Возник после просмотра сериала "Престолы".
Для обозначения мужского органа там употребляется два слова - "кок" и "дик" (не знаю точно , как это пишется по-аглицки).
Какое из этих слов считается литературным, а какое непечатным, наподобие русского "х-й"?
Пусть меня поправят, но в значении именно полового члена - ни одно из них. Слово cock ещё может и петуха обозначать (который самец курицы ;D)
Литературное слово для этого - penis.
Может ещё какие эвфемизм есть, но что-то так не вспомню. :what:
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 00:33
Возник после просмотра сериала "Престолы".
Для обозначения мужского органа там употребляется два слова - "кок" и "дик" (не знаю точно , как это пишется по-аглицки).
Какое из этих слов считается литературным, а какое непечатным, наподобие русского "х-й"?
Dick, cock. И то, и то сленг. Литературное - penis.
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 00:40
Слово cock ещё может и петуха обозначать (который самец курицы ;D)
Я употребляю американизм - rooster, они cock не любят. Видать, из-за того самого значения. :)
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 00:42
Я употребляю американизм - rooster, они cock не любят. Видать, из-за того значения. :)
Видимо так. Там случайно нету разделения что англичане предпочитают cock, а американцы rooster?
Помню сцену из какой-то комедии, деталей уже не помню, помню там в ресторане американец сильно смущался когда британка употребляла слово dick без всяких задних мыслей.
Это вроде блюдо какое-то было.Собственно блюдо.
(wiki/en) Spotted_dick (http://en.wikipedia.org/wiki/Spotted_dick)
;D
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 00:48
Видимо так. Там случайно нету разделения что англичане предпочитают cock, а американцы rooster?
Помню сцену из какой-то комедии, деталей уже не помню, помню там в ресторане американец сильно смущался когда британка употребляла слово dick без всяких задних мыслей. Это вроде блюдо какое-то было.
Rooster - американское слово. Cock, вроде как, общеанглийское. По крайней мере, понятно оно всем.
Dick и cock в значении "х*й" тоже явно общеанглийские ввиду частотности употребления этих слов. Их знают все. Но Дик - это ВНЕЗАПНО ещё и имя. Причём оно и в наше время встречается. :)
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 00:48
Собственно блюдо.
(wiki/en) Spotted_dick
;D
Ыы
ЦитироватьHospital managers at Gloucestershire NHS Trust (in 2001) and the catering staff at Flintshire County Council (in 2009) renamed the pudding Spotted Richard on menus because of the use of the word dick in the original name, a common dysphemism for male genitalia in the English language. Gloucestershire NHS Trust restored the original name in 2002. Flintshire County Council reversed their renaming after a few weeks.
Оказывается это нескончаемый источник лулзов. Тот фильм не нашёл, но нашёл несколько других забавных сцен. Там и faggot (http://en.wikipedia.org/wiki/Faggot_%28food%29) засветился. ;D
http://www.youtube.com/watch?v=VpPlXQuLHKk
http://www.youtube.com/watch?v=HMbSDvGwA_Q
http://www.youtube.com/watch?v=SiGMd6aO-sY
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Это где?
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 01:25
Это где?
:+1:
Скорее всего, российские горе-переводчики "постарались". ;D
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 01:25
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Это где?
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Что там за
игры такие? :o Я не смотрел просто.
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 03:03
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Что там за игры такие? :o Я не смотрел просто.
http://www.gamethrones.ru/online.php
Интересно! Люблю такое. ;up:
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 03:03
Что там за игры такие? :o Я не смотрел просто.
Ну вы даёте. :) Не, я тоже не смотрел (боюсь просто из жизни пока всё не пересмотрю выпасть), но не слышать? :)
Вы лучше книжку почитайте в оригинале, а потом понтуйтесь в духе "сериал - это попса, книга лучше, но только на английском". ;D
(wiki/en) A_Song_of_Ice_and_Fire (http://en.wikipedia.org/wiki/A_Song_of_Ice_and_Fire)
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 03:12
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 03:03
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 02:58
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 02:55
У того же Мартина... Юная жена шепчет Тириону: "я люблю твоего петушка..."
А, так это из тех же "Игр престолов". Я думал молодёжный сленг какой новый.
Что там за игры такие? :o Я не смотрел просто.
http://www.gamethrones.ru/online.php
Блин, там онлайн можно смотреть.... НЕЕЕЕЕТ!!!
(В общем если я опять на месяц пропаду, все знают кого винить ;D)
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 01:23
Интересно... Вот, значит, откуда сленговое "петушок" в обозначении того же члена... Не знал.
