Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Социолингвистика => Тема начата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18

Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь. (Правда, может, у меня сильно выраженный русский выговор, который [ложно] подсказывает собеседнику, что я могу вообще не знать украинского, и не пойму его?)
Меня интересует, как с этим дела обстоят в других странах, где де юре или де факто два языка. Типа Швейцарии, и т.д. Переходят ли там собеседники на язык собеседника, услышав его в ответ на приветствие на другом языке, или каждый говорит на своём?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Hellerick от июля 26, 2013, 08:30
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Меня интересует, как с этим дела обстоят в других странах, где де юре или де факто два языка. Типа Швейцарии, и т.д. Переходят ли там собеседники на язык собеседника, услышав его в ответ на приветствие на другом языке, или каждый говорит на своём?

Вроде бы, любой вежливый человек, хорошо знающий язык незнакомого собеседника должен переходить на него.  :donno: И политкорректность с двуязычными странами тут не при чем.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Lodur от июля 26, 2013, 09:07
Цитата: Hellerick от июля 26, 2013, 08:30Вроде бы, любой вежливый человек, хорошо знающий язык незнакомого собеседника должен переходить на него.  :donno:
Выходит, это я был невежлив, не подхватив разговор на украинском, предлагаемый собеседниками. :( К сожалению, я совершенно не знаком с украинской терминологией, касающейся смартфонов, мобильного интернета, и т.д. Так что я всё равно неизбежно перешёл бы на русский, чтобы объяснить суть проблемы. (Купил местную симку, вставил в смартфон, он сначала, вроде, подхватил интернет-настройки, но потом Интернет отрубился, и мне так и не смогли его настроить в двух офисах МТС. Отправили заявку в головной офис в Киев, вопрос решали три дня, но, таки, успешно решили - Интернет заработал, что радует).
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Timiriliyev от июля 26, 2013, 09:24
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 09:07
Выходит, это я был невежлив, не подхватив разговор на украинском, предлагаемый собеседниками. :( К сожалению, я совершенно не знаком с украинской терминологией, касающейся смартфонов, мобильного интернета, и т.д. Так что я всё равно неизбежно перешёл бы на русский, чтобы объяснить суть проблемы. (Купил местную симку, вставил в смартфон, он сначала, вроде, подхватил интернет-настройки, но потом Интернет отрубился, и мне так и не смогли его настроить в двух офисах МТС. Отправили заявку в головной офис в Киев, вопрос решали три дня, но, таки, успешно решили - Интернет заработал, что радует).
Offtop
Тяжело, оказывается, на загнивающем Западе... :-\
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: RawonaM от июля 26, 2013, 10:05
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Меня интересует, как с этим дела обстоят в других странах, где де юре или де факто два языка. Типа Швейцарии, и т.д. Переходят ли там собеседники на язык собеседника, услышав его в ответ на приветствие на другом языке, или каждый говорит на своём?
Во всех странах ситуация разная. Финляндия, Канада, и Израиль - все официально двуязычные. Швейцария еще больше язычная.

В Израиле мало кто из евреев владеет вторым государственным на таком уровне, чтобы понимать носителей, там такая ситуация с двумя госязыками почти не встречается. В местах смешанного проживания лингва-франка — иврит. Связи между еврейским и арабским населением не такие уж тесные.
Однако там встречается ситуация когда кто-то говорит на родном, а другой на государственном. Например один по-русски (по-болгарски, по-французски, по-английски и т.п.), а другой на иврите, такое бывает нередко.

В Финляндии такая ситуация вполне нормальна в местах смешанного проживания шведофонов и финнофонов. Там финнофоны хорошо понимают шведский, но не всегда говорят на нем хорошо, а также шведофоны могут хорошо понимать финский, но не всегда хорошо говорить на нем, поэтому такая ситуация достаточно часто встречается и никого не напрягает, но это скорее среди друзей или знакомых людей. Среди назнакомых когда кто-то начинает говорить на шведском, то адресат тоже переходит на шведский, если он им владеет достаточно. Если нет, то скорее шведофону придется говорить на ломаном финском, нежели финнофону на ломаном шведском.

