В этой теме я буду писать про этот язык все, что смогу найти.
Если кому интересно, присоединяйтесь.
Меня интересует в первую очередь сейшельский, во вторую родственные креолы Маврикия и Реюньона, в третью прочие французские креолы, вроде гаитянского.
Так же интересует все, что происходит и происходило вокруг языка, история, развитие, использование.
Источники:
1. C сайта института сейшельского креольского языка можно было скачать краткую грамматику (на сейшельском) и заказать учебник (для англоязычных). Обе эти книги можно скачать по ссылке внизу из каталога "Учебники и грамматики", файлы i fasil.doc - учебник, GRAMER KREOL SESELWA.pdf - грамматика.
2. В сети есть книжка Сorne Сhris. Seychelles Creole Grammar, буду читать и сюда тезисно выкладывать.
Можно скачать по ссылке внизу из каталога "Учебники и грамматики".
файл - Corn_Grammar.djvu
3. Словарь на 2089 слов.
Можно скачать по ссылке внизу. Словарь лежит вне каталогов, в формате Эксель и Ворд.
Словарь.xls и Словарь.doc
4. Где-то в природе есть книга "Le Créole Français des Seychelles", автор Annegret Bollée, но в сети не нашел, поэтому у меня ее пока нет.
5. Корпус. Книги на креольском. http://www.creolica.net/Corpus-de-creole-seychellois
Ссылка от Rwseg.
Несколько книг можно скачать по ссылке внизу из каталога "Literature".
6. Susanne Michaelis & Marcel Rosalie "Seychelles Creole"
Можно скачать по ссылке внизу из каталога "Учебники и грамматики".
файл: SurveySeychelles.pdf
Ссылка на файлы с книгами: https://yadi.sk/d/J6CZSjLF3JqSgU
Там же в папке "Mauricien" - замечательный учебник по креолу острова Маврикий.
В папке "Geo" - разные карты.
Языковая ситуация на Сейшелах хорошо описана тут:
http://www.axl.cefan.ulaval.ca/afrique/seychel.htm
Кому интересно, и кто читает по-французски, рекомендую.
Вкратце история такая.
Сейшелы были необитаемы до французской колонизации в 70 годах 18 века.
Колонизация происходила на остров Маэ с острова Маврикий и острова Реюньон, в несколько этапов. Первая колонизация была неудачная, колонисты умирали от голода, и их пришлось эвакуировать.
Но в конце концов закрепились, в 1785 году на острове жило 70 французов-мужчин и 500 рабов-малагасийцев.
После французской революции население острова пополнилось новыми колонистами и новыми рабами из Мозамбика и Мадагаскара.
Рабы более-менее выучили французский для того чтобы общаться с хозяевами, но вместе с тем, возник и особый язык, лингва-франка для общения самих рабов. Этот язык стал родным для детей рабов через поколение или два. Появился сейшельский креол.
Скоро этот язык стал родным для всего населения острова кроме белых колонистов.
В основе его - французский, но есть слова из арабского, суахили и других африканских языков.
В 1814 Сейшелы отошли англичанам. Англичане поначалу языком не сильно заморачивались, поэтому все шло по-старому. Белые говорили по-французски, небелые - на креоле.
В 1835 году случилось страшное отменили рабство. Белые французы поуезжали с острова в большом количестве, захватив с собой своих рабов. На их место англичане навезли множество африканцев и некоторое количество китайцев, малайцев, индусов. Они смешались с существующим населением, и их языки повлияли на язык острова, придали ему более африканскую окраску.
Так себе и жили, французский был языком культурным, креол - домашним, пока англичан в 1944 году не клюнул в задницу жареный петух. Они вспомнили, что это таки их колония, и стали насаждать английский язык. Французский перестал быть языком образования, все обучение на острове перевели на английский.
В 1976 Сейшелы стали независимыми. В конституции три языка названы национальными и, типа, равноправными, сейшельский, английский и французский.
Но среди этих равных таки первый - сейшельский, второй - английский, третий - французский.
С 1982 начальное образование переведено на сейшельский. Потом начинают учиться на английском, потом на французском. В целом 34 % времени в школе - это сейшельский, 42 % - английский, 23 % - французский.
Хотел дать ссылку на словарь, но обнаружил, что он у вас уже есть:
ЦитироватьСловарь на 2089 слов
Поэтому вот фильмом поделюсь о Сейшелах (недавно смотрел, понравилось):
Цитата: Mechtatel от августа 8, 2013, 11:23
Поэтому вот фильмом поделюсь о Сейшелах (недавно смотрел, понравилось):
Спасибо!
Диалог между Жаном и Мари из учебника. Чтобы, значит, "почувствовать" этот язык.
:)
Zan: Bonzour.
Mari: Bonzour.
Zan: Konman ou sava?
Mari: Mon byen mersi, ou menm?
Zan: Mon byen mersi.
Zan: Mon prezant mwan.
Mon apel Zan. Mon annan 20
(ven-t-) an. Mon reste Viktorya.
Кто знает французский, должно быть понятно. Если нет - читайте вслух и сами себя слушайте.
Гласные.
Гласные звуки бывают краткие, бывают долгие и бывают с назализацией, на французский манер.
Краткие звучат примерно как русские а, э, и, о, у и обозначаются на письме соответственно
a, e, i, o, ou
Буква "u" отдельно не используется.
Удлинение гласного звука на письме обозначается буквой "r" после буквы, обозначающей гласный .
Имеем:
ar = [а:]
er= [e:]
ir= [i:]
or= [o:]
our= [u:]
Носовые гласные на письме обозначаются буквой "n" после буквы, обозначающей гласный .
Их три:
an
en
on
Согласные.
Используются b,d,f, g k,l, m,n,p,r,s,t,v,w,y.z
Звучат обычно, g - всегда как русская "г", w - на английский манер, y - й.
Артикль.
Бывает определенный и неопределенный.
Неопределенный артикль - en.
Используется со словами в единственном числе.
en ver - (какой-то) стакан
en pei - (какая-то) страна.
Во множественном числе неопределенность выражается отсутствием артикля
Nou napa banan ozordi - У нас сегодня нет бананов.
Определенность выражается выражается словами
sa, bann, le.
sa = этот.
Это местоимение заменяет определенный артикль для слов в единственном числе.
sa banan - (этот) банан.
Во множественном числе используется bann
bann banan - (эти) бананы.
le используется в ограниченных случаях, когда с существительным идет число или слово tou (все)
le set frer - семь братьев
tou le swar - каждый вечер.
В повседневной жизни 96% сейшельцев говорят на сейшельском. Однако, когда разговор заходит о любовных делах, переходят на английский.
"Я тебя очень люблю" по-сейшельски будет "Mon kontan ou en kantite".
Если перевести французскую основу этой фразы, то будет "Мой доволен вы количество". :)
Ура!
Я вчера написал в институт креольского языка, и мадам Мари-Терез Шопи была так любезна, что совершенно бесплатно выслала мне свой учебник для иностранцев.
Я подумал, что раз мадам Шопи все равно на нем деньги не зарабатывает, то я могу его сюда прикрепить.
Читайте, кому интересно.
Цитата: Flos от августа 8, 2013, 11:44
Zan
Неужели это Жан? Думаю 99% людей подумают - Зан! :)
Цитата: Nevik Xukxo от августа 9, 2013, 08:21
Цитата: Flos от августа 8, 2013, 11:44
Zan
Неужели это Жан? Думаю 99% людей подумают - Зан! :)
Читается Зан. Причем "ан" - это один звук, носовой гласный.
Потому что в креольском нет звука "ж". Французский [ж] последовательно перешел в [з]
Reportaz - это репортаж.
zour - это французский [жур], день и т.д.
В церкви его крестили бы Жаном.
В догонку:
Язык католической церкви на Сейшелах - классический французский. Все службы и проповеди ведутся на французском. И большинство жителей - католики. Это единственная область жизни, где французский абсолютно доминирует.
Существительные морфологически никак не изменяются.
Единственное возможное исключение - это существительные, которые исторически образовались от слияния французского артикля или части артикля с французским словом.
В этом случае сейшельское слова начинаются на
di- de- li- le - la- l- или z-
Например:
dilo < de l'eau, вода
zil< les îles, острова
lavyann< la viande, мясо
Таких слов очень много в Сейшельском, и эти слова иногда могут терять этот исторический артикль/кусок артикля.
Говорят, что существительные могут иметь "свободную форму" и "связанную форму".