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 01:33
Скорее всего, российские горе-переводчики "постарались".
Нет, именование члена "петушком" в разных языках появилось скорей всего независимо друг от друга, ср. чешское
kokot.
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 01:03
Оказывается это нескончаемый источник лулзов. Тот фильм не нашёл, но нашёл несколько других забавных сцен.
Если смотреть глобально, с позиций развития языка, то новые сленговые "окрашенные" значения начинают ограничивать использование слова в старом значении - носители начинают предпочитать использовать другие слова из-за нежелательных ассоциаций
Сравни с русским глаголом "кончать"
Цитата: Borovik от августа 9, 2013, 10:59
Сравни с русским глаголом "кончать"
Это ещё что... Вот реально беспокоит парадигма склонения слова "яйцо", которая в последние годы как-то вдруг стремительно усеклась (по крайней мере в "официальной" письменной речи), потеряв множественное число. Ещё, чего доброго, примет это слово статус собирательного (боюсь, что уже приняло, по крайней мере, в головах тех людей, кто так пишет/говорит, ну или лет 15-20 осталось, и готово, и все так начнут говорить), и придётся потом вместо нормального единственного числа применять чудовищные конструкции типа "одна штука яйца". Просто трындец какой-то.
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 01:03
Оказывается это нескончаемый источник лулзов. Тот фильм не нашёл, но нашёл несколько других забавных сцен. Там и faggot (http://en.wikipedia.org/wiki/Faggot_%28food%29) засветился. ;D
http://www.youtube.com/watch?v=VpPlXQuLHKk
http://www.youtube.com/watch?v=HMbSDvGwA_Q
http://www.youtube.com/watch?v=SiGMd6aO-sY
Кстати, у слова "лулз" нет русского аналога?
Если обратить внимание на то, с какими интонациями и мимикой герои и особенно героини англоязычных фильмов произносят слова penis, dick, cock, prick, то можно увидеть, что именно prick является наиболее точным соответствием нашему хую. Значение это слово имеет только одно - "половой член" и выглядит как исконно германское..
Хм, виноват: У prick`a есть еще значение "колючка". Ну так тем более, Хуй-то, как полагают многие лингвисты, тоже происходит от того же праИЕ корня, что и хвоя.
Цитата: Borovik от августа 9, 2013, 10:59
Сравни с русским глаголом "кончать"
Да, тоже про него вспомнил.
Цитата: Toman от августа 9, 2013, 11:37
Вот реально беспокоит парадигма склонения слова "яйцо"
А что с ней не так? Люди стесняются сказать слово "яйцо"? :o
Цитата: Толстый Луис от августа 9, 2013, 11:53
Кстати, у слова "лулз" нет русского аналога?
"Оказывается это нескончаемая тема для шуток." Что поделать, испорчен лурком. ::)
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 15:45
Люди стесняются сказать слово "яйцо"? :o
Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
Цитата: Vibrio cholerae от августа 9, 2013, 15:59
Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
В первый раз слышу.
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 03:32
Блин, там онлайн можно смотреть.... НЕЕЕЕЕТ!!!
(В общем если я опять на месяц пропаду, все знают кого винить ;D)
Не пропадайте. :)
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 17:05
Цитата: Vibrio cholerae от августа 9, 2013, 15:59
Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
В первый раз слышу.
Я тоже не думаю, что "яйца" теряют основной смысл. Хотя, всё возможно. "Трахаться" когда-то тоже значило всего лишь "биться, ударяться". Моя бабушка в таком значении употребляла, мне же было смешно это слышать. :)
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 17:12
Я тоже не думаю, что "яйца" теряют основной смысл. Хотя, всё возможно. "Трахаться" когда-то тоже значило всего лишь "биться, ударяться". Моя бабушка в таком значении употребляла, мне же было смешно это слышать. :)
Вспомнилось ;D
Цитировать
— Понимаешь, дедушка, в наше время слово "трахнуть" уже не означает "сильно ударить", а означает "переспать с женщиной".
— !?!?!?... Боюсь уже спрашивать, что сейчас означает "*бнуть"!
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 17:05
Цитата: Vibrio cholerae от августа 9, 2013, 15:59Яйца. Это больше воспринимается как balls, а не как eggs.
В первый раз слышу.