В Квебеке смешанные разговоры не встречал.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: From_Odessa от июля 26, 2013, 10:23
В Украине в русскоязычных или двуязычных населенных пунктах переход на русский с украинского может быть связан с тем, что русскоязычный человек "по долгу службы" обязан говорить на УЯ, но услышав от собеседника РЯ, переходит на родной язык, понимая, что претензий со стороны клиента не будет.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Borovik от июля 26, 2013, 10:27
В том же Киеве неоднократно слышал разговоры, когда кто-то из собеседников говорит по-русски, а кто-то по-украински, и совершенно не парятся...
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Alexandra A от июля 26, 2013, 15:08
Цитата: RawonaM от июля 26, 2013, 10:05
В Израиле мало кто из евреев владеет вторым государственным на таком уровне, чтобы понимать носителей, там такая ситуация с двумя госязыками почти не встречается. В местах смешанного проживания лингва-франка — иврит.

А евреи, у которых родители или бабушки приехали из Египта или Ирака?

Они уже не владеют арабским? Хотя родной язык их родителей или бабушек - арабский, и они росли с родителями и бабушками?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Alexandra A от июля 26, 2013, 15:09
Цитата: RawonaM от июля 26, 2013, 10:05
В Израиле мало кто из евреев владеет вторым государственным на таком уровне, чтобы понимать носителей, там такая ситуация с двумя госязыками почти не встречается. В местах смешанного проживания лингва-франка — иврит.

Все арабские израильтяне хорошо владеют ивритом?

И кстати. А в Кнессете когда-нибудь, кто-нибудь - выступает на арабском? Ведь официальный язык, никто это не отменял...
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 15:15
заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 26, 2013, 15:24
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15
заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
у русских не замечал
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 15:35
Цитата: Poirot от июля 26, 2013, 15:24
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15
заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
у русских не замечал

наверно просто внимания не обращали
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Валер от июля 26, 2013, 15:46
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:35
Цитата: Poirot от июля 26, 2013, 15:24
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15
заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
у русских не замечал


наверно просто внимания не обращали
Меня скорее удивляет что в этом  вообще кто-то особо выделился :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 15:51
хотя может у меня другие нации менее на виду...
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 26, 2013, 15:53
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь
Да есть такая беда. У многих людей все еще силен комплекс неполноценности по отношению к украинскому.
Правда есть и обратные примеры, их гораздо меньше.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 26, 2013, 15:54
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 09:07
Цитата: Hellerick от июля 26, 2013, 08:30Вроде бы, любой вежливый человек, хорошо знающий язык незнакомого собеседника должен переходить на него.  :donno:
Выходит, это я был невежлив, не подхватив разговор на украинском, предлагаемый собеседниками. :( К сожалению, я совершенно не знаком с украинской терминологией, касающейся смартфонов, мобильного интернета, и т.д. 
так такая же она. там пуристы не погуляли. к счастью.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 26, 2013, 15:55
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 10:27
В том же Киеве неоднократно слышал разговоры, когда кто-то из собеседников говорит по-русски, а кто-то по-украински, и совершенно не парятся...
да это самый оптимальный вариант
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Валер от июля 26, 2013, 15:55
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:51
хотя может у меня другие нации менее на виду...
Можно предположить причину в том, что эти другие типа более политкорректнозаботящиеся, хотя в таком случае в отношении немцев я буду намного умозрительнее, чем в отношении русских :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Borovik от июля 26, 2013, 15:58
Цитата: Pawlo от июля 26, 2013, 15:53
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь
Да есть такая беда. У многих людей все еще силен комплекс неполноценности по отношению к украинскому.
Правда есть и обратные примеры, их гораздо меньше.
Несколько раз, при разных обстоятельствах, встречал людей, кто (иногда демонстративно, иногда нет) разговаривал со мной или при мне на украинском... С одной украинской девочкой пришлось продолжать разговор на английском... (правда, встреча произошла вне России и Украины)
Но естественно, гораздо чаще люди с Украины переходили со мной на русский (или сразу начинали на русском)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 26, 2013, 16:02
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 15:58
Цитата: Pawlo от июля 26, 2013, 15:53
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь
Да есть такая беда. У многих людей все еще силен комплекс неполноценности по отношению к украинскому.
Правда есть и обратные примеры, их гораздо меньше.
Несколько раз, при разных обстоятельствах, встречал людей, кто (иногда демонстративно, иногда нет) разговаривал со мной или при мне на украинском... С одной украинской девочкой пришлось продолжать разговор на английском... (правда, встреча произошла вне России и Украины)
Но естественно, гораздо чаще люди с Украины переходили со мной на русский (или сразу начинали на русском)
это обратная крайность. если  человек из России(и если не живет у  нас постоянно) т е заведомо не понимает по украински то отвечать ему по русски нормально.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: LUTS от июля 26, 2013, 16:17
Цитата: Pawlo от июля 26, 2013, 15:53
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь
Да есть такая беда. У многих людей все еще силен комплекс неполноценности по отношению к украинскому.
Правда есть и обратные примеры, их гораздо меньше.
От региона зависит. У нас на русский или наоборот почти никогда никто не переходит. Какой смысл?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 26, 2013, 16:42
Цитата: LUTS от июля 26, 2013, 16:17
Цитата: Pawlo от июля 26, 2013, 15:53
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь
Да есть такая беда. У многих людей все еще силен комплекс неполноценности по отношению к украинскому.
Правда есть и обратные примеры, их гораздо меньше.
От региона зависит. У нас на русский или наоборот почти никогда никто не переходит. Какой смысл?