Например
ed и led - помощь
В основном употребляется "связанная форма". Употребление "свободной формы" связывают с непосредственным влиянием французского языка на речь отдельных носителей.
Существительные не обладают грамматической категорией рода.
В случае, если нужно указать пол, то прямо так и пишут.
bann aviater zonm, bann aviater fanm - летчики и летчицы ( букв летчики-мужчины и летчики-женщины)
Морфологических признаков числа нет. Маркером множественного числа существительного является артикль bann, числительные или количественные местоимения.
Личные местоимения имеют два падежа, именительный и объектный.
Именительный падеж
mon - я
ou - ты
i - он, она, оно
nou - мы
zot - вы, они
Объектный падеж
mwan - мне, меня и т.п
ou - тебе, тебя и т.п.
li - ему, ей, и т.п.
nou - нам, нас. и т.п.
zot - вам, вас, им, их и т.п.
Притяжательные местоимения
mon - мой
ou - твой
son - его, ее
nou - наш
zot - ваш, их
Считаем по-сейшельски
Enn 1 Sis 6
De 2 Set 7
Trwa 3 Wit 8
Kat 4 Nef 9
Senk 5 Dis 10
Текст
Ozordi
Ozordi letan i bon.
Lesyel i ble. Lanmer i kalm.
Napa gro divan. Zis en pti
labriz fre.
Сегодня.
Сегодня хорошая погода.
Небо голубое. Море спокойное.
Нет сильного ветра.
Только слабый
освежающий бриз.
Прилагательные.
Перед определяемым словом ставятся некоторые, совершенно определенные прилагательные.
bel - сильный
bon - хороший
gran -большой
long - длинный
move -плохой
nouvo -новый
pov -бедный (в смысле несчастный)
pti -маленький
vie -старый
zanti - хороший
zen -молодой
zoli -красивый
и некоторые другие.
Удвоение прилагательного в такой позиции означает усиление качества.
en zoli zoli fiy - очень красивая девушка.
Большинство прилагательных ставится после определяемого слова.
Некоторые прилагательные могут изменять значение в зависимости от позиции.
en pov fiy = бедная (несчастная) девушка.
en fiy pov = бедная (не богатая) девушка
Удвоение прилагательных после определяемого слова уменьшает качество
en rob ver ver = зеленоватое платье.
Утроение ( :) ) прилагательных после определяемого слова усиливает качество.
sa baka sek sek sek - крепкая-прекрепкая бражка :)
Повторение (реприза) подлежащего.
Реприза - это употребление местоимения i (он, она, оно ) в качестве второго подлежащего в предложении.
Например:
dimiel i bon = мёд он хороший = мёд хороший.
В сейшельском реприза употребляется очень широко. Где не употребляется я так и не понял, если честно. Какие-то там сложные фонетические и смысловые нюансы. :(
Если пойму, напишу сюда потом.
Глагол.
Глаголы морфологически бывают двух классов.
В первом классе глаголы могут иметь две формы, длинную, с гласной -e или -i на конце, и
короткую, без этой гласной.
Во втором классе глаголы морфологически неизменны.
Класс 1а.
Это большинство глаголов, которые оканчиваются в полной форме на -e, и один глагол vini,
Например:
al(e) идти
kon(e) знать
kit(e) оставлять
Класс 1 б.
У глагола в конце носовая гласная + согласная+ -e, тогда усекается еще согласная перед -e
demande -> deman
tande -> tan
Во второй класс попадают глаголы с двумя согласными перед конечным -e, глаголы на -i, -oue, -ie и прочие.
reste - отставаться
kontinie - продолжать
zoue -играть
dormi -спать
Сейшельский язык имеет свою литературную традицию.
Около 1900 года жительница острова Праслен Родольфина Янг перевела на сейшельский басни Лафонтена.
Однако изданы они были только в 1983.
Использование креольского языка в обучении младших школьников стало возможным после получения независимости. Это дало толчок и образованию на Сейшелах, и самому языку.
После некоторых метаний в 1981году в сейшельском языке устаканилась и была официально принята орфография, которую предложили ребята Д'Офре и Лионе.
В настоящее время сейшельский используется во всех сферах. Но пока сильно толкается локтями с английским и французским. Особенно во всем, что касается официального и письменного.
Мне это иногда кажется нелепым. Вот сейчас там идет судебный процесс, рыбаков судят за ввоз марихуаны.
Адвокатша в новостях по-английски эмоционально рассказывает об ужасах басманного правосудия о своих претензиях к следствию.
Переключаю на новости по-креольски, там та же адвокатша слово в слово говорит ту же речь. Вот нафига? :???
Напомню, сейшельский - родной язык 96% населения.
На Cейшелах вещает местная телекомпания, которая называется SBC ( Seychelles Broadcasting Corporation ).
На их сайте http://www.sbc.sc/ можно скачать ежедневные новости в виде аудиофайлов на сейшельском, английском и французском и видеозапись программы новостей на сейшельском.
Когда глаголы употребляются в полной форме.
1. В конце предложения или в конце завершенной фразы перед паузой.
2. Перед усилительным причастием mem ( на самом деле, действительно).
3. Перед герундивом
i pe vini an santan - он идет распевая.
4. Когда глагол используется в роли существительного
manze i pare - еда готова
5. При удвоении глагола.
Если в удвоении используются обе формы, краткая и полная, то удвоение обозначает повторяющееся или ослабленное действие.
Если удваиваются полные формы - то это усиление действия.
marsmarse - хотить туда-сюда (при marse- ходить).
kozkoze - болтать (при koze- говорить)
6. Если есть подчиненное предложение.
Mon ti mazine i an Norvez - я думал, что он в Норвегии.
Во всех остальных случаях может применяться краткая форма. Если применяется полная, то это означает усиление действия.
Времена.
Время действия в предложении определяют специальные слова-маркеры, которые ставятся перед глаголом.
1. Отсутствие такого маркера означает простое настоящее время.
Mon reste - я остаюсь
2. pe - настоящее продолженное
Ou pe manze - ты ешь (прямо сейчас)
3. ti - простое прошедшее время.
Madanm Payet ti dormi. - Мадам Пает спала.
4. fek - ближайшее прошедшее
i fek al laboutik -он только что ушел в магазин.
5. in, n, fin - прошедшее совершенное.
Mon'n deza travay. - Я уже отработал.
6. ava - вероятное будущее
mon ava aste en loto - я собираюсь купить машину.
7. pou - простое будущее
I pou zoue - он будет играть.
Самая засада - это то, что в предложении может быть несколько временных маркеров.
:(
i'n fek al laboutik означает "он только что ходил ( но уже вернулся) из похода в магазин" :)
Цитата: Flos от августа 8, 2013, 11:44
Zan: Bonzour.
Mari: Bonzour.
Zan: Konman ou sava?
Mari: Mon byen mersi, ou menm?
Zan: Mon byen mersi.
Zan: Mon prezant mwan.
Mon apel Zan. Mon annan 20
(ven-t-) an. Mon reste Viktorya.
ЦитироватьJean: Bon jour.
Marie: Bon jour.
Jean: Comment vous ça va?
Marie: Mon bien, merci, vous même?
Jean: Mon bien, merci.
Jean: Mon présente moi.
Mon appelle Jean. Mon [il y] en a 20
(vingt) ans. Mon reste Victoria.
:)
Очень приятный язык. Жаль, что его никогда не сделают международным, намного лучше любых конлангов.
Цитата: Flos от августа 8, 2013, 13:19
Удлинение гласного звука на письме обозначается буквой "r" после буквы, обозначающей гласный .
Имеем:
ar = [а:]
er= [e:]
ir= [i:]
or= [o:]
our= [u:]
Не знал об этом. Можно источник (страница, ссылка)? :)
Решил открыть специально тему только со ссылками, чтобы не потерялась. Потом добавлю ещё.
Francocréolistique (recueil de liens) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,60454.0.html)
Цитата: Rwseg от августа 9, 2013, 15:42
Решил открыть специально тему только со ссылками, чтобы не потерялась. Потом добавлю ещё.
Francocréolistique (recueil de liens)
Огромное спасибо!
Я добавил две ссылки во второй пост этой темы. Если Вы не против.
Вы как москвич, не могли бы отсканировать и выложить Дьячков М. В. «Креольские языки»? :) Многие были бы вам благодарны.
Цитата: Rwseg от августа 9, 2013, 15:18
Не знал об этом. Можно источник (страница, ссылка)? :)
I fasil, fasil рar M.T. Choppy Страница 4.
