Хочется ознакомиться (основательно учить не собираюсь) с одним из этих языков, но не знаю, какой выбрать.
У кого из них более регулярная грамматика, или у обоих примерно одинаковая? Какой из них попроще?
Вообще какие есть особенности, в чём их отличия, если кратко?
В определенном смысле, турецкий это "азербайджанский"* с неологизмами. По турецкому языку Турции вы найдете гораздо больше материалов. Грамматика помоему одинаковая, я не специалист, но вроде каких то отличий нет, кроме орфографических. Турецкий язык последние 100 лет реформировался специальным органом по турецкому языку, "азербайджанский" же как типично советский язык был оставлен на свою голову и последние реформы были сделаны в 1930-е годы. В то же время здесь присутствуют носители "азербайджанского" которые могут помочь.
*термин "азербайджанский язык" чисто советский, точнее сталинистский. до конца 1930-х годов этот язык назывался "турецкий язык" (türk dili). живые современные носители также по сей день именуют свой язык турецким языком. далее подробно об этом: *Опять о существовании азербайджанского языка (http://lingvoforum.net/index.php/topic,60439.0.html)
Если нет серьёзных намерений, то знакомьтесь с турецким. По нему материалов гораздо больше. В плане регулярности они примерно одинаковые. Азербайджанская лексика отличается от турецкой во многом из-за неологизмов, введённых в турецкий язык. Азербайджанский, в свою очередь, и остался консервативным, сохранив арабо-персидский лексикон, и испытал наплыв русизмов, что ещё больше увеличило разрыв между ним и турецким.
Учите узбекский.
в варианте какой страны ?
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2013, 20:46
Если нет серьёзных намерений, то знакомьтесь с турецким. По нему материалов гораздо больше.
И литература богаче.
Всё-таки Турция - это независимая страна, региональная держава. Которая в полной мере, во всех сферах - использует свой язык.
В Азербайджане наверное и сейчас часть литературы издаётся по-русски (то есть литература гораздо беднее).
Учите турецкий язык в его форме в Республике Турция. В смысле - привыкайте к тому написанию и произношению - которое принято в Турции.
Учите турецкий, там фонетика проще. Азербайджанский — это диалект турецкого.
Цитата: Rwseg от августа 15, 2013, 21:47
Учите турецкий, там фонетика проще. Азербайджанский — это диалект турецкого.
Только если познакомитесь с османской арабской письменностью - поймёте что знание азербайджанского - это лучше.
Хотя бы потому что в азербайджанском различают Е и Э (ну Вы понимаете какую букву я имею в виду).
Цитата: Alexandra A от августа 15, 2013, 21:43
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2013, 20:46
Если нет серьёзных намерений, то знакомьтесь с турецким. По нему материалов гораздо больше.
И литература богаче.
Всё-таки Турция - это независимая страна, региональная держава. Которая в полной мере, во всех сферах - использует свой язык.
В Азербайджане наверное и сейчас часть литературы издаётся по-русски (то есть литература гораздо беднее).
Учите турецкий язык в его форме в Республике Турция. В смысле - привыкайте к тому написанию и произношению - которое принято в Турции.
Гораздо? :fp: Книг, издается меньше, во многом потому, что страна меньше. Что касается книг на русском, то их в подавляющем большинстве случаев не издают, а привозят.
Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 20:31
В определенном смысле, турецкий это "азербайджанский"* с неологизмами. По турецкому языку Турции вы найдете гораздо больше материалов. Грамматика помоему одинаковая, я не специалист, но вроде каких то отличий нет, кроме орфографических. Турецкий язык последние 100 лет реформировался специальным органом по турецкому языку, "азербайджанский" же как типично советский язык был оставлен на свою голову и последние реформы были сделаны в 1930-е годы. В то же время здесь присутствуют носители "азербайджанского" которые могут помочь.
*термин "азербайджанский язык" чисто советский, точнее сталинистский. до конца 1930-х годов этот язык назывался "турецкий язык" (türk dili). живые современные носители также по сей день именуют свой язык турецким языком. далее подробно об этом: *Опять о существовании азербайджанского языка (http://lingvoforum.net/index.php/topic,60439.0.html)
Ну, грамматика-таки отличается. Окончания разные, различия во временах, используются разные вспомогательные глаголы.
Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 20:31
*термин "азербайджанский язык" чисто советский, точнее сталинистский. до конца 1930-х годов этот язык назывался "турецкий язык" (türk dili). живые современные носители также по сей день именуют свой язык турецким языком.
Какие еще языки (кроме названых) до конца 1930-х годов назывались или сейчас называются "турецкий язык" (türk dili)?
Что касается топика, то, наверное, попрактичней изучать турецкий: больше материалов, грамматика попроще, фонетика.
Цитата: alant от августа 15, 2013, 22:01
Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 20:31
*термин "азербайджанский язык" чисто советский, точнее сталинистский. до конца 1930-х годов этот язык назывался "турецкий язык" (türk dili). живые современные носители также по сей день именуют свой язык турецким языком.
Какие еще языки (кроме названых) до конца 1930-х годов назывались или сейчас называются "турецкий язык" (türk dili)?
Никакой, кроме "азербайджанского".
EuroTalk - Учите турецкий - Уровень для начинающих
(http://mirknig.com/uploads/posts/2009-07/1247228714_2009-06-08_120814.jpg)
EuroTalk - Учите турецкий - Уровень для начинающих
Author: EuroTalk
Publisher: Новый диск
Publication date: 2004
Format / Quality: ISO
Size: 440 Мb
Language:Turkish-Russian
Системные требования:
Операционная система Microsoft® Windows® 98/Me/2000/XP
Процессор Pentium® 100 МГц
32 МБ оперативной памяти
4-скоростное устройство для чтения компакт-дисков или DVD-дисков
Разрешение экрана 800x600 c глубиной цвета 8 бит
Звуковое устройство
Микрофон (рекомендуется)
Курс идеален не только для начинающих, но и для тех, кто испытывает сложности в преодолении "языкового барьера". Вы начнете говорить уже после нескольких обращений к этому курсу!
Начните говорить прямо сейчас!
Программа разработана для всех, кому необходимо овладеть основами языка в кратчайшие сроки без систематических занятий.
Вы заметите прогресс уже после нескольких обращений к этому диску, а также убедитесь, насколько захватывающим может быть обучение языку.
Базовая лексика.
Курс включает базовый набор слов и устойчивых словосочетаний, встречающихся в повседневных ситуациях. Материал разбит на темы: знакомство, покупки, транспорт, еда, числа, цвета, время, страны и т. д. Слова и выражения курса озвучены носителями языка.
Отработка произношения.
Сделав запись своего голоса и сравнив ее с эталонной, вы получите возможность совершенствовать произношение.
Иллюстрированный словарь.
В программу встроен иллюстрированный словарь активной лексики, который можно распечатать.
Контроль за успеваемостью.
Викторины, задания и игры различного уровня сложности покажут, насколько хорошо вы усвоили изучаемый материал.
Система помощи.
Программа позволяет получать подсказки и инструкции более чем на 20 языках помимо русского.
Скачать .torrent файл (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2067557)
Или же скачать по-обычному:
download - part 1 (http://depositfiles.com/files/7uwznsesu)
download - part 2 (http://depositfiles.com/files/wif3whow5)
download - part 3 (http://letitbit.net/download/1494982/01911730eb30e3a/EuroTalkTurkish2Intermediate.rar.html)
Большой русско-турецкий словарь — 250 000 слов и словосочетаний
(http://img2.ressim.net/out.php/i6311150_turkanadolu.jpg)
Большой русско-турецкий словарь. 250 000 слов и словосочетаний
Author: Богочанская Н.Н., Торгашова А.С. (сост.).
Publisher: Дом Славянской Книги
ISBN: 978-5-91503-045-8
Publication date: 2009
Number of pages: 608
Format / Quality: DJVU
Size: 17.54 Mb
Language: Turkish-Russian
Цитата:
Русско-турецкий словарь содержит около 250 тысяч наиболее употребительных в современном русском литературном языке слов, словосочетаний и идиоматических выражений. Издание также включает общественно-политическую, социально-экономическую, научную и техническую терминологию.