Ну у вас это не удивительно ведь "там десь далеко на Волині.. " ну и далее по тексту. а в центральніх регионах такое "бузувірство" еще популярно
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: cetsalcoatle от июля 26, 2013, 16:47
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 10:27
В том же Киеве неоднократно слышал разговоры, когда кто-то из собеседников говорит по-русски, а кто-то по-украински, и совершенно не парятся...
Я так разговариваю. :) Украинский понимаю, но не владею на должном уровне для разговора. :yes:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Alexi84 от июля 26, 2013, 17:07
В Бельгии всё-таки лучше разговаривать с незнакомыми людьми на языке большинства. Увы, в обеих частях страны иногда попадаются национально озабоченные граждане, которые могут процедить сквозь зубы что-нибудь вроде "Я по-фламандски не понимаю!" или (реже) "Я по-французски не понимаю!" и сделать вид, что действительно ничего не понимают. Хотя если вы турист, к вам наверняка будут относиться более терпимо и снисходительно - дескать, что взять с иностранца...
Как раз сейчас читаю путеводитель по обычаям и этикету Европы и вижу такие строки: "Если вы сомневаетесь в произношении, лучше говорите по-английски. В Европе по обилию трудностей, возникающих при плохом знании местных языков, с Бельгией не может сравниться ни одна страна".
Offtop
В некоторых путеводителях ещё пишут, что в странах Бенилюкса не любят немецкий язык и могут проигнорировать обращение на немецком. Но сдаётся мне, что это сильно устаревшая информация, которая была актуальна в послевоенные годы. Разве что вам встретится очень пожилой и очень злопамятный бельгиец, который пострадал из-за событий 1940 г. и до сих пор не может этого простить... ;D
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 17:09
В сфере обслуживания и в государственных конторах считается политкорректным, если служащий переходит на язык посетителя, хотя обычно на это не обращают внимания — нередко клиент сам переходит на язык служащего. Переход на язык собеседника особого значения не имеет (на уровне восприятия все прекрасно знают оба языка, хоть и не все умеют говорить на них красиво), но то ли считается признаком вежливости, то ли люди сбиваются при общении «каждый на своем» — в результате, даже при неформальном общении многие переходят на язык собеседника (чаще на русский, поскольку русскоязычные в подавляющем большинстве случаев говорят по-украински плохо). С другой стороны, настоящие русские из России встречаются в Киеве достаточно редко, в остальных случаях общение в формате «каждый на своем» трудностей не вызывает. Выбор того или иного варианта — дело привычки и личных убеждений. Если считать подстройку под собеседника признаком вежливости, то следует ли считать ее отсутствие признаком невежливости, при условии одинаковой общепонятности обоих языков? Трудно сказать. С одной стороны, несовсем приятно, если билингв, для которого говорить по-украински не составляет трудностей, переходит в разговоре со мной на неродной мне русский (зачем?..). С другой, если человек говорит по-украински ужасно, но при этом не проявляет стремления усовершенствовать язык, ограничивая его использование скудными ответами на украиноязычные реплики, то в чем смысл такой «вежливости»? Я и по-русски прекрасно понимаю. С третьей, я сам обычно не перехожу на язык собеседника — почему я должен считать иноязычность собеседника «хамством», если сам постоянно «хамлю»?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 17:18
Цитата: Alexi84 от июля 26, 2013, 17:07
В Бельгии всё-таки лучше разговаривать с незнакомыми людьми на языке большинства. Увы, в обеих частях страны иногда попадаются национально озабоченные граждане, которые могут процедить сквозь зубы что-нибудь вроде "Я по-фламандски не понимаю!" или (реже) "Я по-французски не понимаю!" и сделать вид, что действительно ничего не понимают. Хотя если вы турист, к вам наверняка будут относиться более терпимо и снисходительно - дескать, что взять с иностранца...
Как раз сейчас читаю путеводитель по обычаям и этикету Европы и вижу такие строки: "Если вы сомневаетесь в произношении, лучше говорите по-английски. В Европе по обилию трудностей, возникающих при плохом знании местных языков, с Бельгией не может сравниться ни одна страна".
Offtop
В некоторых путеводителях ещё пишут, что в странах Бенилюкса не любят немецкий язык и могут проигнорировать обращение на немецком. Но сдаётся мне, что это сильно устаревшая информация, которая была актуальна в послевоенные годы. Разве что вам встретится очень пожилой и очень злопамятный бельгиец, который пострадал из-за событий 1940 г. и до сих пор не может этого простить... ;D