Цитата: I fasil, fasil рar M.T. Choppy от Long vowels. The sign 'r' after a vowel indicates the prolongation of the sound.
ar – pronounced as in star
(More Open)
er – pronounced as in fair
(without glide)
ir – pronounced as in retrieve
or – pronounced as in sort
our – pronounced as in too
(but rounder)
Цитата: Rwseg от августа 9, 2013, 15:15
намного лучше любых конлангов.
Тоже подумал. Эта мысль витает в воздухе.
:)
Цитата: Rwseg от августа 9, 2013, 15:47
Вы как москвич, не могли бы отсканировать и выложить Дьячков М. В. «Креольские языки»?
У меня нет этой книги.
Цитата: Flos от августа 9, 2013, 15:48
I fasil, fasil рar M.T. Choppy Страница 4.
Да, спасибо, невнимательный я. Просто когда давно интересовался, об этом нигде не читал. Думал, что произноситься как во французском. На Карибах R вообще исчезает parler > palé, créole > kwéyòl. Я бы не прочь так и по-французски R глотать, но боюсь, французы не поймут. :)
Цитата: Flos от августа 9, 2013, 15:49
Эта мысль витает в воздухе.
Собственно из-за этого когда-то заинтересовался. Апгрейденный, упрощенный и улучшеный французский. :) Но всё-таки потом решил не углубляться, а улучшать свой французский. Малоприменимы в реальной жизни креолы вне пределов этих островов. :(
Цитата: Flos от августа 9, 2013, 15:54
У меня нет этой книги.
А библиотеки? Думаю, эту книгу за пределами Москвы и Санкт-Петербурга и некоторых крупных городов не найдешь. Не знаю, насколько там много информации, стоит ли на неё тратить время.
Озвученный Новый Завет на маврикийском! :=
http://www.bible.is/toc?version=MFEBSM&language=Mauritian Kreol (http://www.bible.is/toc?version=MFEBSM&language=Mauritian+Kreol)
Там ещё на других креолах версии есть, посмотрите и послушайте.
Только не пойму, зачем они сделали фоном эту противную однообразную музыку? Только мешает слушать!
Цитата: Rwseg от августа 9, 2013, 20:03
Озвученный Новый Завет на маврикийском! :=
Кстати, на сайте Свидетелей Иеговы есть подборка всех их журналов последних лет на сейшельском и маврикийском (а также ещё на сотнях редких языков).
Цитата: Geoalex от августа 9, 2013, 20:10
Кстати, на сайте Свидетелей Иеговы есть подборка всех их журналов последних лет на сейшельском и маврикийском (а также ещё на сотнях редких языков).
Знаю, просто не стал проводить невольно агитацию. Контент там специфический. :)
Библия более нейтральна, её можно просто как литературное произведение воспринимать.
Зато поскольку она почти самая переводимая книга, и её содержание общеизвестно, её удобно использовать, чтобы прочувствовать и сравнивать языки.
Цитата: Rwseg от августа 9, 2013, 20:03
Озвученный Новый Завет на маврикийском!
Здорово, спасибо!
Почитал Евангелие от Иоанна. По сравнению с Сейшельским креолом есть некоторые отличия в местоимениях, некоторые в лексике, немного другая орфография. Маркер finn вместо in в перфекте... Но тем не менее, все понятно.
Креольский язык острова Маврикий и Сейшельский креольский язык - родственные. Поскольку Сейшелы заселялись с Маврикия, то маврикийский, типа, первичен.
Языки несколько разошлись за 200 лет отдельного существования, но по прежнему являются взаимопонятными. Несмотря на жуткие демографические потрясения, особенно на Маврикии, где в течение 19 века за счет мигрантов из Индии и Китая кардинально поменялся состав населения, чудесным образом креольский язык не только выжил, но и стал родным для большинства приезжих.
Несколько в стороне стоит креольский язык острова Реюньон, родственный креолу Маврикия и Сейшел, но с ними не взаимопонятный.
У Маврикийского креола минимум 600 000 носителей, это примерно в 10 раз больше, чем у Сейшельского, однако приличная государственная поддержка есть только на Сейшелах. На Маврикии креольский язык подавляется английским и французским, на Реюньоне - французским.
Ежегодно в последнюю неделю октября на Сейшелах проводится фестиваль креольской культуры, куда съезжаются представители всех островов. Пытаются консолидировать креольскую культуру, наладить связи.
Иногда все французские креолы Индийского Океана объединяют в один язык под названием
"Маскаренский креольский язык".
(wiki/ru) Маскаренский_креольский_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
Затем делят его на две группы диалектов
1. Язык острова Реюньон. С городским и сельским диалектами.
2. Прочие.
Вторую группу называют маврикийско-сейшельским языком и в свою очередь делят на диалекты:
- маврикийский (морисьен; 604 тыс. говорящих) — лингва-франка населения острова
- родригесский (40 тыс. говорящих) — о. Родригес
- агалегский (ок. 300 говорящих) — о-ва Агалега
- чагосский — был распространён на о-вах Чагос до 1960-х гг., ныне на нём говорят 3 тыс. переселенцев на Маврикии и Сейшельских о-вах
- сейшельский (сеселва; 73 тыс. говорящих) — официальный язык Сейшельских Островов
А почему реюньонский самый особенный в группе? Есть причины тому?
Цитата: Nevik Xukxo от августа 12, 2013, 10:21
А почему реюньонский самый особенный в группе? Есть причины тому?
Есть разные мнения.
Исторически первым заселили Реюньон, затем Маврикий, затем Сейшелы.
Судьба островов разошлась, когда Маврикий и Сейшелы по результатам наполеоновских войн отошли к англичанам, а Реюньон остался и остается до сих пор(!) французской территорией. Вот этим он и особенный в первую очередь. Острова оказались в разных государствах. Это определило то, что дальнейшая иммиграционная политика была сходной для Маврикия и Сейшел и другой для Реюньона.
Есть предположения, что, мол, маврикийско-сейшельский креол вообще не родственник реюньонскому, а сформировался отдельно под влиянием языков новых мигрантов.
Находят, что в реюньонском языке сохраняется индо-европейская система глагола, а в маврикийско-сейшельском она носит африканские черты. Другие говорят, что это все ерунда.
Вот тут подробней:
(wiki/fr) Créole_bourbonnais (http://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A9ole_bourbonnais)
Я не понимаю, что тут написано, образованиев, наверное, не хватает.. :(
système verbal du créole de la Réunion serait basé sur une catégorisation rigide typiquement indo-européenne des lexèmes en parties du discours, tandis que le système verbal des créoles IdeF reposerait sur un régime de relations sémantiques typiquement « afro-français » sans classes syntaxiques.
Система глагола креольского языка острова Реюньон основана на типично индоевропейской жесткой категоризации лексем в частях речи, в то время как глагольная система Маврикийско-сейшельского креола основана на типично афро-французских семантических отношениях без синтаксических классов.
Сочетания временных маркеров
ti'n - прошедшее в прошедшем. Действие, закончившееся в прошлом.
ti pe - прошедшее продолженное.
a'n - действие закончится в будущем.
ti pou -будущее в прошедшем
Отрицание в предложении обозначается словом pa, которое ставится перед всеми маркерами.
Ou pa ti al bazar - Ты не ходил на рынок.
Модальность выражается словами.
kapab
bezwen
fodre
dwatet
Pyer i kapab arive. - Пьер может прийти.
Ou bezwen al lopital - Тебе нужно в больницу.
I dwatet sorti Ladig - Он должен уехать с о. Ла Диг.
Пассив образуется
1. Из предложения убирается подлежащее
Ti vann lakaz.
Дома были проданы.
2. Менятся местами "техническое" подлежащее и дополнение
lasyet i lave
Посуду моют.
2. Используется специальное слово ganny.
Bidze 2005 ti ganny approve menm zour.
Бюджет 2005 года был принят в тот же день.
Хороший, годный язык.
У каждого языка есть период, лет сто наверное, когда пишется литература, которую потом назовут классической и будут изучать в школах.
Так вот, у сейшельского такой периода еще не было. :)
Но наш 21 век вполне может стать им.
На сейшельском пишут песни, стихи и короткие романы. И может, уже родился человек, книги которого переведут с креольского на стотыщ прочих языков.
Один из сейшельских поэтов - Reuban Lespoir. Пишет стихи, издал сборник, который я выудил с просторов интернета.
Стихотворение из сборника.
Я его выбрал, потому что повелся на слово moniman - "памятник".
Как хотите, но у всякого приличного поэта должно быть стихотворение со словом "памятник".