Словарь предназначен для переводчиков, преподавателей, студентов, изучающих турецкий язык, а также для носителей турецкого языка, изучающих русский язык.
download (http://yadi.sk/d/gBr9WdoE0hRsr)
Цитата: Alexandra A от августа 15, 2013, 21:56
Только если познакомитесь с османской арабской письменностью - поймёте что знание азербайджанского - это лучше.
Кому сейчас нужен османский язык и его арабская орфография?
Цитата: Alexandra A от августа 15, 2013, 21:56
Хотя бы потому что в азербайджанском различают Е и Э (ну Вы понимаете какую букву я имею в виду).
Именно поэтому турецкий лучше.
Цитата: Passerby от августа 15, 2013, 21:59
Цитата: Alexandra A от августа 15, 2013, 21:43
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2013, 20:46
Если нет серьёзных намерений, то знакомьтесь с турецким. По нему материалов гораздо больше.
И литература богаче.
Всё-таки Турция - это независимая страна, региональная держава. Которая в полной мере, во всех сферах - использует свой язык.
В Азербайджане наверное и сейчас часть литературы издаётся по-русски (то есть литература гораздо беднее).
Учите турецкий язык в его форме в Республике Турция. В смысле - привыкайте к тому написанию и произношению - которое принято в Турции.
Гораздо? :fp: Книг, издается меньше, во многом потому, что страна меньше. Что касается книг на русском, то их в подавляющем большинстве случаев не издают, а привозят.
Потому что в Турции на протяжении всего 20 века издавалась литература, как для отдельной страны, отдельной нации с своим языком.
Когда в Азербайджане начали массово издавать книги на азербайджанском турецком? Только после 1992?
Ведь в советское время точно, очень много книг которые использовали жители Азербайджана - было по-русски.
Цитата: Dağ Xan от августа 16, 2013, 09:21
Большой русско-турецкий словарь — 250 000 слов и словосочетаний
Вот бы найти в сети и скачать учебник османского языка который издан в СССР в 1920-е...
Цитата: Passerby от августа 15, 2013, 21:59
Гораздо? :fp: Книг, издается меньше, во многом потому, что страна меньше. Что касается книг на русском, то их в подавляющем большинстве случаев не издают, а привозят.
А какое соотношения книг в магазинах? И языков в азербайджанской периодике
Цитата: Rwseg от августа 16, 2013, 18:52
Кому сейчас нужен османский язык и его арабская орфография?
Никому. И я уже об этом писал.
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:01
[q
Когда в Азербайджане начали массово издавать книги на азербайджанском турецком? Только после 1992?
Удивительно такое слышать из моих уст но на языках республик издавалось относительно немало. Русификация достигалась не запретом на их издание а другими механизмами обсуждение которых не входит в эту тему
Цитата: Pawlo от августа 16, 2013, 19:04
Цитата: Passerby от августа 15, 2013, 21:59
Гораздо? :fp: Книг, издается меньше, во многом потому, что страна меньше. Что касается книг на русском, то их в подавляющем большинстве случаев не издают, а привозят.
А какое соотношения книг в магазинах? И языков в азербайджанской периодике
Если я приеду в Баку - я могу купить монографии по истории Северного Кавказа на азербайджанском турецком?
А найти в библиотеке монографии по археологии региона?
А купить в магазине справочник по химии? А книги про Гарри Поттера?
Цитата: Pawlo от августа 16, 2013, 19:04
Цитата: Passerby от августа 15, 2013, 21:59
Гораздо? :fp: Книг, издается меньше, во многом потому, что страна меньше. Что касается книг на русском, то их в подавляющем большинстве случаев не издают, а привозят.
А какое соотношения книг в магазинах? И языков в азербайджанской периодике
В магазинах пока что больше книг на русском. Но в последнее время на полках появилось огромное количестко переводной литературы на азербайджанском. В периодике, как мне кажется, азербайджанского больше.
Щас на азери можно издавать сколько угодно и что угодно. Страна независимая, русских там практически нет. Если сами азербайджанцы не читают на азербайджанском, то это уже их проблемы. Впрочем, люди писали, что книг на азери немало в магазинах.
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:02
Цитата: Dağ Xan от августа 16, 2013, 09:21
Большой русско-турецкий словарь — 250 000 слов и словосочетаний
Вот бы найти в сети
В сети он есть, лично я его с рутрекера скачал, могу выложить.
