Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: Ilmar от августа 2, 2013, 09:45

Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Ilmar от августа 2, 2013, 09:45
Тут вконтакте возник спор на тему, правильная ли грамматически фраза из одного интервью "It depends upon who the directors want to visit". На мой взгляд, всё верно - "Это зависит от того, кого хотят посетить режиссёры". Знакомая девушка из Лондона, которая там уже много лет живёт, считает так же. Другой человек и его знакомый преподаватель английского со стажем не согласны. Таки как оно на самом  деле? :)
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Hellerick от августа 2, 2013, 09:55
По-моему, нормальный современный английский.

А что конкретно им глаза мозолит?
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Flos от августа 2, 2013, 12:54
Цитата: Hellerick от августа  2, 2013, 09:55
А что конкретно им глаза мозолит?

Формально должно быть whom, а не who. Потому что дополнение.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Imp от августа 2, 2013, 12:57
Цитата: Flos от августа  2, 2013, 12:54
Цитата: Hellerick от августа  2, 2013, 09:55
А что конкретно им глаза мозолит?

Формально должно быть whom, а не who.
Согласен, что по правилам формальной грамматики лучше было бы whoM, всё остальное правильно. Правда, немного громоздко. Я бы сказал просто depends on
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: арьязадэ от августа 2, 2013, 13:23
definitely "whom". Putting "who" without inflection made the sentence weird.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Hellerick от августа 2, 2013, 13:24
Я так понимаю, в современном живом языке слова whom нет совсем.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Уттыԓьын от августа 2, 2013, 14:43
Цитата: Hellerick от августа  2, 2013, 13:24
Я так понимаю, в современном живом языке слова whom нет совсем.
(It) depends (upon/on) to whom you speak/who you speak to.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Rwseg от августа 3, 2013, 02:58
Хотя подобное скорее должно выглядеть как it depends upon who the A is/are/was...
Но встречаются редкие случаи:
Цитировать
It depends upon who the employer wants to cover. (http://dlr.sd.gov/insurance/consumers/health_insurance_employers_faq.aspx)
Цитировать
It depends upon who the advertisers are trying to target. (http://www.ehow.com/about_6748258_importance-aesthetics-tv-advertising.html)

Формально тут неправильное местоимение.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: kemerover от августа 3, 2013, 04:11
Цитата: Hellerick от августа  2, 2013, 13:24
Я так понимаю, в современном живом языке слова whom нет совсем.
https://twitter.com/search?q=whom&mode=realtime
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Hellerick от августа 3, 2013, 05:40
Цитата: kemerover от августа  3, 2013, 04:11
Цитата: Hellerick от августа  2, 2013, 13:24
Я так понимаю, в современном живом языке слова whom нет совсем.
https://twitter.com/search?q=whom&mode=realtime

