Добрый день! Предлагаю тут свою идею, которая крайне проста - русская латиница на основе наиболее широко используемого варианта транслита плюс пару букв из польского алфавита - для простоты. Вот:
A B V G D E YO ZH Z I J K L M N O P R S T U F H C CH SH Ś Y ' Ę YU YA
Твердого знака нет, поскольку твердость обеспечивается йотированием через J, а не через Y.
Vot vam i primer teksta. Chto dumaete po ętomu povodu? Zhdu vashih otvetov, dumayu chto tut vsyo krajne prosto.
Как-то непоследовательно. Ещё немножко - и уложилось бы в английский алфавит и соотв. ASCII. И вдруг какие-то левые буквы, ломающие весь кайф. А если уж вышли за пределы английского алфавита (то бишь, стандартных клавиатур) - то как минимум согласные диграфы надо было бы до конца поменять на диакритики, которые в сто раз удобнее для чтения. Или одно, или другое. Причём, скажем, Ę - вообще непонятно, какое отношение имеет к "э", когда это по всему должно быть "я". Буква X, опять же, почему-то не задействована. Надо было бы E = Э, YE = Е, X = Щ.
...А-а-а!!! Самое главное чуть не пропустил. Y=Ы, и оно же Й или мягкость при гласной - это ужасно. Как будете писать "ыо", "ыа", "ыу" и т.п. - не говоря уж о том, что само по себе использование одной буквы для Ы и йотирования чрезвычайно уродливо (впрочем, вы сами на это подписались, выбрав "наиболее широко используемый вариант"). Так что вот для Ы надо бы вам какую-то другую букву придумать. Или, наоборот, для смягчающих/йотированных гласных.
Что касается Ę так это просто готовая буква из польской раскладки. Для Е в русской латинице всегда должна быть одна буква, слишком часто она используется в отличие от того же польского например, где возможно JE ie. А где "ыо", "ыа", "ыу" в русском языке используется то, не могу припомнить? Что касается "игрика" У, то это буква используется только для уо уа yu. В остальных случаях всегда йотироует йот - j. И тогда подребность в твердом знаке отпадет, например: подъем - podjom, а не podyom. X W Q - для заимствованных слов.