я в бельгии всегда по-немецки говорю - никаких проблем. третьего дня гулял по ночному тбилиси - жарища, а почти всё позакрывали уже. смотрю мент стоит, я к нему: подскажите где тут воды купить ? А он в ответ: по-русски не понимай. Тогда я снова: дзамико, циви цкали ак садаа ? и тут он вдруг по-русски: вот тут за углом магазинчик есть... :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Drundia от июля 26, 2013, 17:19
Цитата: Python от июля 26, 2013, 17:09
я сам обычно не перехожу на язык собеседника
:???
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 17:23
Цитата: Drundia от июля 26, 2013, 17:19
Цитата: Python от июля 26, 2013, 17:09
я сам обычно не перехожу на язык собеседника
:???
Имею в виду реальное общение в условиях Киева, где мой родной украинский хоть и проигрывает по количеству нативов перед русским, тем не менее, понятен для всех. На ЛФ, безусловно, несколько иная ситуация.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 17:31
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди могут  без проблем говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\

так это и есть. иногда идёшь на какое-нить мероприятие с целью пошептаться с конкретным челом - всегда лезет кто-нить с какой-нить дурью  >(  :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 17:35
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
ОК, предположим, рядом с Вами родители говорят с ребенком на каком-то басурманском. Что такое важное для Вас они могут скрывать? И как им вообще общаться, если кто-либо из собеседников говорит по-русски не лучше, чем Вы на непонятном?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Timiriliyev от июля 26, 2013, 17:38
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28
Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
Люди спокойно сидят во дворе, говорят на своём татарском/башкирском/коми/юкагирском/чукотском/олбанском/каком-то другом языке, совсем не обращая внимания присутствующих рядом двух русских или прочих шовинистов, которым все что-то должны. Даже не знаю, что тут может настораживать. :smoke:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 26, 2013, 17:40
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 17:18
я к нему: подскажите где тут воды купить ? А он в ответ: по-русски не понимай. Тогда я снова: дзамико, циви цкали ак садаа ? и тут он вдруг по-русски: вот тут за углом магазинчик есть...
как-то нелогично
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 17:44
Цитата: Python от июля 26, 2013, 17:35
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
ОК, предположим, рядом с Вами родители говорят с ребенком на каком-то басурманском. Что такое важное для Вас они могут скрывать? И как им вообще общаться, если кто-либо из собеседников говорит по-русски не лучше, чем Вы на непонятном?
:fp:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 17:44
Цитата: Poirot от июля 26, 2013, 17:40
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 17:18
я к нему: подскажите где тут воды купить ? А он в ответ: по-русски не понимай. Тогда я снова: дзамико, циви цкали ак садаа ? и тут он вдруг по-русски: вот тут за углом магазинчик есть...
как-то нелогично