:)
Перевожу не подстрочником, литературно, но в прозе, потому как в стихах мне не дано. :(
Reuban Lespoir
Koko-d-Mer
En moniman parfe
Stati dan en zarden mazeste
Dewalan en sekre byen kapte
Zistwar... lanmour pli sakre
Perse dan mon rev
Roman Adan ek Ev
Pinisyon premye pese
Pour touzour zot pou debout dekoste
Noye dan basen sediksyon
Serpan... sa premye pwazon
Tantasyon ti fer zot komet en fot
Kan Bondye ti-n beni zot
Pli gro nwa
Levidans... zot ti mank lafwa
Fri desobeisans
I anmenn pwa zot santans
Si selman... i ti kapab eksprim son linosans
Me i zis... en orfelen san defans
Antoure par mister
Pouse lo later... rekolte lo lanmer
Laba kot i ti ganny ratrape
Sa lezann... koumsa ti konmanse
Lesklav lexplwatasyon.
Коко-де-Мер ((wiki/ru) Коко_де_мер) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BA%D0%BE_%D0%B4%D0%B5_%D0%BC%D0%B5%D1%80))
Совершенный памятник,
Статуя в великолепном саду
Раскрывает старую тайну,
Историю о священной любви
В задумчивости я вспоминаю
Любовь Адама и Евы
И их наказание за первый грех,
Которые навсегда связаны друг с другом.
Вспоминаю, как Змей соблазном, первым ядом,
Утопил их в омуте искушения,
И они, благословенные самим Богом,
Совершили ошибку.
Большой орех -
Свидетель того, что им не хватило веры.
Плод непослушания
несет тяжесть приговора
Если бы он мог заявить об их невиновности!
Но нет, он только беззащитный сирота,
Окруженный тайной,
Растет на земле, пожинается морем.
Тут были пойманы в ловушку люди.
Тут мы стали рабами своего греха.
Неисчерпаемый, не побоюсь этого слова, кладезь креольского языка - народное творчество.
В 60-70 годах были записаны сейшельские сказки и истории, которых набралось на два тома.
Конечно,что было делать по вечерам на островах без радио, телевидения и интернета? Только рассказывать истории.
Удивительно, откуда только не набрали сказок эти сейшельцы. В куче сказок узнаются приспособленные к местным реалиям сказки братьев Гримм, европейские, арабские, африканские, индийские сказки. Даже сказка о рыбаке и рыбке есть. Все в куче, все обработано, все звучит естественно.
Один из любимых персонажей сказок - хитрый зверь по имени Сунгула.
В креольский фольклор он пришел из Африки, где на суахили его звали Сунгура, то есть заяц. Однако на Сейшелах он мутировал в неведомого науке зверя, сохранив свой хитрый характер.
Вот он, на картинке во вложении.
Цитата: Flos от августа 20, 2013, 09:33
Вот он, на картинке во вложении.
Почему-то Пан и сатиры вспомнились. :donno:
Цитата: Nevik Xukxo от августа 20, 2013, 09:36
Почему-то Пан и сатиры вспомнились. :donno:
О, точно! А я думаю, кого он мне напоминает. И характер такой же. ;up:
Файл со сказкой и параллельным переводом во вложении к этому сообщению.
Cказочка с душком, неадаптированная версия, куда деваться, из песни слов не выкинешь.
Я не выбирал, взял первую из сборника "Soungoula ek bann Konper" (Сунгула и его друзья) составители Penda Chopy и Norbert Salomon, издана институтом креольского языка в 2004 году.
Некоторые места, возможно, переведены не точно, но я старался.
Как ни странно, словарь маврикийского креольского был часто полезнее собственно сейшельского. Видимо, потому что он больше по объему, а языки в самом деле чрезвычайно близки.
На Сейшельских островах выходят несколько газет, самая красивая - газета национального информационного агентства, которая называется "Nation"
Сайт:
http://www.nation.sc/
Газета печатает статьи сразу на трех языках, причем английский сильно превалирует.
Вероятно, дело в том, что газета публикует много официальной информации, а официальная информация, документы, речи, заявления и т.п. - все на английском.
На сесельва публикуется процентов 10, наверное, статей. Описание мероприятий, праздников, и почему-то, полицейские сводки.
Французский появляется эпизодически, на разные темы, я не увидел пока закономерности, в целом, процентов 10 тоже набирается.
| Seselwa | Рус |
Kominike Lapolis
06-November-2013
Lapolis in raporte ki en garson 17-an, sispe dan en dezyenm ka labi seksyel lo en fiy 12-an, in ganny arete e ganny anmenn an kour yer, Mardi, kot in ganny rimann ziska le 11 Novanm zour ki i pou repas an kour. Sa sispe i en peser ki reste Baie Lazare.
Dapre rapor sa lensidan labi ti ariv le 1 Novanm pandan ki sa fiy ti pe dormi kot enn son zanmi. Lapolis pe fer lanket dan sa 2 ka.
| Сообщение полиции.
6.11
Полиция сообщила, что молодой человек 17 лет, подозреваемый во втором случае сексуального злоупотребления в отношении девочки 12 лет был задержан и доставлен в суд вчера, во вторник, там он был взят под стражу предварительно до 11 ноября, когда он предстанет перед судом. Подозреваемый - рыбак, проживающий в Бе-Лазар.
Согласно сообщению инцидент произошел 1-го ноября, когда девочка ночевала у своей подруги. Полиция проводит расследование в отношении этого второго случая. |
Фонетические соответствия с французским.
Согласные
[ʁ] - пропал после гласных.
[ʒ] > [z] jour>zour [zu:]
[ʃ] > [ s ] chanson > sanson
Гласные
[e], [ɛ] > [e]
[ə] > [e] или выпал.
[œ], [ø] > [e] le cœur > leker
[y] > structure > striktir [stʁikti:]
[ɥ] > [w] huit > wit
Эти соответствия помогают любое французское слово превратить в креольское, так что
в креольском нет проблем с лексикой, терминологией, переводов сложных текстов и т.п. неприятностей, с которыми сталкиваются молодые литературные языки.
:)
Добавлю еще одну черту. Гласный звук становится назальным, если он стоит перед [n] или [m], а в конце слов также если стоит после [n] или [m].
zonm (вместо *zom)< les hommes
fermen (вместо *ferme) < fermer
Эта "вторая назализация" свойственна только сейшельскому креольскому, в маврикийском ее нет.
Цитата: Flos от ноября 6, 2013, 08:36
| Seselwa | Рус |
Bann ansenyan i ed zot bann koleg ki'n viktim dezas an Zanvye
07-November-2013
Avek bi ed bann ansenyan ki'n ganny afekte par dezas pandan mwan Zanvye dan rezyon Les Mahé, Minister Ledikasyon in organiz en spektak Dimans apremidi kot Sant Konferans Enternasyonal.
Ti annan diferan performans fer par bann ansenyan ki ti pe demontre zot talan dan sante e ladans, e ti osi annan partisipasyon lezot artis popiler tel ki Telsy.
Santer Jude Ally ki osi en ansenyan ti osi la pour demontre son talan avek son bann sanson tel ki Trafik ki'n fer bokou sikse.
Nou prezant zot serten portre tire par nou fotografer Patrick Joubert pandan sa spektak.
| Преподаватели помогают своим коллегам, которые пострадали от стихии в январе.
07.11.13
С целью помочь учителям, которые пострадали от стихии в январе на о. Маэ, министерство образования организовало концерт в воскресенье днем в отеле Сан-Конферанс-Энтернасьональ.
Преподаватели выступили с различными номерами, в которых продемонстрировали свои таланты в пении и танцах. Также в представлении приняли участие популярные артисты, такие как Тельси. Певец Джуд Алли, который тоже работает преподавателем, участвовал в концерте и показал свой талант исполнив песни из сборника «Трафик», которые имели большой успех. Мы публикуем несколько фотографий, сделаных нашим фотографом Патриком Жубером во время концерта.
|
Красивые там преподаватели :)
(http://www.nation.sc/images/2013/Nov/7/Articles/DSC_5318.JPG)
| Seselwa | Рус |
Kominike Lapolis
08-November-2013 Lapolis in raporte ki en zonm 33-an ki reste Les Mamelles in ganny atrape pe vole dan en lakaz Cascade yer apremidi.
Sete en manm sa fanmir Cascade asiste par detrwa lezot sivilyen ki ti aret sa sispe apre remet li dan lanmen lapolis.
O moman son larestasyon lapolis ti dekouver dan posesyon sa sispe serten sonm larzan ki i ti'n aparaman vole.