Да по любой автодороге едешь (в Подмосковье или, например, в Тверской обл.) - периодически на обочине самопальные щиты стоят, где написано, чем торгует некто напротив оного щита. Так всё что угодно может быть во множественном числе (что вполне естественно - условно говоря, допустим, "яблоки", "грибы"), но никогда не будет естественного, казалось бы, "яйца" - исключительно "яйцо". Смешно и дико на это смотреть, но это так. И даже когда в магазине покупаешь, на заводской упаковке обязательно будет "яйцо куриное". Опять же бред - ну почему ед.ч., когда по факту в упаковке стандартно десяток яиц, а не одно.
(Вот "рыба", равно как и названия большинства видов рыбы, в такой ситуации традиционно используется как собирательное/неисчислимое, и это привычно, там как раз множественное число было бы неестественно (а в некоторых случаях оно и не существет) ).
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 17:12
Хотя, всё возможно. "Трахаться" когда-то тоже значило всего лишь "биться, ударяться". Моя бабушка в таком значении употребляла, мне же было смешно это слышать.
Уже, значит, "когда-то"??? Мне это не было смешно слышать, потому что для меня это значение было и есть основное, нормальное. Мне было смешно, когда я узнал (в школе в младших классах, кажется) сленговое значение.
Цитата: -Dreame- от августа 9, 2013, 17:12
Я тоже не думаю, что "яйца" теряют основной смысл.
Зря.
Цитата: Toman от августа 9, 2013, 17:34
Мне это не было смешно слышать, потому что для меня это значение было и есть основное, нормальное. Мне было смешно, когда я узнал (в школе в младших классах, кажется) сленговое значение.
Никогда не встречал его в так называемом «основном» значении. Трахнуть — да, но не трахаться.
Цитата: Рыжий от августа 9, 2013, 12:34
Хм, виноват: У prick`a есть еще значение "колючка". Ну так тем более, Хуй-то, как полагают многие лингвисты, тоже происходит от того же праИЕ корня, что и хвоя.
Шип - это, пожалуй, точнее. Насчёт "хвоя" - есть и некий фр. аналог - cui...
Цитата: Red Khan от августа 9, 2013, 03:30Вы лучше книжку почитайте в оригинале, а потом понтуйтесь в духе "сериал - это попса, книга лучше, но только на английском". ;D
Там не одна книга, а целая серия. Автор, пмсм, слегка зануден и тяжеловесен.
Цитата: Vibrio cholerae от августа 10, 2013, 11:06
Никогда не встречал его в так называемом «основном» значении. Трахнуть — да, но не трахаться.
А просто глагол "трахаться" в основном значении малоупотребителен, видимо, по сугубо семантическим причинам. Обычно ударяются (причём довольно сильно) всё-таки один раз, а не регулярно-многократно.
Цитата: Toman от августа 11, 2013, 00:49
Цитата: Vibrio cholerae от августа 10, 2013, 11:06Никогда не встречал его в так называемом «основном» значении. Трахнуть — да, но не трахаться.
А просто глагол "трахаться" в основном значении малоупотребителен, видимо, по сугубо семантическим причинам. Обычно ударяются (причём довольно сильно) всё-таки один раз, а не регулярно-многократно.
Дам контекст. Мышь залезла ночью в хлебницу и там "трахалась", т.е. билась об стенки, пытаясь выбраться. Вот бабушка это и описывала нам. Это было лет 7-8 назад. Я тогда школьником ещё был.
У Даля в словаре: "Хвой -- иглистый листъ хвойнаго дерева".
А вот из этимологического словаря:
Цитировать
cock (n.1)
"male chicken," Old English cocc "male bird," Old French coc (12c., Modern French coq), Old Norse kokkr, all of echoic origin. Old English cocc was a nickname for "one who strutted like a cock," thus a common term in the Middle Ages for a pert boy, used of scullions, apprentices, servants, etc.
A common personal name till c.1500, it was affixed to Christian names as a pet diminutive, e.g. Wilcox, Hitchcock, etc. Slang sense of "penis" is attested since 1610s (but cf. pillicock "penis," from c.1300); cock-teaser is from 1891. A cocker spaniel (1823) was trained to start woodcocks. Cock-and-bull is first recorded 1620s, perhaps an allusion to Aesop's fables, with their incredible talking animals, or to a particular story, now forgotten. French has parallel expression coq-à-l'âne.
Цитировать
dick (n.)
"fellow, lad, man," 1550s, rhyming nickname for Rick, short for Richard, one of the commonest English names, it has long been a synonym for "fellow," and so most of the slang senses are probably very old, but naturally hard to find in the surviving records. The meaning "penis" is attested from 1891 in Farmer's slang dictionary (possibly British army slang). Meaning "detective" is recorded from 1908, perhaps as a shortened variant of detective.