Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Лексика => Тема начата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 00:33

Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Толстый Луис от августа 9, 2013, 00:33
Возник после просмотра сериала "Престолы".
Для обозначения мужского органа там употребляется два слова - "кок" и "дик" (не знаю точно , как это пишется по-аглицки).
Какое из этих слов считается литературным, а какое непечатным, наподобие русского "х-й"?
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 00:40
Пусть меня поправят, но в значении именно полового члена - ни одно из них. Слово cock ещё может и петуха обозначать (который самец курицы  ;D)
Литературное слово для этого - penis.
Может ещё какие эвфемизм есть, но что-то так не вспомню.  :what:
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 00:41
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 00:33
Возник после просмотра сериала "Престолы".
Для обозначения мужского органа там употребляется два слова - "кок" и "дик" (не знаю точно , как это пишется по-аглицки).
Какое из этих слов считается литературным, а какое непечатным, наподобие русского "х-й"?
Dick, cock. И то, и то сленг. Литературное - penis.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 00:42
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 00:40
Слово cock ещё может и петуха обозначать (который самец курицы  ;D)
Я употребляю американизм - rooster, они cock не любят. Видать, из-за того самого значения. :)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 00:48
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 00:42
Я употребляю американизм - rooster, они cock не любят. Видать, из-за того значения. :)
Видимо так. Там случайно нету разделения что англичане предпочитают cock, а американцы rooster?

Помню сцену из какой-то комедии, деталей уже не помню, помню там в ресторане американец сильно смущался когда британка употребляла слово dick без всяких задних мыслей. Это вроде блюдо какое-то было.

Собственно блюдо.
(wiki/en) Spotted_dick (http://en.wikipedia.org/wiki/Spotted_dick)
;D
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 00:51
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 00:48
Видимо так. Там случайно нету разделения что англичане предпочитают cock, а американцы rooster?

Помню сцену из какой-то комедии, деталей уже не помню, помню там в ресторане американец сильно смущался когда британка употребляла слово dick без всяких задних мыслей. Это вроде блюдо какое-то было.
Rooster - американское слово. Cock, вроде как, общеанглийское. По крайней мере, понятно оно всем.
Dick и cock в значении "х*й" тоже явно общеанглийские ввиду частотности употребления этих слов. Их знают все. Но Дик - это ВНЕЗАПНО ещё и имя. Причём оно и в наше время встречается. :)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 00:53
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 00:48
Собственно блюдо.
(wiki/en) Spotted_dick
;D
Ыы
ЦитироватьHospital managers at Gloucestershire NHS Trust (in 2001) and the catering staff at Flintshire County Council (in 2009) renamed the pudding Spotted Richard on menus because of the use of the word dick in the original name, a common dysphemism for male genitalia in the English language. Gloucestershire NHS Trust restored the original name in 2002. Flintshire County Council reversed their renaming after a few weeks.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 01:03
Оказывается это нескончаемый источник лулзов. Тот фильм не нашёл, но нашёл несколько других забавных сцен. Там и faggot (http://en.wikipedia.org/wiki/Faggot_%28food%29) засветился.  ;D

http://www.youtube.com/watch?v=VpPlXQuLHKk
http://www.youtube.com/watch?v=HMbSDvGwA_Q
http://www.youtube.com/watch?v=SiGMd6aO-sY
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 01:03
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 00:53
Spotted Richard
:E:
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Толстый Луис от августа 9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 01:25
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Это где?
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 01:33
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 01:25
Это где?
:+1:
Скорее всего, российские горе-переводчики "постарались". ;D
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Толстый Луис от августа 9, 2013, 02:55
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 01:25
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Это где?
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 03:03
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Что там за игры такие?  :o Я не смотрел просто.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Толстый Луис от августа 9, 2013, 03:12
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 03:03
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Что там за игры такие?  :o Я не смотрел просто.

http://www.gamethrones.ru/online.php
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 03:22
Интересно! Люблю такое. ;up:
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 03:30
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 03:03
Что там за игры такие?  :o Я не смотрел просто.
Ну вы даёте. :) Не, я тоже не смотрел (боюсь просто из жизни пока всё не пересмотрю выпасть), но не слышать? :)

Вы лучше книжку почитайте в оригинале, а потом понтуйтесь в духе "сериал - это попса, книга лучше, но только на английском".  ;D
(wiki/en) A_Song_of_Ice_and_Fire (http://en.wikipedia.org/wiki/A_Song_of_Ice_and_Fire)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 03:32
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 03:12
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 03:03
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Что там за игры такие?  :o Я не смотрел просто.

http://www.gamethrones.ru/online.php
Блин, там онлайн можно смотреть.... НЕЕЕЕЕТ!!!

(В общем если я опять на месяц пропаду, все знают кого винить  ;D)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Nadrig от августа 9, 2013, 04:03
Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 01:33
Скорее всего, российские горе-переводчики "постарались".