Sa sispe ki'n ganny anmenn ankour yer apremidi menm in ganny rimann ziska le 21 Novanm.
Lapolis pe egalman fer lanket kont sa menm sispe pour plizyer lezot lensidan kas lakaz e vole ki'n arive resaman dan rezyon Les Mamelles, Cascade ek Anse Aux Pins.
| Сообщение полиции
08-11 Полиция сообщила, что мужчина 33 лет, проживающий в Ле-Мамель, был пойман во время совершения кражи в доме в Каскад вчера днем. Один из жителей этого дома с помощью других трех гражданских лиц задержали подозреваемого и передали его в руки полиции. При аресте полицией у подозреваемого была обнаружена некоторая сумма денег, которую тот, по-видимому, украл.
Подозреваемый был доставлен в суд вчера днем и взят под стражу до 21 ноября.
Также полиция проводит расследование в отношении подозреваемого по поводу нескольких других краж, которые произошли в последнее время в домах в Ле-Мамель, Каскад и Анс-о-Пен.
|
Цитата: Flos от ноября 8, 2013, 07:56
| Seselwa | Рус |
Zenn Seselwa in ganny enspire par zot pei
09-November-2013 Apre ki Konsey Nasyonal pour Lazenes ti lans konpetisyon artistik anba tenm 'Sesel Enspir Mwan' bokou zenn Seselwa ti profite pour demontre zot talan artistik.
Sa konpetisyon ti enkli diferan kategori pour diferan laz e diferan form lar. Bann zenn ti sante, fer lapentir e serten ti ekrir zistwar ek poenm. Bann partisipan ti ganny divize dan trwa kategori laz – 15 a 17-an, 18 a 24-an, ek 25 a 30-an. Laplipar bann travay in ganny fer e eskprimen dan nou langaz maternel – Kreol.
Apre ki bann gannyan ti ganny zot pri, zournal Nasyon ti profite pour demann bann venker sak kategori pour dekri zot travay e ki fason Sesel in enspir zot.
| Молодые сейшельцы вдохновлены своей страной.
9.11 После того, как Национальный Совет по делам Молодежи провел конкурс на тему «Сейшелы меня вдохновляют», много молодых сейшельцев воспользовались этим, чтобы показать свой художественный талант. Этот конкурс включал разные категории для разного возраста участников и разных видов искусства. Молодые люди пели, рисовали и некоторые писали рассказы и стихи. Участники были разделены на три возрастные категории от 15 до 17 лет, от 18 до 24 лет и от 25 до 30 лет. Большая часть работ были сделаны и представлены на нашем родном языке – креольском. После того, как победители получили свои призы, газета «Насьон» попросила победителей в каждой категории описать свою работу и то, каким образом Сейшелы вдохновили автора не ее создание.
|
Цитата: Flos от ноября 11, 2013, 08:02
Цитата: Flos от ноября 8, 2013, 07:56
| Seselwa | Рус |
Doris Nourice venker kategori lapentir 25 a 30-an
«Mon en dimoun ki admir bokou lanatir mon pei e se pour kwa ki dan mon tablo mon enterpret labote mon pei lo skarf en madanm e son skarf i emerz avek delo dan sa larivyer. Bokou bann zenn madanm i annan sa talan artistik me zot tant pour kit li ater de ki zot antre dan lavi familyal. Mon swete ki sa tel konpetisyon i kontinyen ganny fer e ki bann zenn fiy ek madanm parey mwan i sezi sa loportinite pour demontre zot talan. Avek en penso ou kapab rakont bokou, ou kapab eksprim bokou.»
| Дорис Нурис, победительница в категории «живопись», 25-30 лет:
Я человек, который восхищен природой своей страны и поэтому на своей картине я изобразила красоту моей страны в виде платка женщины, который поднимается из речной воды. Много молодых девушек обладают художественным даром, но они оставляют его на берегу, когда уплывают по реке семейной жизни. Я хочу, чтобы такие конкурсы продолжались, и чтобы молодые девушки и женщины как я , могли проявить свой талант. Кистью художника вы можете рассказать и выразить очень многое.
|
(http://www.nation.sc/images/2013/Nov/9/Forsales/Doris%20Nourrice.jpg)
| Seselwa | Рус |
Bann manm brigad distrik ti regroupe Sanmdi le 9 Novanm dan en seremoni ki ti organize par Minister Zafer Sosyal, Devlopman Kominoter ek Spor dan lasal NSC, Roche Caïman.
Prezan pandan sa seremoni ti Minis Dezinyen, Msye Vincent Meriton, ki osi Minis pour Zafer Sosyal, Devlopman Kominoter ek Spor, Minis pour Lanvironnman ek Lenerzi, Profeser Rolph Payet, bann ladministrater distrik, bann manm brigad distrik sorti dan tou le 25 distrik e lezot envite.
Pandan sa seremoni bann manm brigad ti ganny prezante avek en sertifika koman en sinny lapresiasyon.
Sertifika ti ganny aksepte par bann reprezantan pour sak distrik. Ti osi annan 2 trofe ki ti ganny ofer pour sa de rezyon ki'n pli aktiv pandan sa lannen. E sa i rezyon zil pros ek santral les.
Ti osi annan prezantasyon sertifika avek bann partener ki ed bann brigad dirzans. E sa bann partener i Sosyete Lakrwa Rouz, Lazans Servis Tenny Dife ek Sovtaz, ek Divizyon Risk ek Dezas.
Dan son diskour, Minis Meriton ti profite pour remersye sa bann manm brigad dirzans pour zot devosyon, kouraz e zefor ki zot annan koman en sitwayen ki ofer zot led volonter pour ede dan bann moman difisil e trazik.
«Nou oule ki zot konnen ki nou rekonnet e nou apresye zot zes volonter bokou, akoz san zot nou konnen ki bann sitiasyon ti ava kapab bokou pli grav,» Minis Meriton ti dir.
| Члены районных команд службы спасения собрались в субботу, 9 ноября на церемонии, которую организовало Министерство соцзащиты, обшественного развития и спорта в зале NSC в Рош-Кайман.
На церемонии присутствовал министр соцзащиты, общественого развития и спорта г-н Винсент Меритон, министр по защите окружающей среды и энергетике проф. Рольф Пайет, руководители районов, члены команд из всех 25 районов и прочие приглашенные лица.
Во время церемонии членам команд были вручены грамоты в знак признательности.
Грамоту получили представители каждого района. Также были вручены 2 приза для команд 2-х районов, которые были самыми активными в этом году. Это районы ближайших островов и восточный центральный район. Также вручили грамоты партнерам, которые помогают службе спасения. Это Общество Красного Креста, Служба тушения и спасения на пожаре и Отделение Риска и Катастроф.
В своей речи министр Меритон поблагодарил спасателей за их самоотверженность, смелость и усилия, которые они прикладывают как граждане, которые охотно приходят на помощь в трудные и трагические моменты. «Мы хотим, чтобы вы знали, что мы вам признательны, что мы очень ценим ваши дела, потому что без вас, мы знаем, чрезвычайные ситуации могли бы складываться намного хуже.» - сказал министр Меритон.
|
Еще соответствия с французским.
Сочетания согласных на конце слова не терпятся и обычно отбрасываются.
Из нескольких согласных в конце французского слова остается только первый:
pep < peuple
В частности, все прилагательные на "-ble" теряют "-le"
kaрab < capable
А "manm" - это "membre", только сегодня дошло. :)
| Seselwa | Рус |
Bann kretyen i onor zot lafwa atraver sanson
13-November-2013
Depi le 11 Oktob 2012 Legliz Katolik Romen pe selebre Lannen Lafwa ki ti ganny deklare par Lepap Benoit XVI. Plizyer aktivite in ganny organize pour onor Lannen Lafwa ki pou terminen le 24 Novanm 2013.
Dimans le 10 Novanm 2013 en konser spirityel ti lo progranm dan Katedral Imakile konsepsyon.
Parmi bann ki ti prezan pour sa spektak ti Monsenyer Denis Wiehe, levek dyosez Por Victoria, Per Edwin Mathiot, viker zeneral, ek bann kretyen ki ti'n rasanble pour selebre zot lafwa.
Sa konser ti vwar partisipasyon bann lakoral sorti dan bann parwas ek bann lezot mouvman dan legliz e zot ti ganny akonpanyen par benn Emotion.
Bann ki ti prezan ti pe byen ganny animen e zot ti osi proklanm zot lafwa an santan ansanm avek bann group ki ti pe performen.