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:09
А книги про Гарри Поттера?
Интересно как, перевод на армянский и грузинский есть (http://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_in_translation#List_of_translations_by_language), а на азербайджанский тюркский нет. На турецком читают? :???
А книжку на турецком в Азербайджане продаются?
Цитата: Red Khan от августа 16, 2013, 19:20
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:02
Цитата: Dağ Xan от августа 16, 2013, 09:21
Большой русско-турецкий словарь — 250 000 слов и словосочетаний
Вот бы найти в сети
В сети он есть, лично я его с рутрекера скачал, могу выложить.
У Вас есть учебник османского турецкого языка, который был издан в Советском Союзе (кажется в Ленинграде) в 1926?
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:09
А купить в магазине справочник по химии?
Справочник по химии Вы даже на татарском найдёте, не то что на азербайджанском.
Цитата: Red Khan от августа 16, 2013, 19:25
А книжку на турецком в Азербайджане продаются?
Эльвин писал, что он по Интернету из Türkiyә заказывает их. :) Хотя чё я пишу, Эльвин теперь легально тут сидит.
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:25
У Вас есть учебник османского турецкого языка, который был издан в Советском Союзе (кажется в Ленинграде) в 1926?
Нет, я османским не интересуюсь, я писал про русско-турецкий словарь Богочанской.
P.S. Только сейчас увидел, что Dağ Xan его выложил оказывается.
Цитата: -Dreame- от августа 16, 2013, 19:28
Цитата: Red Khan от августа 16, 2013, 19:25
А книжку на турецком в Азербайджане продаются?
Эльвин писал, что он по Интернету из Türkiyә заказывает их. :)
Ну по интернету можно много чего заказать, мне интересны именно книжные магазины.
Цитата: -Dreame- от августа 15, 2013, 20:46
Если нет серьёзных намерений, то знакомьтесь с турецким. По нему материалов гораздо больше. В плане регулярности они примерно одинаковые. Азербайджанская лексика отличается от турецкой во многом из-за неологизмов, введённых в турецкий язык. Азербайджанский, в свою очередь, и остался консервативным, сохранив арабо-персидский лексикон, и испытал наплыв русизмов, что ещё больше увеличило разрыв между ним и турецким.
Цитата: Rwseg от августа 15, 2013, 21:47
Учите турецкий, там фонетика проще.
Цитата: Passerby от августа 15, 2013, 22:03
Что касается топика, то, наверное, попрактичней изучать турецкий: больше материалов, грамматика попроще, фонетика.
Цитата: Dağ Xan от августа 16, 2013, 08:53
EuroTalk - Учите турецкий - Уровень для начинающих
Спасибо! Единголасно — турецкий. Значит турецкий.
Турецкий кубический вокализм — красивый. А чем ещё турецки проще в плане фонетики?
Что касается литературы — боюсь, до этого дело не дойдёт.
Тайльнемер, в другом месте рекомендовали ещё это учебник.
Турецкий за три месяца. Бенгису Рона (http://www.alleng.ru/d/forl/forl009.htm)
Цитата: Тайльнемер от августа 16, 2013, 19:36
Турецкий кубический вокализм — красивый. А чем ещё турецки проще в плане фонетики?
Ну я немного приукрасил. Вообще в турецком есть аллофония согласных (мягкие и твёрдые k/g и т.д.) и некоторые тонкости (типа долготы гласных), но это не составит большой трудности.
Вообще я вам советую скачать «Языки мира. Тюркские языки» и самому сравнить. Очень хорошая книга для общего представления о тюркских.
Цитата: Тайльнемер от августа 16, 2013, 19:36
Единголасно — турецкий. Значит турецкий.
Ну вы же сказали, что вас знакомство интересует, вот я и исходил из ваших целей. А так, я лично азербайджанский люблю больше. Но если объективно рассуждать, то полезнее, конечно же, турецкий.
Цитата: -Dreame- от августа 16, 2013, 19:28
Цитата: Red Khan от августа 16, 2013, 19:25
А книжку на турецком в Азербайджане продаются?