в реальной жизни мало логики  :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Borovik от июля 26, 2013, 17:52
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:44
Цитата: Python от июля 26, 2013, 17:35
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
ОК, предположим, рядом с Вами родители говорят с ребенком на каком-то басурманском. Что такое важное для Вас они могут скрывать? И как им вообще общаться, если кто-либо из собеседников говорит по-русски не лучше, чем Вы на непонятном?
:fp:
Artiemij,
люди не обязаны переходить на русский только потому, что рядом появилось ваше сиятельство. Тем более если в речевой контакт вы не вступаете
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Timiriliyev от июля 26, 2013, 17:57
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 17:52
Artiemij,
люди не обязаны переходить на русский только потому, что рядом появилось ваше сиятельство. Тем более если в речевой контакт вы не вступаете
Так-с...
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15
заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть очень важный и обязательно встревают, перебивая заставляют переходить на свой великий и могучий.
fxd :smoke:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Валер от июля 26, 2013, 17:57
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
Да ладно, наоборот удобно, можно не переходя на шёпот общаться на личные темы не боясь посторонних ух. Хотя, можно и обломаться в более-менее неодноязычном окружении :)
Хотя, чист психологически, меня бы, например, заострило
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 17:59
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:44
Цитата: Python от июля 26, 2013, 17:35
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 17:28Разговор на непонятном языке вообще настораживает. Это ж то же самое, что шептаться у всех за спиной: если люди без проблем могут говорить на понятном присутствующим языке, но не делают этого, значит они хотят что-то скрыть :-\
ОК, предположим, рядом с Вами родители говорят с ребенком на каком-то басурманском. Что такое важное для Вас они могут скрывать? И как им вообще общаться, если кто-либо из собеседников говорит по-русски не лучше, чем Вы на непонятном?
:fp:
Непонятно, как определить, могут ли все из них говорить по-русски или нет, если вы эту компанию первый и последний раз видите. И потом, смотря что понимать под «могут» — может, их уровня владения русским просто недостаточно для свободного общения на произвольную тему? Наконец, в любой компании людей существует свой формат общения. Я бы, например, чувствовал себя неестественно, разговоривая по-русски со своими родными, пусть даже и полноценно владею языком — даже если рядом окажется человек из России. А если рядом окажется человек из Англии — на английский переходить, что ли?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Alexi84 от июля 26, 2013, 18:01
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 17:18
я в бельгии всегда по-немецки говорю - никаких проблем. третьего дня гулял по ночному тбилиси - жарища, а почти всё позакрывали уже. смотрю мент стоит, я к нему: подскажите где тут воды купить ? А он в ответ: по-русски не понимай. Тогда я снова: дзамико, циви цкали ак садаа ? и тут он вдруг по-русски: вот тут за углом магазинчик есть... :)
Offtop
А в Бельгии магазин, работающий допоздна - большая редкость.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: -Dreamer- от июля 26, 2013, 18:01
Цитата: Валер от июля 26, 2013, 17:57
Да ладно, наоборот удобно, можно не переходя на шёпот общаться на личные темы не боясь посторонних ух. Хотя, можно и обломаться в более-менее неодноязычном окружении :)
Так и бывает. Мне рассказывали (это вполне достоверно) о задержанных азербайджанцах, которые сидели в обезьяннике и милицию обсирали на азерб. языке. Так один из следователей знал их язык, будучи русским (вырос там и выучил во дворе). Он пошёл и разобрался с ними, после чего они заткнулись. Это ещё во времена СССР, кажется, было.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 18:02
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 17:52Artiemij,
люди не обязаны переходить на русский только потому, что рядом появилось ваше сиятельство. Тем более если в речевой контакт вы не вступаете
Вы так пишете, как будто я приехал в чужую страну/регион и требую, чтобы там говорили по-русски :no:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 18:07
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 18:02
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 17:52Artiemij,
люди не обязаны переходить на русский только потому, что рядом появилось ваше сиятельство. Тем более если в речевой контакт вы не вступаете
Вы так пишете, как будто я приехал в чужую страну/регион и требую, чтобы там говорили по-русски :no:
Если Вы приедете в другую страну, Вас устроит необходимость перейти на язык той страны (отличный от русского) в личном общении с другими людьми из России (включая звонки в Россию по мобильному)? Если да, вопрос снимается.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Валер от июля 26, 2013, 18:08
Цитата: -Dreame- от июля 26, 2013, 18:01
Цитата: Валер от июля 26, 2013, 17:57
Да ладно, наоборот удобно, можно не переходя на шёпот общаться на личные темы не боясь посторонних ух. Хотя, можно и обломаться в более-менее неодноязычном окружении :)
Так и бывает. Мне рассказывали (это вполне достоверно) о задержанных азербайджанцах, которые сидели в обезьяннике и милицию обсирали на азерб. языке. Так один из следователей знал их язык, будучи русским (вырос там и выучил во дворе). Он пошёл и разобрался с ними, после чего они заткнулись. Это ещё во времена СССР, кажется, было.
Тут где я живу, не раз сталкивался. Говорят рядом нипанашему :) Предположу мордовский. И татары тут тоже есть. Про цыган вообще молчу, они много где есть :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Borovik от июля 26, 2013, 18:10
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 18:02
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 17:52Artiemij,
люди не обязаны переходить на русский только потому, что рядом появилось ваше сиятельство. Тем более если в речевой контакт вы не вступаете
Вы так пишете, как будто я приехал в чужую страну/регион и требую, чтобы там говорили по-русски :no:
...А в своей родной Саратовской области вы требуете?
А если вспомнить, что ваш регион является домом в т.ч. и для людей, чей родной язык - не русский?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 18:13
Цитата: Alexi84 от июля 26, 2013, 18:01
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 17:18
я в бельгии всегда по-немецки говорю - никаких проблем. третьего дня гулял по ночному тбилиси - жарища, а почти всё позакрывали уже. смотрю мент стоит, я к нему: подскажите где тут воды купить ? А он в ответ: по-русски не понимай. Тогда я снова: дзамико, циви цкали ак садаа ? и тут он вдруг по-русски: вот тут за углом магазинчик есть... :)
Offtop
А в Бельгии магазин, работающий допоздна - большая редкость.