Spesyal dan sa konser ti partisipasyon Billy ek Erica Rangasamy ki ti vin Sesel espesyalman pour sant enn zot nimero. Msye ek Madanm Rangasamy, zot de Seselwa ki pe viv an Canada, e zot ekrir e sant bann sanson gospel.
Lannen Lafwa pour termin zour lafet Kris Rwa.
| Христиане славят свою веру в песнях
13 ноября 2013
С 11 октября 2012 года Римско-католическая церковь отмечает Год Веры, который был объявлен папой Бенедиктом XVI. Во время празднования Года Веры, который окончится 24 ноября 2013, было организовано множество мероприятий.
В воскресенье, 10 ноября 2013, в соборе Непорочного Зачатия был дан духовный концерт.
Среди присутствующих на концерте были Монсеньор Денис Вие, епископ Виктории, отец Эдвин Матио, главный викарий и прихожане, которые собрались для празднования.
В концерте приняли участие члены приходского хора и другие прихожане, которым акомпанировала группа «Эмосьон» .
Присутствующие живо учавствовали в представлении, выражаю свою веру тем, что подпевали исполнителям.
Особенностью этого концерта было участие Билли и Эрики Рангасами, которые приехали на Сейшелы специально, чтобы спеть здесь. Г-н и г-жа Рангасами – сейшельцы, которые сейчас проживают в Канаде, они пишут и исполняют песни в стиле «госпел».
Год Веры закончится в день празника Христа Царя.
|
Удивительно, но на сайте газеты "Nation" больше всего ошибок в текстах на родном креольском.
Каждая вторая статья, наверное, идет с ошибкой. Причем иногда в одном тексте одна и та же фраза идет с ошибкой и без.
Например, в статье выше:
ЦитироватьLannen Lafwa ki pou terminen le 24 Novanm 2013.
и в конце той же статьи:
Цитата: Flos от ноября 13, 2013, 08:33
Lannen Lafwa pour termin zour lafet Kris Rwa.
В первой фразе забыли нечитаемую "r" и написали "pou" вместо "pour".
:(
Я думаю это оттого, что креольский мало используется в качестве письменного.
Кстати, этот пример показывает еще, что полная и краткая формы глагола могут использоваться произвольно - имеем и termin, и terminen в почти идентичных фразах.
В противоположность креольскому, английский на Сейшелах перегружен канцелярскими штампами и тяжеловесными оборотами позапрошлого века. Ни слова в простоте не напишут.
Если идет дождь, то "we are experiencing some rain". Зато без ошибок.
Цитата: Flos от ноября 13, 2013, 08:52
Удивительно, но на сайте газеты "Nation" больше всего ошибок в текстах на родном креольском.
Каждая вторая статья, наверное, идет с ошибкой. Причем иногда в одном тексте одна и та же фраза идет с ошибкой и без.
Например, в статье выше:
ЦитироватьLannen Lafwa ki pou terminen le 24 Novanm 2013.
и в конце той же статьи:
Цитата: Flos от ноября 13, 2013, 08:33
Lannen Lafwa pour termin zour lafet Kris Rwa.
В первой фразе забыли нечитаемую "r" и написали "pou" вместо "pour".
:(
Я думаю это оттого, что креольский мало используется в качестве письменного.
Кстати, этот пример показывает еще, что полная и краткая формы глагола могут использоваться произвольно - имеем и termin, и terminen в почти идентичных фразах.
В противоположность креольскому, английский на Сейшелах перегружен канцелярскими штампами и тяжеловесными оборотами позапрошлого века. Ни слова в простоте не напишут.
Если идет дождь, то "we are experiencing some rain". Зато без ошибок.
Зачем нужен письменный креольский? Не проще ли брать пример с арабов говорящих на местном арабском, но пишущих на стандартном?
Цитата: alant от ноября 13, 2013, 10:14
Зачем нужен письменный креольский? Не проще ли брать пример с арабов говорящих на местном арабском, но пишущих на стандартном?
Да, ситуация похожая, только с моей точки зрения, арабы должны брать пример с креолов, а не наоборот.
Я бы сравнил с другим: в 19 веке в Российской империи тоже спрашивали, зачем нужен письменный малороссийский? Проще же писать на общерусском. ;)
А доводы за креольский такие:
1. Родной язык у жителей островов - креольский, а не французский, французский просто непонятен без специального изучения.
2. Когда на Сейшелах ввели начальное обучение на креольском, был потрясающий рост образованности, намного легче стало учить детей.
3. Сохранение своей культуры, осознание своей особенности, как народа - все это сложно без языка или с осознанием, что твоему родному языку место только на кухне.
4. Французский для креолов - это язык угнетателей, как ни крути. Рабство и все такое. Я думаю, поэтому они английский больше французского любят.
5. Креольский язык(маскаренский, по крайней мере) - это замечательный и красивый язык, с огромным потенциалом развития во всех сферах.
Цитата: Flos от ноября 13, 2013, 10:47
1. Родной язык у жителей островов - креольский, а не французский, французский просто непонятен без специального изучения.
Добавлю к этому пункту, что креольский язык газетных статей и дикторов радио и телевидения выглядит и звучит намного более по-французски, чем "живой" креольский.
Прежде всего интонационно и фонетически. Если дикторов я уже научился более-менее понимать, то когда берут интервью на улице, уши сворачиваются в трубочку, часто вообще ничего не могу разобрать.
:(
Плюс уличный язык очень сильно разбавлен англицизмами.
Мнение француза о взаимопонятности с просторов интернета:
Цитировать
Ça a l'air en fait très simple comme ça mais quand on entend une conversation en créole ... , on ne comprend RIEN !!! à part peut-être un mot ici et la, et encore...
(Креольский ) выглядит действительно очень простым с виду, но когда вы слышите разговор по-креольски, вы не понимаете НИЧЕГО !!! , может быть отдельные слова то тут, то там...
Цитата: Flos от ноября 13, 2013, 10:47
Цитата: alant от ноября 13, 2013, 10:14
Зачем нужен письменный креольский? Не проще ли брать пример с арабов говорящих на местном арабском, но пишущих на стандартном?
Да, ситуация похожая, только с моей точки зрения, арабы должны брать пример с креолов, а не наоборот.
Я бы сравнил с другим: в 19 веке в Российской империи тоже спрашивали, зачем нужен письменный малороссийский? Проще же писать на общерусском. ;)
А доводы за креольский такие:
1. Родной язык у жителей островов - креольский, а не французский, французский просто непонятен без специального изучения.
2. Когда на Сейшелах ввели начальное обучение на креольском, был потрясающий рост образованности, намного легче стало учить детей.
3. Сохранение своей культуры, осознание своей особенности, как народа - все это сложно без языка или с осознанием, что твоему родному языку место только на кухне.
4. Французский для креолов - это язык угнетателей, как ни крути. Рабство и все такое. Я думаю, поэтому они английский больше французского любят.
5. Креольский язык(маскаренский, по крайней мере) - это замечательный и красивый язык, с огромным потенциалом развития во всех сферах.
Раз делаются элементарные ошибки на письме, значит норма сейшельского креольского ещё не установилась.
Я думал англичане последние их хозяева, потому и английский, а не французский у них, хотя наверное французский им учить было бы легче.
Цитата: alant от ноября 13, 2013, 15:05
Раз делаются элементарные ошибки на письме, значит норма сейшельского креольского ещё не установилась.
Норма есть, за ней следит специальный международный институт креольского языка.
Но установилась, действительно, недавно.
Цитата: alant от ноября 13, 2013, 15:05
Я думал англичане последние их хозяева, потому и английский, а не французский у них, хотя наверное французский им учить было бы легче.
Официальный язык там английский, а французский. Так что англизация будет со временем завершена.
Цитата: -Dreame- от ноября 13, 2013, 15:34
Официальный язык там английский, а французский. Так что англизация будет со временем завершена.
Официальные все три, английский, французский и креольский. Но у английского самые сильные позиции, это правда.
Тем не менее, насчет завершения англизации у меня есть сомнения - там нативных носителей английского практически нет.
Не представляю, как возможна полная англизация без них.
Цитата: Flos от ноября 13, 2013, 20:08
Официальные все три, английский, французский и креольский. Но у английского самые сильные позиции, это правда.
Тем не менее, насчет завершения англизации у меня есть сомнения - там нативных носителей английского практически нет.
Не представляю, как возможна полная англизация без них.
Если дети будут учиться с самого начала на английском, то он для них станет впоследствии основным языком. Тем более это же сам английский, killer language.