Эльвин писал, что он по Интернету из Türkiyә заказывает их. :) Хотя чё я пишу, Эльвин теперь легально тут сидит.
А как ему удалось? Создал столько клонов что админы забодались их банить махнули рукой и решили что лучше ему амнистию сделать?
Цитата: Pawlo от августа 16, 2013, 19:51
А как ему удалось? Создал столько клонов что админы забодались их банить махнули рукой и решили что лучше ему амнистию сделать?
В общем и целом, да. Подробности были в соотв. темах в разделе Работа форума.
Цитата: Alexandra A от августа 16, 2013, 19:09
Цитата: Pawlo от августа 16, 2013, 19:04
Цитата: Passerby от августа 15, 2013, 21:59
Гораздо? :fp: Книг, издается меньше, во многом потому, что страна меньше. Что касается книг на русском, то их в подавляющем большинстве случаев не издают, а привозят.
А какое соотношения книг в магазинах? И языков в азербайджанской периодике
Если я приеду в Баку - я могу купить монографии по истории Северного Кавказа на азербайджанском турецком?
А найти в библиотеке монографии по археологии региона?
А купить в магазине справочник по химии? А книги про Гарри Поттера?
"Тяжелой" литературы на нашем языке мало. По этой вами перечисленной тематике может найдете что нибудь, но малопригодное к сожалению, на уровне любительской околонаучной литературы.
Цитата: -Dreame- от августа 16, 2013, 19:12
Щас на азери можно издавать сколько угодно и что угодно. Страна независимая, русских там практически нет. Если сами азербайджанцы не читают на азербайджанском, то это уже их проблемы. Впрочем, люди писали, что книг на азери немало в магазинах.
Да, это уже наша проблема, однако не могу обойти стороной один немаловажный факт: Государство не занимается массовым изданием/переводом литературы на наш язык, с другой стороны книгам из России никаких преград нет, часто Россия просто дарит множество русскоязычных книг по университетам, ярками книжные, всякие дни культуры русского языка и пр. И в то же время Азербайджанские власти ведут чересчур жесткую таможенную политику против Турции. Например, я закавываю из Турции 10-15 книг на стоимость где то 100-150 $, но из-за таможенной пошлины оно обходится мне на 30-50 $ дороже, а вот на столько же книг (и даже больше) из России Азербайджан ничего не берет, в итоге столько же книг из России обходятся всего то на 2-3 $ дороже стоимости.
Цитата: Red Khan от августа 16, 2013, 19:25
А книжку на турецком в Азербайджане продаются?
Да, не так много как на русском, но и не мало уже.
Цитата: Dağ Xan от августа 16, 2013, 23:39
Государство не занимается массовым изданием/переводом литературы на наш язык
А я слышал, что составлен список книг мировой литературы, которые постепенно переводятся на азербайджанский. Я это слышал на конференции, посвящённой лит-ре СНГ (я вам писал давно ещё про руссекторовца, который там выступал :green:).
Цитата: -Dreame- от августа 17, 2013, 01:49
Цитата: Dağ Xan от августа 16, 2013, 23:39
Государство не занимается массовым изданием/переводом литературы на наш язык
А я слышал, что составлен список книг мировой литературы, которые постепенно переводятся на азербайджанский. Я это слышал на конференции, посвящённой лит-ре СНГ (я вам писал давно ещё про руссекторовца, который там выступал :green:).
Да, есть такая программа, несколько лет назад начали. :yes:
Цитата: Dağ Xan от августа 17, 2013, 02:02
Да, есть такая программа, несколько лет назад начали. :yes:
А как вам качество переводов? Добросовестно переводят или халтурно?
Цитата: -Dreame- от августа 17, 2013, 02:31
Цитата: Dağ Xan от августа 17, 2013, 02:02
Да, есть такая программа, несколько лет назад начали. :yes:
А как вам качество переводов? Добросовестно переводят или халтурно?
Я художественной литературой не очень дружу )) Купил 2-3 книги из этой программы, но так и не читал.
А стоит ли различать -азери от тюркского азербаджанского языка?
Цитата: dahbed от августа 17, 2013, 09:59
А стоит ли различать -азери от тюркского азербаджанского языка?
))
Под "азери" имеется ввиду Азербайджанский-тюркский язык.