Нет, именование члена "петушком" в разных языках появилось скорей всего независимо друг от друга, ср. чешское kokot.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Borovik от августа 9, 2013, 10:59
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 01:03
Оказывается это нескончаемый источник лулзов. Тот фильм не нашёл, но нашёл несколько других забавных сцен.
Если смотреть глобально, с позиций развития языка, то новые сленговые "окрашенные" значения начинают ограничивать использование слова в старом значении - носители начинают предпочитать использовать другие слова из-за нежелательных ассоциаций
Сравни с русским глаголом "кончать"
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Toman от августа 9, 2013, 11:37
Цитата: Borovik от августа  9, 2013, 10:59
Сравни с русским глаголом "кончать"
Это ещё что... Вот реально беспокоит парадигма склонения слова "яйцо", которая в последние годы как-то вдруг стремительно усеклась (по крайней мере в "официальной" письменной речи), потеряв множественное число. Ещё, чего доброго, примет это слово статус собирательного (боюсь, что уже приняло, по крайней мере, в головах тех людей, кто так пишет/говорит, ну или лет 15-20 осталось, и готово, и все так начнут говорить), и придётся потом вместо нормального единственного числа применять чудовищные конструкции типа "одна штука яйца". Просто трындец какой-то.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Толстый Луис от августа 9, 2013, 11:53
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 01:03
Оказывается это нескончаемый источник лулзов. Тот фильм не нашёл, но нашёл несколько других забавных сцен. Там и faggot (http://en.wikipedia.org/wiki/Faggot_%28food%29) засветился.  ;D

http://www.youtube.com/watch?v=VpPlXQuLHKk
http://www.youtube.com/watch?v=HMbSDvGwA_Q
http://www.youtube.com/watch?v=SiGMd6aO-sY

Кстати, у слова "лулз" нет русского аналога?
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Рыжий от августа 9, 2013, 11:54
Если обратить внимание на то, с какими интонациями и мимикой герои и особенно героини англоязычных фильмов произносят слова penis, dick, cock, prick, то можно увидеть, что именно prick является наиболее точным соответствием нашему хую.  Значение это слово имеет только одно - "половой член" и выглядит как исконно германское..
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Рыжий от августа 9, 2013, 12:34
Хм, виноват: У prick`a есть еще значение "колючка". Ну так тем более, Хуй-то, как полагают многие лингвисты, тоже происходит от того же праИЕ корня, что и хвоя.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 15:45
Цитата: Borovik от августа  9, 2013, 10:59
Сравни с русским глаголом "кончать"
Да, тоже про него вспомнил.

Цитата: Toman от августа  9, 2013, 11:37
Вот реально беспокоит парадигма склонения слова "яйцо"
А что с ней не так? Люди стесняются сказать слово "яйцо"?  :o

Цитата: Толстый Луис от августа  9, 2013, 11:53
Кстати, у слова "лулз" нет русского аналога?
"Оказывается это нескончаемая тема для шуток." Что поделать, испорчен лурком.  ::)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Joris от августа 9, 2013, 15:59
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 15:45
Люди стесняются сказать слово "яйцо"?  :o
Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 17:05
Цитата: Vibrio cholerae от августа  9, 2013, 15:59
Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
В первый раз слышу.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 17:08
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 03:32
Блин, там онлайн можно смотреть.... НЕЕЕЕЕТ!!!

(В общем если я опять на месяц пропаду, все знают кого винить  ;D)
Не пропадайте.  :)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 17:11
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 17:08
Не пропадайте.  :)
Постараюсь.  :)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 9, 2013, 17:12
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 17:05
Цитата: Vibrio cholerae от августа  9, 2013, 15:59
Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
В первый раз слышу.
Я тоже не думаю, что "яйца" теряют основной смысл. Хотя, всё возможно. "Трахаться" когда-то тоже значило всего лишь "биться, ударяться". Моя бабушка в таком значении употребляла, мне же было смешно это слышать. :)
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Red Khan от августа 9, 2013, 17:16
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 17:12
Я тоже не думаю, что "яйца" теряют основной смысл. Хотя, всё возможно. "Трахаться" когда-то тоже значило всего лишь "биться, ударяться". Моя бабушка в таком значении употребляла, мне же было смешно это слышать. :)
Вспомнилось  ;D
Цитировать
— Понимаешь, дедушка, в наше время слово "трахнуть" уже не означает "сильно ударить", а означает "переспать с женщиной".
— !?!?!?... Боюсь уже спрашивать, что сейчас означает "*бнуть"!
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Toman от августа 9, 2013, 17:27
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 17:05
Цитата: Vibrio cholerae от августа  9, 2013, 15:59Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
В первый раз слышу.
Да по любой автодороге едешь (в Подмосковье или, например, в Тверской обл.) - периодически на обочине самопальные щиты стоят, где написано, чем торгует некто напротив оного щита. Так всё что угодно может быть во множественном числе (что вполне естественно - условно говоря, допустим, "яблоки", "грибы"), но никогда не будет естественного, казалось бы, "яйца" - исключительно "яйцо". Смешно и дико на это смотреть, но это так. И даже когда в магазине покупаешь, на заводской упаковке обязательно будет "яйцо куриное". Опять же бред - ну почему ед.ч., когда по факту в упаковке стандартно десяток яиц, а не одно.