Это неприятное отличие западной европы от восточной  :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: From_Odessa от июля 26, 2013, 18:42
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 15:15
заметил у немцев и у русских одну общую черту: если между двумя другими людьми идёт разговор на непонятном им языке, то они считают, что этот разговор не может быть важным и обязательно встревают, перебивая.
Не думаю, что это национальная черта.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: From_Odessa от июля 26, 2013, 18:43
Offtop
Цитата: Alexi84 от июля 26, 2013, 18:01
А в Бельгии магазин, работающий допоздна - большая редкость.
Как и в Германии. Привыкнуть сразу сложно. Я замучился в первые дни с этим.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 26, 2013, 18:47
Цитата: From_Odessa от июля 26, 2013, 18:43
Offtop
Цитата: Alexi84 от июля 26, 2013, 18:01
А в Бельгии магазин, работающий допоздна - большая редкость.
Как и в Германии. Привыкнуть сразу сложно. Я замучился в первые дни с этим.
социал-демократы кое-чего добились в Европе
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Drundia от июля 26, 2013, 18:52
Цитата: Python от июля 26, 2013, 17:59
А если рядом окажется человек из Англии — на английский переходить, что ли?
На английский переходить придётся в любом случае.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 19:06
Цитата: Python от июля 26, 2013, 18:07Если Вы приедете в другую страну, Вас устроит необходимость перейти на язык той страны (отличный от русского) в личном общении с другими людьми из России (включая звонки в Россию по мобильному)? Если да, вопрос снимается.
Это ещё зависит от того, как давно я туда приехал. Если «другая страна» — это моё ПМЖ, то да, устроит. Проблема с «неотложными звонками из России» не может в этом случае возникнуть в принципе. Однако если я живу в России и просто приехал погостить, то и говорить буду исключительно с русскоязычными и по-русски, ибо местный просто-напросто не знаю.
Цитата: Валер от июля 26, 2013, 17:57Да ладно, наоборот удобно, можно не переходя на шёпот общаться на личные темы не боясь посторонних ух. Хотя, можно и обломаться в более-менее неодноязычном окружении :)
Хотя, чист психологически, меня бы, например, заострило
Именно. Вам удобно говорить на непонятном языке — им удобно вас перебивать ;)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 19:16
Берем обобщенный случай, когда Вы разговариваете по телефону со своей бабушкой, а мимопроходящий местный житель требует от Вас перейти в разговоре с ней на французский или турецкий, дабы убедиться, что Вы не ведете переговоры с Алькаидой :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 19:42
Цитата: Python от июля 26, 2013, 19:16Берем обобщенный случай, когда Вы разговариваете по телефону со своей бабушкой, а мимопроходящий местный житель требует от Вас перейти в разговоре с ней на французский или турецкий, дабы убедиться, что Вы не ведете переговоры с Алькаидой :)
Я всё равно не понимаю, какая необходимость разговаривать с бабушкой из России, идя по улице какого-нибудь Орлеана. Также интересно, как этот жутко подозрительный местный житель (нафига белому человеку вести переговоры с Алькаидой?) проконтролирует исполнение его требований? Он будет идти за мной до самого дома и следить, чтобы я не заговорил по-русски? ;D
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 26, 2013, 19:52
Цитата: Lodur от июля 26, 2013, 08:18
Я сейчас в Запорожье. Обратил внимание, что многие, начиная разговор на украинском "по долгу службы" (по телефону ли, глаза в глаза ли), услышав в ответ русский язык, автоматически и не задумываясь сами переходят на него. Если при личной встрече это ещё можно было бы списать на какие-то невербальные сигналы, то при телефонном разговоре на это уже не кивнёшь. (Правда, может, у меня сильно выраженный русский выговор, который [ложно] подсказывает собеседнику, что я могу вообще не знать украинского, и не пойму его?)
Меня интересует, как с этим дела обстоят в других странах, где де юре или де факто два языка. Типа Швейцарии, и т.д. Переходят ли там собеседники на язык собеседника, услышав его в ответ на приветствие на другом языке, или каждый говорит на своём?
В Азербайджане переходят на русский; На азербайджанский-тюркский не переходят если изначально разговор на русском.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: -Dreamer- от июля 26, 2013, 19:55
Цитата: Dukak от июля 26, 2013, 19:52
В Азербайджане переходят на русский; На азербайджанский-тюркский не переходят если изначально разговор на русском.
А все ли могут? Говорят, 70% либо не владеют, либо владеют, но очень плохо.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 19:56
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 19:42
Цитата: Python от июля 26, 2013, 19:16Берем обобщенный случай, когда Вы разговариваете по телефону со своей бабушкой, а мимопроходящий местный житель требует от Вас перейти в разговоре с ней на французский или турецкий, дабы убедиться, что Вы не ведете переговоры с Алькаидой :)
Я всё равно не понимаю, какая необходимость разговаривать с бабушкой из России, идя по улице какого-нибудь Орлеана. Также интересно, как этот жутко подозрительный местный житель (нафига белому человеку вести переговоры с Алькаидой?) проконтролирует исполнение его требований? Он будет идти за мной до самого дома и следить, чтобы я не заговорил по-русски? ;D
То уже детали. Раз Ваша бабушка не понимает по-тамошнему, значит, она, как минимуму, генерал кей-джи-би и дает Вам инструкции, как взорвать тамошнее метро. А иначе зачем что-либо скрывать, пользуясь непонятным языком? ;)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 26, 2013, 19:59
Цитата: -Dreame- от июля 26, 2013, 19:55
Цитата: Dukak от июля 26, 2013, 19:52
В Азербайджане переходят на русский; На азербайджанский-тюркский не переходят если изначально разговор на русском.
А все ли могут? Говорят, 70% либо не владеют, либо владеют, но очень плохо.
Кто насколько может. Азербайджанцы любят помогать незнакомцам, слабым, больным, колекам и пожилым людям :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: -Dreamer- от июля 26, 2013, 20:00
Цитата: Dukak от июля 26, 2013, 19:59
Кто насколько может. Азербайджанцы любят помогать незнакомцам, слабым, больным, колекам и пожилым людям :)
Класс. Прям нация человеколюбов. :up:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 26, 2013, 20:03
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 20:03
Цитата: Python от июля 26, 2013, 19:56То уже детали. Раз Ваша бабушка не понимает по-тамошнему, значит, она, как минимуму, генерал кей-джи-би и дает Вам инструкции, как взорвать тамошнее метро. А иначе зачем что-либо скрывать, пользуясь непонятным языком? ;)
Зато это очень важные детали. Ситуация-то, скажем так, несколько странная. Зачем разговаривать со своей российской бабушкой по телефону, находясь в другой стране у кого-то в гостях (а именно об этом, я так понимаю, говорил Leo) или даже на улице? Как минимум, звонить в другую страну по мобильному это дорого :donno:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 20:36
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 20:03
Цитата: Python от июля 26, 2013, 19:56То уже детали. Раз Ваша бабушка не понимает по-тамошнему, значит, она, как минимуму, генерал кей-джи-би и дает Вам инструкции, как взорвать тамошнее метро. А иначе зачем что-либо скрывать, пользуясь непонятным языком? ;)
Зато это очень важные детали. Ситуация-то, скажем так, несколько странная. Зачем разговаривать со своей российской бабушкой по телефону, находясь в другой стране у кого-то в гостях (а именно об этом, я так понимаю, говорил Leo) или даже на улице? Как минимум, звонить в другую страну по мобильному это дорого :donno:
А может, бабушка просто интересуется, как доехал ее внучек (то, что внучек в это время едет в метро, она предугадать не смогла). Да, и звонок, благодаря особенностям роуминга, будет, в основном, за Ваш счет.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 26, 2013, 20:38
Цитата: Python от июля 26, 2013, 20:36
А может, бабушка просто интересуется, как доехал ее внучек (то, что внучек в это время едет в метро, она предугадать не смогла). Да, и звонок, благодаря особенностям роуминга, будет, в основном, за Ваш счет.
довольно часто говорил по телефону с бабушкой в отъезде
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: LUTS от июля 26, 2013, 20:40
Цитата: Dukak от июля 26, 2013, 20:03