Что и требовалось доказать. Все твиты написаны в официозно-возвышенном стиле.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: kemerover от августа 3, 2013, 07:08
Цитата: Hellerick от августа  3, 2013, 05:40
Что и требовалось доказать. Все твиты написаны в официозно-возвышенном стиле.
Большая часть это ответы с ask.fm и цитаты, и всё-таки там много простых сообщений.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Ilmar от августа 5, 2013, 15:16
В общем, я так понимаю, что в полуформальном тексте грамотный американец мог так написать? Спор был о том, является ли писавший тем, за кого себя выдаёт или это фейк и английский у него не родной  :)
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: zwh от августа 13, 2013, 11:46
По-моему, правильно тут будет "who". Объяснить, почему, не могу. Несколько раз мне одна тетенька из Ирландии пыталась по скайпу объяснить, когда правильно "who", а когда "whom", но я так ничего и не понял. Другая какая-то логика рассуждений, видимо.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: RockyRaccoon от августа 13, 2013, 12:15
Цитата: zwh от августа 13, 2013, 11:46
По-моему, правильно тут будет who. Объяснить, почему, не могу. Несколько раз мне одна тетенька из Ирландии пыталась по скайпу объяснить, когда правильно "who", а когда "whom", но я так ничего и не понял. Другая какая-то логика рассуждений, видимо.
У вас тоже интересная логика рассуждений. Вы ничего не поняли, и объяснить вы ничего не можете, но, тем не менее, считаете, что правильно будет who...  :green:
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Чайник777 от августа 13, 2013, 12:25
Цитата: zwh от августа 13, 2013, 11:46
По-моему, правильно тут будет "who". Объяснить, почему, не могу. Несколько раз мне одна тетенька из Ирландии пыталась по скайпу объяснить, когда правильно "who", а когда "whom", но я так ничего и не понял. Другая какая-то логика рассуждений, видимо.
:fp:
С чего вы вообще решили, что носители языка сами знают, как "правильно"? Они же могли быть двоечниками в школе.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Borovik от августа 13, 2013, 12:54
Цитата: Ilmar от августа  5, 2013, 15:16
В общем, я так понимаю, что в полуформальном тексте грамотный американец мог так написать?
Легко.
Существование whom как формы винительного (точнее, косвенного) падежа (и его противопоставление who) по инерции поддерживается и пытается культивироваться официальными грамматиками, но... без толку. Фактически отмирает
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: zwh от августа 13, 2013, 13:04
Цитата: Чайник777 от августа 13, 2013, 12:25
Цитата: zwh от августа 13, 2013, 11:46
По-моему, правильно тут будет "who". Объяснить, почему, не могу. Несколько раз мне одна тетенька из Ирландии пыталась по скайпу объяснить, когда правильно "who", а когда "whom", но я так ничего и не понял. Другая какая-то логика рассуждений, видимо.
:fp:
С чего вы вообще решили, что носители языка сами знают, как "правильно"? Они же могли быть двоечниками в школе.
Ну они ж все-таки каждый день ее (эту форму) и читают, и слушают, и сами юзают. А так да, в большинстве случаев "who", но иногда все-таки "whom". Что за правило -- хз.
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Borovik от августа 13, 2013, 17:20
Цитата: zwh от августа 13, 2013, 13:04
А так да, в большинстве случаев "who", но иногда все-таки "whom". Что за правило -- хз.
Когда сильно захотят суперграмотно сказать :green:
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: behemothus от августа 13, 2013, 21:17
Цитата: Hellerick от августа  2, 2013, 13:24
Я так понимаю, в современном живом языке слова whom нет совсем.

Почти так. Кроме некоторых случаев, когда who невозможно по формальным причинам. К таковым относится, например, наличие предлога перед whom: To whom do you want to listen, в таких случаях who все еще совершенно невозможно.   В остальных потихоньку исчезает даже из официальной и книжной речи.



Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: Hellerick от августа 14, 2013, 04:49
Цитата: behemothus от августа 13, 2013, 21:17
Кроме некоторых случаев, когда who невозможно по формальным причинам. К таковым относится, например, наличие предлога перед whom: To whom do you want to listen, в таких случаях who все еще совершенно невозможно.

Да, но и надобность в таких случаях отпадает. Ведь можно сказать «Who do you want to listen to?».
Название: It depends upon who the directors want to visit
Отправлено: behemothus от августа 14, 2013, 05:14
Цитата: Hellerick от августа 14, 2013, 04:49
Цитата: behemothus от августа 13, 2013, 21:17
Кроме некоторых случаев, когда who невозможно по формальным причинам. К таковым относится, например, наличие предлога перед whom: To whom do you want to listen, в таких случаях who все еще совершенно невозможно.

Да, но и надобность в таких случаях отпадает. Ведь можно сказать «Who do you want to listen to?».

Таки да. Но отсутствие надобности не означает запрета.
Хотя еще раз - таки да. Сейчас основной конечно уже стала форма с оторванным предлогом.
И третий раз - таки да. "И ты тоже прав" (С).