(Вот "рыба", равно как и названия большинства видов рыбы, в такой ситуации традиционно используется как собирательное/неисчислимое, и это привычно, там как раз множественное число было бы неестественно (а в некоторых случаях оно и не существет) ).
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Toman от августа 9, 2013, 17:34
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 17:12
Хотя, всё возможно. "Трахаться" когда-то тоже значило всего лишь "биться, ударяться". Моя бабушка в таком значении употребляла, мне же было смешно это слышать.
Уже, значит, "когда-то"??? Мне это не было смешно слышать, потому что для меня это значение было и есть основное, нормальное. Мне было смешно, когда я узнал (в школе в младших классах, кажется) сленговое значение.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Joris от августа 10, 2013, 11:06
Цитата: -Dreame- от августа  9, 2013, 17:12
Я тоже не думаю, что "яйца" теряют основной смысл.
Зря.
Цитата: Toman от августа  9, 2013, 17:34
Мне это не было смешно слышать, потому что для меня это значение было и есть основное, нормальное. Мне было смешно, когда я узнал (в школе в младших классах, кажется) сленговое значение.
Никогда не встречал его в так называемом «основном» значении. Трахнуть — да, но не трахаться.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: mac от августа 10, 2013, 11:49
Цитата: Рыжий от августа  9, 2013, 12:34
Хм, виноват: У prick`a есть еще значение "колючка". Ну так тем более, Хуй-то, как полагают многие лингвисты, тоже происходит от того же праИЕ корня, что  и хвоя.
Шип - это, пожалуй, точнее. Насчёт "хвоя" - есть и некий фр. аналог - cui...
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Lodur от августа 10, 2013, 12:13
Цитата: Red Khan от августа  9, 2013, 03:30Вы лучше книжку почитайте в оригинале, а потом понтуйтесь в духе "сериал - это попса, книга лучше, но только на английском".  ;D
Там не одна книга, а целая серия. Автор, пмсм, слегка зануден и тяжеловесен.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: Toman от августа 11, 2013, 00:49
Цитата: Vibrio cholerae от августа 10, 2013, 11:06
Никогда не встречал его в так называемом «основном» значении. Трахнуть — да, но не трахаться.
А просто глагол "трахаться" в основном значении малоупотребителен, видимо, по сугубо семантическим причинам. Обычно ударяются (причём довольно сильно) всё-таки один раз, а не регулярно-многократно.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: -Dreamer- от августа 11, 2013, 01:08
Цитата: Toman от августа 11, 2013, 00:49
Цитата: Vibrio cholerae от августа 10, 2013, 11:06Никогда не встречал его в так называемом «основном» значении. Трахнуть — да, но не трахаться.
А просто глагол "трахаться" в основном значении малоупотребителен, видимо, по сугубо семантическим причинам. Обычно ударяются (причём довольно сильно) всё-таки один раз, а не регулярно-многократно.
Дам контекст. Мышь залезла ночью в хлебницу и там "трахалась", т.е. билась об стенки, пытаясь выбраться. Вот бабушка это и описывала нам. Это было лет 7-8 назад. Я тогда школьником ещё был.
Название: Неделикатный вопрос
Отправлено: zwh от августа 13, 2013, 15:30
У Даля в словаре: "Хвой -- иглистый листъ хвойнаго дерева".

А вот из этимологического словаря:

Цитировать
cock (n.1)
    "male chicken," Old English cocc "male bird," Old French coc (12c., Modern French coq), Old Norse kokkr, all of echoic origin. Old English cocc was a nickname for "one who strutted like a cock," thus a common term in the Middle Ages for a pert boy, used of scullions, apprentices, servants, etc.

    A common personal name till c.1500, it was affixed to Christian names as a pet diminutive, e.g. Wilcox, Hitchcock, etc. Slang sense of "penis" is attested since 1610s (but cf. pillicock "penis," from c.1300); cock-teaser is from 1891. A cocker spaniel (1823) was trained to start woodcocks. Cock-and-bull is first recorded 1620s, perhaps an allusion to Aesop's fables, with their incredible talking animals, or to a particular story, now forgotten. French has parallel expression coq-à-l'âne.

Цитировать
dick (n.)
    "fellow, lad, man," 1550s, rhyming nickname for Rick, short for Richard, one of the commonest English names, it has long been a synonym for "fellow," and so most of the slang senses are probably very old, but naturally hard to find in the surviving records. The meaning "penis" is attested from 1891 in Farmer's slang dictionary (possibly British army slang). Meaning "detective" is recorded from 1908, perhaps as a shortened variant of detective.