Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Timiriliyev от августа 15, 2013, 09:16

Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 15, 2013, 09:16
Просьбы принимаются. :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Türk от августа 15, 2013, 09:52
Начнем с самой популярной фразы: как будет "я тебя люблю" ?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 15, 2013, 10:02
Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 09:52
как будет "я тебя люблю" ?
Мин эйиигин таптыыбын.

Min eŷígin taptýbyn.

Offtop
Учитывайте, что в слове «эйиигин» звук /й/ - носовый, который начиная с 1930-го года не отображается на письме. В результате сейчас он или слился с «й», или с «нь», или всё ещё сохраняется.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Türk от августа 15, 2013, 10:06
Цитата: Timiriliev от августа 15, 2013, 10:02
Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 09:52
как будет "я тебя люблю" ?
Мин эйиигин таптыыбын.

Min eŷígin taptýbyn.

Offtop
Учитывайте, что в слове «эйиигин» звук /й/ - носовый, который начиная с 1930-го года не отображается на письме. В результате сейчас он или слился с «й», или с «нь», или всё ещё сохраняется.

Носовой "й" ? Это как, на что похож?

Корень "эйи", да? Наверно получилось так: сенг -> hенг -> энг -> эй. Да? :???
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 15, 2013, 10:21
Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 10:06
Носовой "й" ? Это как, на что похож?
Звук «й», который произносится в нос. Тьфу, в общем похоже на «нь». Короче это «нь», но не совсем «нь». «Недопроизнесённое нь» типа. :-\

Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 10:06
Корень "эйи", да? Наверно получилось так: сенг -> hенг -> энг -> эй. Да? :???
Не учил якутский, просто говорю на нём. :-[

эн - ты
эйиигин - тебя
эйиэхэ - тебе

(люди средней и низкой грамотности могут иногда писать эниигин/эниэхэ или эньиигин/эньиэхэ, см. выше)

Цитата: Dağ Xan от августа 15, 2013, 10:06
Наверно получилось так: сенг -> hенг -> энг -> эй
Наверное всё-таки сен > һен > эн > эй. :-\
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от августа 15, 2013, 14:32
Просто скачайте Саха Тыла и якутский шрифт
:scl:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 15, 2013, 14:34
Цитата: offen от августа 15, 2013, 14:32
Просто скачайте Саха Тыла
Живой человек таки лучше бы перевёл. Да и «Саха тыла» - не переводчик, а словарь.

Цитата: offen от августа 15, 2013, 14:32
якутский шрифт
Лол. На дворе 2013 год.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от августа 16, 2013, 03:45
Тыыннаах киһи да араас буолар: не все учились якутфилфаке :green:
як.шрифт это AnySoftKeyboard - Sakha к сведению.

А потом временной фактор - не у всех есть свободное время. :UU:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 16, 2013, 03:51
1) Я тоже не учился в якутфилфаке, и чё?
2) Так ты про Ведроид... Это раскладка, а не шрифт.
3) Покажите мне машинный переводчик с якутского. Только словарями не кидайтесь.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от августа 16, 2013, 06:20
1) ничё
2) разницы для меня никакой/латиницей не пользуюсь
3) есть какая-то фирма, специализирующая переводом по принципу: утром деньги, вечером - перевод. ;)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 16, 2013, 06:25
Цитата: offen от августа 16, 2013, 06:20
разницы для меня никакой/латиницей не пользуюсь
При чём тут латиница? :what:

Цитата: offen от августа 16, 2013, 06:20
есть какая-то фирма, специализирующая переводом по принципу: утром деньги, вечером - перевод
Они переводят фразы типа «чукурук, сарсын кэлиэм»? Врядли. :donno:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от августа 27, 2013, 03:26
Дьэ билбэппин, т.к. не пользуюсь их услугами :donno:
В укт.ру много сахаязычных форумов.  :down:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 27, 2013, 07:47
Цитата: offen от августа 27, 2013, 03:26
Дьэ билбэппин, т.к. не пользуюсь их услугами :donno:
В укт.ру много сахаязычных форумов.  :down:
Онон? Ол якт'гар бэрт мөлтөхтүк тылбаастыахтара. Үксүлэрэ раскладканы туруорунар кыахтара суох. Ама хайаан саха тылыгар наадыйбыттар үһү. Нууччатыйбыт сайт даҕаны, форум даҕаны. Саха тыла улуустар эрэ форумнарыгар көстөр. :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от августа 30, 2013, 09:14
Оннук!  :D
Тюркоязычным булгарам хватило 700 лет сожительства со славянами, чтобы перейти на славянский язык. :UU:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от августа 30, 2013, 09:25
Чэ-чэ. :negozhe: Манкурттаабыта буолума. :eat:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: DarkMax2 от августа 30, 2013, 10:02
Цитата: offen от августа 30, 2013, 09:14
Оннук!  :D
Тюркоязычным булгарам хватило 700 лет сожительства со славянами, чтобы перейти на славянский язык. :UU:
700?  :??? А с какого до какого момента считаем?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Tery123 от декабря 3, 2013, 17:29
Как будет "Ты хорошо учишься" ?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: alex0 от марта 27, 2014, 18:18
Есть ли разница в написании слов "солнце" и "солнышко" на якутском? 
Если есть, то хотелось бы знать именно версию "солнышко" (некая уменьшительно-ласкательная форма) и произношение по русски.
Спасибо!
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от марта 28, 2014, 07:54
күн — солнце
күнчээн – солнышко