Хотелось бы в общих чертах...
Не все знают как по-азербайджански ручка и вилка? А дальше о чём говорят?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: -Dreamer- от июля 26, 2013, 20:42
Цитата: LUTS от июля 26, 2013, 20:40
Хотелось бы в общих чертах...
Не все знают как по-азербайджански ручка и вилка? А дальше о чём говорят?
Лутс, я цитировал это сообщение в соотв. теме. Пойдёмте туда, а тут не будет офтопа.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 21:11
Цитата: Python от июля 26, 2013, 20:36А может, бабушка просто интересуется, как доехал ее внучек (то, что внучек в это время едет в метро, она предугадать не смогла).
Со склерозом что-то у вас бабушка выходит — никак не запомнит, что внучок в другой стране давно уже живёт (мы же о ПМЖ говорим, верно?). Да, и в изначальном посте речь шла о неком сборище у кого-то дома (не в разговор же на улице «русские и немцы» будут встревать), а не о уличных разговорщиках с бабушками.
Цитата: Python от июля 26, 2013, 20:36Да, и звонок, благодаря особенностям роуминга, будет, в основном, за Ваш счет.
Нафига нероссиянину российская симка? :???
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 21:45
ЦитироватьДа, и в изначальном посте речь шла о неком сборище у кого-то дома (не в разговор же на улице «русские и немцы» будут встревать), а не о уличных разговорщиках с бабушками.
Вопрос касался изначально встреваний в разговоры незнакомых людей, которые «говорят по-непонятному» и вообще «понаехали». «У кого-то дома» — совершенно другая ситуация, где присутствие незнакомых людей практически исключено.

