудачное объяснение.
А как тогда интерпретировать форму 'двиколи'?
Еще небольшое замечание: если вы используете написания вида "докий", то надо тогда быть последовательным и писать "двийка-лий" :)
Потому что как я понимаю, 'ий' отражает /i/, а 'и' - /ɪ/.
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:12
Neeraj, да, согласен. Выходит, что у Агассиева дано неудачное объяснение.
В предыдущем посте опять перепутал - формы юссива "давик","дока" и "докий" переводятся формами 3 л.как "он поймал бы,она поймала бы,они поймали бы"..(постоянно отвлекают..)
А. объяснил,но не до конца... В итоге - совсем не объяснено окончание 3 л.мн. ( а ведь именно в урмийском окончание 3 л.мн.ч. "ий" > "э") ; окончание "-а" с "h" вроде бы дается как суф. IV категории,но...что характерно....как окончание 3 л. ж.р. форм,образованных от основы юссива ( в которых,по идее,и должно употребляться это окончание) употребляются формы с конечным алифом ( только раз - где-то в примерах - мелькнула,кажется,и форма с "h"). Вдобавок - в таблице суф. I категории - в качестве суффиксов 3 л. в скобках даны м.р.
ܗܹ и ж.р.
ܗ̇ , но транскрипция не дана ( и создается впечатление,что и они произносятся как "у" и "о"). Вот такая путаница...
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:19
Еще небольшое замечание: если вы используете написания вида "докий", то надо тогда быть последовательным и писать "двийка-лий" :)
Потому что как я понимаю, 'ий' отражает /i/, а 'и' - /ɪ/.
"ий" я,по привычке,использую только для конечного "йуда" с "хвасой" - чтобы отличать его от конечной "злама яриха" - которое у меня на конце просто "и"
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:13
А как тогда интерпретировать форму 'двиколи'?
как опечатку в транскрипции ... огласовка однозначно указывает на форму "двикали"
Цитата: Neeraj от сентября 19, 2013, 17:08
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2013, 16:13
А как тогда интерпретировать форму 'двиколи'?
как опечатку в транскрипции ... огласовка однозначно указывает на форму "двикали"
Вот наткнулся на такую цитату ....т.е. здесь утверждается,что и формы типа "двиколи", хотя и редки, но тоже возможны..
Помогите грамотно это перевести на русский язык:
ܫܩܠ – šqal
ܢܫܩܘܠ – nešqōl
ܫܩܠ – šāqel
ܫܩܠ – šaqqel
ܐܫܩܠ – ʾašqel
ܫܩܠܐ – šqālā
ܫܩ̈ܠܐ – šeqlē
ܫܩܠܘܬܐ – šaqlūṯā
ܫܘܩܠܐ – šūqqālā
Только очень прошу: мне не нужен перевод из Википедии, а мне нужен перевод с сирийского языка.
А это не сирийский язык. В том смысле, что это не "живое" предложение, которое можно каким-либо образом перевести. Поскольку нет контекста, отсутствуют другие члены предложения.
Просто некая глагольная парадигма, формы глагольного корня со значением "брать", "носить", "уносить" и т.д.
Первый столбец - Исходная форма породы Пэ'АЛ - ܫܩܠ – šāqel, 3 л., м.р., ед.ч. прошедшего времени
Второй - будущее время, несовершенный вид, который образуется путем присоединения префикса
Третий - причастие действительного залога, которое, будь здесь энклитика, образовала бы с ней настоящее время.
и т.д. К сожалению я плохо знаю сирийский. Можно конечно определить все формы, но Вы можете проделать это самостоятельно взяв хотя бы учебник Акопяна.
Добрый день!
Кто-нибудь может подсказать, где можно скачать (взять) аудио уроки сирийского языка? А то есть учебник Акопяна, и так хочется произносить все слова нормально.
Аудиокурс прилагался к одному из английских учебников, но не помню сейчас автора. Но он легко искался на рутрекере, если не ошибаюсь.
Вот : http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3694800
Healey J.F. First Studies in Syriac
Спасибо, Вам! Замечательно, все нашел.