Произношение первого слова: ү произносится типа как немецкое ü, все согласные чуть мягкие, при ударении гласную не протягивайте; выходит что-то вроде кюнь (kün).
Произношение второго слова: ээ произносится как что-то среднее между а и е (то есть ä), немного протягивается, ударение на второй слог; получается что-то вроде кюньчянь (künchän).
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: alex0 от марта 28, 2014, 17:48
Огромное Вам спасибо!!!!
Ну тогда уж если не трудно как будет "Спокойно ночи, Солнышко!", конечно с произношением)))  :-[
Спасибо еще раз!
Вы очень помогли)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от марта 29, 2014, 10:44
Никогда не желал спокойной ночи на якутском языке. :o

Ну, можно сказать «үчүгэйдик утуй, күнчээним», то есть «спи хорошо, моё солнышко». Читается собственно так, как написано. :???
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: alex0 от марта 29, 2014, 12:28
Да приятное просто сделать хочу...))
Спасибо!)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: иванчо от апреля 1, 2014, 16:17
Переведите,пожалуйста, на русский: "хасан баран коруоххунуй собуй? Лида аатыгар туттарбыт"
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от апреля 1, 2014, 16:41
Можешь посмотреть, вскрыв (вскопав) [это]? [Он] передал [это] на имя Лиды.
Название: Перевод: ЯКУТСКИЙ <=> РУССКИЙ язык
Отправлено: кеша от апреля 24, 2014, 18:05
кэтэьэбин
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от апреля 25, 2014, 16:09
Цитата: кеша от апреля 24, 2014, 18:05
кэтэьэбин
Тугу кэтэһэҕин? :smoke:
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: сайыына от мая 19, 2014, 11:26
"туhаныллыбыт литература"- как будет на русском? :)  :???
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от мая 19, 2014, 19:47
Использованная литература, ну или лучше список использованной литературы.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: LLenok888 от сентября 27, 2014, 05:41
Ребята подскажите пожалуйста срочно как переводится номерын уларытарбар уруку регистрацияммыт тарифым хаалар дуо. Спасибо большое
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от сентября 29, 2014, 18:59
Цитата: LLenok888 от сентября 27, 2014, 05:41
номерын уларытарбар уруку регистрацияммыт тарифым хаалар дуо
Цитата: LLenok888 от сентября 27, 2014, 05:41
Нүөмэрин уларытарбар урукку регистрацияламмыт таривым хаалар дуо?
Останется ли прежний тариф, который я получил(а) при регистрации, когда я сменю номер?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: alex0 от октября 15, 2014, 09:39
может конечно сильно глупо лезть с переводом одного слова, но что-то онлайн-переводчики молчат.... кеһей
Спасибо!!
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от октября 15, 2014, 12:23
Цитата: alex0 от октября 15, 2014, 09:39
кеһей
Правильно пишется кэһэй.

http://sakhatyla.ru/translate?q=кэһэй (http://sakhatyla.ru/translate?q=%D0%BA%D1%8D%D2%BB%D1%8D%D0%B9)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: alex0 от октября 15, 2014, 13:19
Большое спасибо! Выручаете...
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: хаарчаана от ноября 22, 2014, 15:29
Цитата: Timiriliyev от августа 15, 2013, 09:16
Просьбы принимаются. :)
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Сергей 13 от ноября 23, 2014, 11:24
Помогите пожалуйста. У меня был дядя, он жил в яяякутской области посёлок Намцы. Он, когда я был маленький, называл меня хамимура. Что это означает.
Дядя уже давно умер, а мама часто вспоминает это.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от ноября 28, 2014, 12:14
Цитата: Сергей 13 от ноября 23, 2014, 11:24
хамимура
Это не якутский язык.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от ноября 28, 2014, 13:07
может эвенкийский или эвенский?
:???
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Timiriliyev от ноября 28, 2014, 13:40
Вероятно. Хотя какие эвены/эвенки в Наме?
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: offen от ноября 28, 2014, 15:14
Камимура, Хиконодзё
Род. в 1850 г.; в 1868 г. сражался в правительственных войсках против сторонников шогуна; был тяжело ранен. Два года посещал Университет в Токио, затем поступил во флот. В 1894 г. участвовал в войне с Китаем. В 1904 г., при начале войны с Россией, был командующим второй японской эскадрой. В ночь на 27 янв. 1904 г. он принял участие в нападения на русский флот в гавани Порт-Артура. 22 февр. он подверг слабой и не имевшей результата бомбардировке Владивосток; затем в течение нескольких месяцев крейсировал в Японском море, охраняя японские суда и японские берега от нападений русской Владивостокской эскадры и гоняясь за последней, но без успеха. Вследствие этого он сделался предметом нападок японских газет, обвинявших его в неспособности и даже трусости и рекомендовавших ему харакири. 1 авг. 1904 г. он нагнал к северу от Цусимы Владивостокскую эскадру, потопил крейсер "Рюрик" и сильно повредил два другие крейсера ("Громобой" и "Россию"), сам почти не понеся потерь. 8 авг. он настиг близ Корсаковского поста (на Сахалине) крейсер "Новик" (из порт-артурской эскадры), прорвавший блокаду Того, и потопил его. После этого отношения к К. совершенно изменились, и он считается одним из лучших моряков Японии.