Цитата: -Dreame- от ноября 13, 2013, 20:52
Если дети будут учиться с самого начала на английском, то он для них станет впоследствии основным языком.
Сейчас первые два года обучения в начальной школе только на креольском. Английский постепенно вводится с 3-го года обучения.
Правительство, типа, сильно пропагандирует креольский, но практически английский доминирует во всех официальных сферах и во всем, что касается производства и технологии.
Когда берут интервью на креольском о чем-нибудь небытовом, скажем, о закупке самолетов или о модернизации сельского хозяйства, прямо в креольской речи можно услышать длинные пассажи по-английски.
Видимо, сказывается, что высшего образования на креольском нет.
Официальные речи, политические статьи, гос. документы, судебные заседания - по-английски.
Единственное исключение в сфере политики, которое я заметил, - в парламенте все дискутируют по-креольски.
Цитата: -Dreame- от ноября 13, 2013, 20:52
Тем более это же сам английский, killer language.
Не знаю, против английского очень много всего. Все же, Сейшелы далеки от англоязычных стран. Рядом французский креолоязычный Реюньон, креолоязычный Маврикий и Африка, где у французского сильные позиции. И вообще, сейшельский креольский таки потомок французского.
Посмотрим, конечно, как оно будет....
| Seselwa | Рус |
'Moman Kreativite' i en levennman dan kad Festival Kreol ki permet bokou zenn dan bann lenstitisyon skoler pour demontre zot kreativite ek talan artistik.
Bann venker sa aktivite sa lannen ti resevwar zot pri resaman dan en seremoni kot lasal Lekol Ledikasyon Mont Fleuri dan prezans sekreter prensipal (PS) pour Kiltir Benjamine Rose, direkter bann lekol primer dan Minister Ledikasyon Cyril Pillay, en reprezantan lakonpannyen Airtel Claude Horner, bann ansennyan ek zelev ki ti pran par dan 'Moman Kreativite'.
Pandan sa seremoni bann zelev ti ganny sans reperform zot akt devan bann envite.
Bann portre ki swiv i montre bann meyer akter/aktris avek zot trofe ki ti gany prezante par PS Rose e sponsor par lakonpannyen Airtel.
| «Момент творчества» - это событие в рамках Креольского Фестиваля, которое позволяет школьникам показать свое творчество и проявить артистический талант.
Победители конкурса этого года недавно получили призы на церемонии в зале образовательной школы Мон-Флери в присутствии главного секретаря по развитию культуры Бенжамина Розе, директора начальных школ Сирила Пиле, представителя компании «Эртель» Клода Орнера, учащихся и преподавателей, которые принимали участие в «Моменте творчества» Во время церемонии ученики получили возможность еще раз показать свои выступления перед приглашенными.
На фотографии к этой статье можно видеть лучших атеров и актрис с их призами, которые были вручены г-ном Розе и спонсированы компанией «Эртель».
|
Атрибутивная конструкция в креольском языке обходится без генетива и вообще без грамматических вспомогательных средств.
Все определяется порядком слов.
Если рядом стоят два существительных, то первое - определяемое, второе - определение.
Bann manm brigad = члены бригады
lannen lafwa = год веры
moman kreativite = момент творчества
Количество связанных существительных может быть любое.
Bann venker sa aktivite sa lannen = победители конкурса этого года
lasal Lekol Ledikasyon Mont Fleuri = зал образовательной школы Мон-Флёри
Цитата: Flos от ноября 14, 2013, 12:18
| Seselwa | Рус |
13 novanm, 2013 -- Resepsyon tradisyonel pour bann envite trwazyem az Sesel ti organize ozordi apremidi State House. Prezidan James Michel in akeir Prezidan France Albert Rene pour sa selebrasyon, osi prezan ti Prezidan James Mancham. Prezidan Rene pou fet son 78yem laniverser sa sanmdi, e sa ti en lokazyon pour felisit li, ansanm avek lezot dimoun ki pe fet zot laniverser sa semenn. Prezidan Michel in profit sa lokazyon pour demann tou bann zenn pou pran plis swen zot vye paran. Sa resepsyon ti annan anviron 800 envite sorti tou bann distrik Sesel, e i ti deroule dan zarden State House.
| 13 ноября, 2013 – традиционный прием для пожилых сейшельцев организовали сегодня днем власти страны. На этом празднике Президент Джеймс Мишель принял Президента Франса Альберта Рене, а также Президента Джеймса Менчема*. Президент Рене отпразднует свой 78 день рождения в эту субботу, и по этому случаю его поздравляли вместе с другими сейшельцами, которые отмечают юбилей на этой неделе. Президент Мишель воспользовался этой возможностью для того, чтобы попросить молодых людей уделять больше внимания своим старым родителям. На приеме присутствовало около 800 приглашенных из всех районов Сейшел. Прием проходил в саду у дома Государственного Законодательного Собрания.
|
* Президент Джеймс Менчем - 1-й президент Сейшел
Президент Франс-Альберт Рене - 2-й президент Сейшел, в 1977-сверг Менчема в результате социалистического переворота.
Президент Джеймс Мишель - 3-й президент Сейшел, ныне действующий.
| Seselwa | Рус |
Drog Krokodil
16-November-2013 Prevansyon pli bon ki gerizon Konsern in leve parmi bann sosyete sivil swivan lenformasyon ki en nouvo drog ilegal apele Krokodil in ganny dekouver e pe afekte bann dimoun ki servi drog. Tyermenn Lungos Marie-Nella Azemia ek son tim ti zwenn bann lorganizasyon non-gouvernmantal dan en rankont sa semenn dan lasal konferans Lungos pour diskit lo lefe ki sa drog i annan e ki fason zot konman sosyete sivil zot kapab travay ansanm pour anpese ki sa drog i ariv Sesel. Krokodil i en drog ki fasilman ganny fabrike avek bann tel keksoz parey siro latou parmi lezot ankor. Sa drog i plizoumwen ganny fabrike par bann endividi dan zot lakour. Sa drog i afekte bann ki servi par donn zot bann boubou lo zot lekor sirtou zot lanmen ek lipye. Pandan rankont reprezantan bann lorganizasyon ti diskit lo fason ki zot kapab ede pour fer sir ki nou sosyete pa ganny afekte avek sa nouvo drog. Bann pwen ki ti resorti pandan rankont ti target bann ki pa ankor servi drog. Savedir edik nou bann zanfan depi lakres ziska pos-segonder.
"Mon panse ki sa i en sitiasyon nasyonal ki tou dimoun i merit konsernen avek,» Msye Robert Ah-Weng, reprezantan Care, ti dir. «Nou merit servi nou bann resours byen pour nou kapab edik dimoun lo danze sa drog. Par egzanp nou kapab travay pros avek sa de lakonpannyen telefonn pour pas ban mesaz,» Msye Ah-Weng ti azoute. Lo son kote Madanm Azemia ti dir ki nou bezwen edik nou bann paran osi, akoz se atraver paran ki nou kapab edik nou zanfan. Sosyete sivil pe al travay pour ganny en dat pour lans kanpanny kont sa drog. «Nou pou bezwen redouble nou zefor pour nou kapab travay pli dir. E nou pou bezwen lans en lapel ki tou dimoun a zwenn ansanm pour konbat sa drog,» Madanm Azemia ti azoute.
| Наркотик «Крокодил»
16.11 Профилактика лучше, чем лечение. С беспокойством восприняло наше гражданское общество информацию о новом нелегальном препарате, который был открыт недавно и который может тяжело отразиться на людях, применяющих наркотики. Президент Ассоциации общественных организаций Мари-Нелла Аземия и члены ее команды встретились с представителями неправительственных организаций на этой неделе в конференц-зале Ассоциации, чтобы обсудить, как действует этот наркотик, и как должно действовать гражданское общество, чтобы этот наркотик не попал на Сейшелы. Крокодил – это наркотик, который может быть легко изготовлен из сиропа от кашля и еще некоторых компонентов. Этот наркотик может изготовить любой у себя во дворе. Этот препарат поражает сердце, руки и ноги наркомана. Во время беседы представители организаций обсудили как можно обезопасить наше общество от воздействия этого нового наркотика. Было решено, что целью должны стать те люди, которые еще не принимают наркотики. То есть, нужно проводить работу среди детей, с самых малых лет до окончания школы.
«Я думаю, что речь идет о ситуации, которая заслуживает внимания каждого» - сказал г-н Роберт А-Венг, представитель медицинской службы.
