Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: behemothus от августа 11, 2013, 11:34

Название: [mission] complete
Отправлено: behemothus от августа 11, 2013, 11:34
Помогите разобрать грамматику простой и общеизвестной фразы фразы 
Mission (сonstruction, copy, etc) complete.   
Именно так,  Mission completed вопросов не вызывает.   

Чем тут является "complete"? Как от неё, фразы, строится отрицание? Incomplete не предлагать.  :yes:
Третий день торможу... :(
Название: [mission] complete
Отправлено: Karakurt от августа 11, 2013, 12:11
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 11:34
Incomplete не предлагать.
?
Название: [mission] complete
Отправлено: behemothus от августа 11, 2013, 12:27
Цитата: Karakurt от августа 11, 2013, 12:11
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 11:34
Incomplete не предлагать.
?
!

--------------
Антоним - это не грамматическое отрицание.  Интересует как строить с "not" - типа того, чему в школе учат.  Иногда это единственнй способ понять грамматику.
Mission not complete? Mission is not complete? Mission does not complete?


Название: [mission] complete
Отправлено: ginkgo от августа 11, 2013, 12:38
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 11:34
Чем тут является "complete"? Как от неё, фразы, строится отрицание?
Прилагательное в функции предикатива.
Mission (is) complete. Mission (is) not complete.
Название: [mission] complete
Отправлено: behemothus от августа 11, 2013, 13:29
Цитата: ginkgo от августа 11, 2013, 12:38
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 11:34
Чем тут является "complete"? Как от неё, фразы, строится отрицание?
Прилагательное в функции предикатива.
Mission (is) complete. Mission (is) not complete.

Well, thousand of thnx.
А есть еще примеры с опущенным глаголом-связкой? 
В школе учили, как Отче Наш, что этого не может быть, потому, что не может быть никогда.
И еще смущает, что примеров на "Mission not complete" в сети почти нет. только "not completed".

И еще, чтобы темы не плодить.
Проверьте, пожалуйста, на пунктуацию и грамматику.  Попался дотошный аскер, мне авторитета не хватает.   :donno:

Either Alice or Beatrix, or Clarise likes strong beer.
Diana is not in love either to Alice nor to Beatrix, or to Clarise.
Neither Alice nor Beatrix, nor Clarise likes strong beer.
Diana is in love neither to Alice nor to Beatrix, nor to Clarise.


Название: [mission] complete
Отправлено: behemothus от августа 11, 2013, 15:21
Простите: Вот так:

Either Alice or Beatrix, or Clarise likes strong beer.
Diana is in love either to Alice or to Beatrix, or to Clarise.
Neither Alice nor Beatrix, nor Clarise likes strong beer.
Diana is in love neither to Alice nor to Beatrix, nor to Clarise.
Название: [mission] complete
Отправлено: Тайльнемер от августа 13, 2013, 02:27
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 13:29
А есть еще примеры с опущенным глаголом-связкой?
GAME OVER
Название: [mission] complete
Отправлено: behemothus от августа 13, 2013, 02:47
Цитата: Тайльнемер от августа 13, 2013, 02:27
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 13:29
А есть еще примеры с опущенным глаголом-связкой?
GAME OVER
Ха! Так просто.
Век живи, век учись - дураком и помрешь...
Название: [mission] complete
Отправлено: RockyRaccoon от августа 13, 2013, 09:19
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 13:29
А есть еще примеры с опущенным глаголом-связкой? 
В школе учили, как
Отче Наш, что этого не может быть, потому, что не может быть никогда.
Да, это так, кроме газетных заголовках, объявлений, всяких там компьютерных и других "технологических" надписей и т.п. Здесь глагол-связка опускается постоянно с лёгкостью необыкновенной, как и артикль.
Название: [mission] complete
Отправлено: behemothus от августа 13, 2013, 12:13
Цитата: RockyRaccoon от августа 13, 2013, 09:19
Цитата: behemothus от августа 11, 2013, 13:29
А есть еще примеры с опущенным глаголом-связкой? 
В школе учили, как
Отче Наш, что этого не может быть, потому, что не может быть никогда.
Да, это так, кроме газетных заголовках, объявлений, всяких там компьютерных и других "технологических" надписей и т.п. Здесь глагол-связка опускается постоянно с лёгкостью необыкновенной, как и артикль.

Ну да... Это я знаю. Вот со связкой - дал маху.  :-[ Старею...

No one never nowhere knows nothing about nobody.
(Так якобы говорят в Техасе - из американской книжки о нарушениях английской грамматики дли пишушей братии).