может дядя Сергея13 участвовал в советско-японской войне 1945 года и оттуда запомнил имя героя Японии?
Название: Перевод: ЯКУТСКИЙ язык-русский
Отправлено: Валерия.34 от февраля 3, 2015, 05:16
Аҕата Елисей Васильевич, ийэтэ Анастасия Кононовна Кулаковскайдар сэниэтик олорор ыал этилэр, тыа үлэтинэн, сүөһүлэринэн айахтарын ииттэн олороллоро. Кинилэр түөрт оҕолоохторо. Алексей бастаан эһэтигэр ииттиллибитэ. Ийэлээх аҕата Алексейы сайдамын, элэккэйин иһин үөрэххэ биэриэхтэрин олус баҕараллара.
Сахалар кыһыҥҥы уһун киэһэлэргэ сылаалаах үлэлэрин кэнниттэн модун күүстээх бухатыырдар тустарынан дьикти кэрэ олоҥхо истэллэрэ. Ким эмэ остуоруйалыыра, Манчаары, Бэрт Хара аатырар булчуттар, отчуттар, бөҕөстөр тэбэнэт дьон тустарынан сэһэргэһэллэрэ. Арыт киэһэ таабырыннаһаллара, чабырҕыхтыыллара. Дьиэҕэ, ходуһаҕа, алааска сахалыы кылыһахтаах ырыа дьиэрэйэрэ.
Кулаковскай тоҕус сааһыттан саха ырыаларын, олоҥхолорун, остуоруйатын уонна кэпсээннэрин таптаан истэр буолбута. Боотурускай улуус саха аатырар олоҥхоһуттара үөскээбит, олорбут сирдэрэ. Өксөкүлээх Өлөксөй оҕо сааһа, олоҥхоһут, ырыаһыт дьонноох Тааттаҕа ааспыта. Уон сааһыгар Алексей Чурапчыга 4 группалаах оскуолаҕа үөрэнэ киирбитэ.
Алексей олус кыһаллан үөрэммитэ, үөрэҕи кэбэҕэстик ылынара, элбэхтик нууччалыы ааҕара. Бу оскуолаҕа үөрэнэн суруксут буолбута, Алексей нууча буукватынан сахалыы суруйара. Онтон Алексей уон үс сааһыгар суруйар, ааҕар үлэтин саҕалаабыта. Ити 1889-1890 сыллар этэ.
1890 сыллаахха Алексей бастакы оскуолатын туйгуннук үөрэтэн бүтэрбитэ уонна өссө салгыы Дьокуускайга үөрэнэ барбыта, суруйар идэнэн дьарыктаммыта.
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: федосия от февраля 24, 2015, 08:26
традиции
Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Чупина Ирина от марта 19, 2015, 07:54
[ОАО «РАО ЭС Востока»
Открытое акционерное общество
Акционерная компания «ЯКУТСКЭНЕРГО»
ЯКУТСКАЯ ГРЭС



Открытое акционерное общество
«Якутская энергоремонтная компания»

Название: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Антон59 от мая 8, 2015, 19:14
Пожалуйста, помогите перевести на якутский язык фразу: Мне больно!
У меня получилось: Мин ыарыылаах!
Правильно?

Спасибо
Название: От: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Galind от марта 8, 2024, 23:04
Уважаемые знатоки! Если нетрудно, помогите, пожалуйста, перевести на якутский такое приветствие:
"Уважаемые коллеги! Спасибо за приглашение! Давайте начнём семинар"
Заранее благодарен!
Название: От: Перевод: РУССКИЙ <=> ЯКУТСКИЙ язык
Отправлено: Agabazar от марта 9, 2024, 09:58
Цитата: DarkMax2 от августа 30, 2013, 10:02
Цитата: offen от августа 30, 2013, 09:14Оннук!  :D
Тюркоязычным булгарам хватило 700 лет сожительства со славянами, чтобы перейти на славянский язык. :UU:
700?  :??? А с какого до какого момента считаем?
Булгарами в науке принято называть титульных жителей Волжской Булгарии и также Булгарского улуса Золотой Орды.

Насчёт 700-летнего сожительства со славянами и переходе на славянский язык ничего не могу сказать. Вернее, конечно, можно кое-что сказать. Но это совершенно никакого смысла не будет иметь ввиду бессмысленности самого исходного утверждения.