«Нам следует правильно использовать все возможности, чтобы донести до людей информацию об опасности этого наркотика. Например, мы можем работать вместе с телефонными компаниями и рассылать сообщения.» - добавил г-н А-Венг. Со своей стороны г-жа Аземия сказала, что нам нужно давать информацию и родителям, потому что через родителей можно предупредить их детей. Гражданское общество начало подготовку к тому, чтобы запустить компанию против этого наркотика. «Нам нужно будет удвоить наши усилия, чтобы больше работать, а не только говорить. И мы призываем всех совместными усилиями бороться с этим наркотиком» - добавила г-жа Аземия.
|
ЦитироватьMon panse ki sa i en sitiasyon nasyonal ki tou dimoun i merit konsernen avek
Интересный порядок слов.
Буквально:
Я думаю что это она (реприза) одна (неопр. артикль) ситуация национальная которая все люди она (реприза) заслуживает беспокоиться c.
Цитата: Flos от ноября 18, 2013, 08:22
| Seselwa | Рус |
Prezidan Rene i selebre son lanniverser dan son distrik
19-November-2013 Apre en premye rankont avek bann dimoun aze dan zarden State House Merkredi pase e en lot kot Lospis North East Point Vandredi, ansyen Prezidan France Albert Rene, ki ti ganny 78-an Sanmdi, ti fet son lanniverser avek lezot dimoun aze dan son distrik Grand Anse Mahé Dimans apremidi.
Sete Manm Lasanble Nasyonal pour sa distrik Onorab Lenny Lebon ki ti akey Prezidan Rene dan Sant Biodiversite Barbarons kot sa enn rankont, ki ti'n organize par brans Lig Lazenes Parti Lepep Grand Anse, ti fer.
Osi prezan ti ansyen Vis-Prezidan Joseph Belmont, ki osi en zabitan Grand Anse, e manm komite santral Parti Lepep pour sa distrik Minis Christian Lionnet.
Minis Lionnet ti dekri sa levennman koman en lokazyon gratitid anver Prezidan Rene, pour remersye li pour tou sa ki i'n fer pour Seychelles ek Seselwa.
"Lannen prosenn pou fer 50-an depi ki Prezidan Rene ti kre parti SPUP. A laz selman 28-an, pandan ki bokou parmi nou ti pe mazin nou prop lekor, Prezidan Rene li ti pe deza mazin lavenir e byennet pep Seselwa," Minis Lionnet ti dir.
Pour mark sa lokazyon, Prezidan Rene ek son fanmiy ti plant en pye koko-d-mer dan sant Biodiversite. I donk senkyenm personalite pour plant en pye dibwa dan sa zarden. Lezot personalite ki'n fer sa avan li i Prezidan James Michel, Premye Minis Maurice Navinchandra Ramgoolam, Prezidan Komisyon Linyon Afriken Nkosana Dlamini Zuma e Prezidan Sri Lanka Mahinda Rajapaksa.
Pandan lapremidi, bann envite ti anmize e danse avek lanmizik tradisyonnel ofer par Latroup Kiltirel Nasyonal.
| Президент Рене празднует юбилей в своем районе.
19.11.13 После первой встречи с пожилыми людьми в саду Дома Законодательного собрания в прошлую среду и второй встречи в хосписе Норт-Ист-Пойнт в пятницу бывший президент Франс Альбер Рене, которому исполнилось 78 лет в субботу, отпраздновал свой юбилей с другими пожилыми людьми в своем районе Гран-Анс в воскресенье днем. Депутат Народного собрания от этого района, почтенный Ленни Лебон, приветстствовал Президента Рене в Экологическом Центре Барбарон, где усилиями отделения Лиги Молодежи Народной партии и была организована эта встреча. Также присутствовали бывший президент Жозеф Бельмон, тоже проживающий в Гран-Анс, и член центрального комитета Народной партии от этого района министр Кристиан Лионне. Министр Лионне сказал, что эта встреча позволяет ему выразить свою признательноcть Президенту Рене и поблагодарить его за все, что тот сделал для Сейшел и сейшельцев. «В следующем году исполнится 50 лет с момента, когда Президент Рене создал партию SPUP (Сейшельская Народная Объединенная партия). В возрасте всего лишь 28 лет, в котором многие из нас думают только о себе, Президет Рене уже думал о будушем благополучии народа Сейшел.» - сказал Министр Лионне. В честь этого события Президент Рене и его семья посадили в саду Экологического Центра саженец кокосовой пальмы. Это пятый выдающийся человек, который посадил саженец в этом саду. Ранее это сделали Президент Джеймс Мишель, Премьер-министр о.Маврикий, президент комиссии Африканского союза и президет Шри-Ланки. Позже днем приглашенные развлекались и танцевали под народную музыку, которую исполняла группа Народной Культуры.
|
ЦитироватьBible translation project completed
28-March-2014
The Seychelles Bible Society has announced that it has completed the translation of the entire Bible in Kreol Seselwa.
The Bible Society plans to publish the Creole version of the Bible towards the end of this year.
Новый завет на Seselwa опубликован 14 лет назад. Теперь переведена вся Библия, включая второканонические книги. В интернете перевод будет выложен бесплатно на YouVersion и BibleSearch.
Пчму не было языка на основе банту как в Коморских островах?
Цитата: Kaiyr от марта 28, 2014, 13:11
Пчму не было языка на основе банту как в Коморских островах?
Я точно не знаю, но могу предположить.
Коморские заселялись раньше, еще до европейской колонизации, там к пришествию французов сложилась какая-никакая культурная общность.
А тут конкретно приезжали европейцы с рабами колонизировать незаселенные острова.
Причем европейцев всегда было много, примерно треть, а неевропейцы - сборная солянка, с Мадагаскара, из Мозамбика, а потом еще и китайцы с индусами.
Конкретно банту вообще маловероятно, из первоначального разнородного сообщества неевропейцев большая часть, вероятно, малагасийцы.
Цитата: Flos от марта 28, 2014, 11:21
В интернете перевод будет выложен бесплатно на YouVersion и BibleSearch.
Ссылка на перевод.
https://www.bible.com/ru/bible/1053/gen.1.bsk
ЦитироватьO konmansman, Bondye ti kree lesyel ek later.
Later ti san okenn laform e vid; partou ti fernwanr.
Lespri Bondye ti bouze par lao delo.
Красота.
Цитата: Flos от октября 22, 2014, 14:23
Ссылка на перевод.
Отлично. Только я терпеть не могу читать Библию, и я уверен, таких очень много. Они бы лучше перевели классиков 19 век. Например, короткие сказки Андерсена, бр. Гримм и т.п.
Цитата: Kaiyr от марта 28, 2014, 13:11
Пчму не было языка на основе банту как в Коморских островах?
Потому что никто не доплыл. Острова отдалённые и изолированные. Только европейцы со своими кораблями смогли наладить сообщение.
Seselwa (Сейшельский креольский язык) (http://lingvoforum.net/index.php?topic=60413.msg1773910#msg1773910%3Cbr%20/%3E)
Добрый день!
Я на Маэ. Хочу поучить грамматику. Сам язык слышу, а вот хотелось бы основы...
К сожалению, не могу скачать приложение - этот самый учебник.
Вообще спасибо большое - отличный топик!
Все правильно пишите, и это реально нужно. Ведь креольский гуглом не переведешь)))
Приходится учить)
Спасибо вам!
Цитата: Flos от августа 9, 2013, 09:56
Прилагательные.
Перед определяемым словом ставятся некоторые, совершенно определенные прилагательные.
bel - сильный
bon - хороший
gran -большой
long - длинный
move -плохой
nuvo -новый
Цитата: Flos от августа 8, 2013, 13:19
Гласные.
Гласные звуки бывают краткие, бывают долгие и бывают с назализацией, на французский манер.
Краткие звучат примерно как русские а, э, и, о, у и обозначаются на письме соответственно
a, e, i, o, ou
Буква "u" отдельно не используется.
Цитата: Flos от августа 9, 2013, 13:32
Самая засада - это то, что в предложении может быть несколько временных маркеров.
:(
i'n fek al labutik означает "он только что ходил ( но уже вернулся) из похода в магазин" :)
n
uvo? lab
utik?
Цитата: basta от мая 17, 2017, 15:30
nuvo? labutik?
Спасибо!
Вы правильно заметили расхождение. Эти грамматические примеры приведены из грамматики Корна 1977 издания, там используется своя орфография.
В современном общепринятом варианте эти слова надо писать "nouvo", "laboutik".
... поисправлял везде в теме ....