Цитата: Луну от августа 16, 2013, 10:43если это и есть Ваш источник (http://forum.fanfics.ru/index.php?showtopic=2171&view=findpost&p=185345) (а больше нигде в сети я не встретил этого словосочетания), то я лучше от комментариев воздержусь ... ... ...
по одному из источников, более правильное значения < > praeses animae
Цитата: Луну от августа 16, 2013, 10:43Мой Цитата: Луну от августа 16, 2013, 10:43Логичен вариант custodientes ánimam |
Цитата: agrammatos от августа 16, 2013, 11:25Цитата: Луну от августа 16, 2013, 10:43если это и есть Ваш источник (http://forum.fanfics.ru/index.php?showtopic=2171&view=findpost&p=185345) (а больше нигде в сети я не встретил этого словосочетания), то я лучше от комментариев воздержусь ... ... ...
по одному из источников, более правильное значения < > praeses animae
Цитата: Bhudh от августа 16, 2013, 13:21Вот нехорошо гуглотрансляторский бред за свой перевод выдавать. Для Вас же нехорошо — мнение о Вас и Ваших мыслительных способностях резко падает...
Цитата: Луну от августа 16, 2013, 10:43Мой
приблизительный перевод custos ánimaeЦитата: Луну от августа 16, 2013, 10:43Логичен вариант custodientes ánimam
Если agrammatos нагуглил верно и речь действительно о крестражах, то для 2) могут подойти фразы animam arcēns или animam cōnservāns.
Первое причастие родственно словам arcānus «тайный, скрытый», arcānum «тайна», а о втором, надеюсь, сами догадаетесь.
Цитата: Bhudh от августа 16, 2013, 13:21Вы правы, можно попытаться и так перевести, но, помниться, мы когда-то пели
Если ... ... ... речь действительно о крестражах, то для 2) могут подойти фразы animam arcēns или animam cōnservāns.
Первое причастие родственно словам arcānus «тайный, скрытый», arcānum «тайна», а о втором, надеюсь, сами догадаетесь.
Deus propitius | Gracious God, |
Esto mihi | Be to me, |
peccatori, | a sinner, |
et custos | Even the guardian |
animae meae, | of my soul, |
Nunc | Now |
et semper | and forever |
et ubique. | and everywhere. |
... ... ... | ... ... ... |
Salve, | Hail, |
angele dei sancte, | holy angel of God, |
custos | guardian |
animae et corporis mei | of my soul and body! |
... ... ... | ... ... ... |
Цитата: Bhudh от августа 16, 2013, 17:25
Против custos animae я ничего не имею. Но это же перевод для 1), а не для 2).
Тем более, что надо выяснить, что именно разумеется под «хранителем». Это может быть и вещь, и существо.
Цитата: Bhudh от августа 16, 2013, 17:25Тем более, что надо выяснить, что именно разумеется под «хранителем». Это может быть и вещь, и существо.Вспомнилась относительно недавно смотренная совершенно угарная болливудская комедия, где одному парню сильно не везло в делах, и гадалка, к которой он обратился, назначила ему в качестве кавачи (оберега) одну девушку. :) Так что (пмсм) без разницы, будет ли оберег одушевлённым или нет.
Цитата: Bhudh от августа 19, 2013, 10:46
Однако даже в этом случае у слова "хранитель" 2 смысла: «тот, кто сохраняет» (пассивно, являясь по сути хранилищем) и «тот, кто охраняет» (активно — охранник).