Получил такой вот комментарий из Польши: niesamowite, перевел - amazing.
А что это означает буквально - несказанно, т.е., неописуемо, или что?
Польский у меня пасивный язык (смотрел польское ТВ когда-то), но я понимаю niesamowite как «необычно; особенно». Интерессно чего скажут поляки.
...вот чего нашёл по поводу:
http://pytamy.pl/title,czy-istnieje-s-owo-samowite,pytanie.html?smclgnzlticaid=6110dc
Цитата: sven от августа 2, 2013, 12:53
Получил такой вот комментарий из Польши: niesamowite, перевел - amazing.
А что это означает буквально - несказанно, т.е., неописуемо, или что?
В украинском это слово означает неистовый
Цитата: LUTS от августа 2, 2013, 13:46
Цитата: sven от августа 2, 2013, 12:53
Получил такой вот комментарий из Польши: niesamowite, перевел - amazing.
А что это означает буквально - несказанно, т.е., неописуемо, или что?
В украинском это слово означает неистовый
В украинском это наречие "несамовито" в форме на -о, то есть, "неистово" (как). "Неистовый" будет "несамовитий".
Цитата: LUTS от августа 2, 2013, 13:46В украинском это слово означает неистовый
Скорее, "сам не свой", "не в себе" (от ярости, и т.п.). "Неистовый" - "шалений", "лютий".
(Чистое имхо).
Из польско-русского словаря:
Цитата: KMI от августа 2, 2013, 14:50
Цитата: LUTS от августа 2, 2013, 13:46
Цитата: sven от августа 2, 2013, 12:53
Получил такой вот комментарий из Польши: niesamowite, перевел - amazing.
А что это означает буквально - несказанно, т.е., неописуемо, или что?
В украинском это слово означает неистовый
В украинском это наречие "несамовито" в форме на -о, то есть, "неистово" (как). "Неистовый" будет "несамовитий".
Ну это понятно