Даже в случае ПМЖ, что криминального в звонке из страны, откуда Вы «понаехали»? Причина может быть любой (поздравить с праздником, поговорить по какому-то делу, даже просто пообщаться от нечего делать...) — если у Вас на Родине говорят преимущественно только по-русски, это преступление?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 26, 2013, 21:50
Цитата: Poirot от июля 26, 2013, 18:47
Цитата: From_Odessa от июля 26, 2013, 18:43
Offtop
Цитата: Alexi84 от июля 26, 2013, 18:01
А в Бельгии магазин, работающий допоздна - большая редкость.
Как и в Германии. Привыкнуть сразу сложно. Я замучился в первые дни с этим.
социал-демократы кое-чего добились в Европе

как раз это нет. все остальные позиции они уже сдали, а эту просто лоббируют бензоколонщики
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 22:00
Цитата: Python от июля 26, 2013, 21:45Вопрос касался изначально встреваний в разговоры незнакомых людей, которые «говорят по-непонятному» и вообще «понаехали». «У кого-то дома» — совершенно другая ситуация, где присутствие незнакомых людей практически исключено.
Сомневаюсь. Не представляю себе русского, который станет встревать в чей-то разговор на улице. Максимум подозрительно посмотрит и пробормочет себе что-нибудь под нос.
Цитата: Python от июля 26, 2013, 21:45Даже в случае ПМЖ, что криминального в звонке из страны, откуда Вы «понаехали»? Причина может быть любой (поздравить с праздником, поговорить по какому-то делу, даже просто пообщаться от нечего делать...) — если у Вас на Родине говорят преимущественно только по-русски, это преступление?
Не преступление. Встревать в чужие разговоры тоже не преступление, однако некрасиво. Зачем смущать людей подозрительными перешёптываниями/разговорами на другом языке, если этого можно избежать?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Awwal12 от июля 26, 2013, 22:20
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 22:00
Цитата: Python от июля 26, 2013, 21:45Вопрос касался изначально встреваний в разговоры незнакомых людей, которые «говорят по-непонятному» и вообще «понаехали». «У кого-то дома» — совершенно другая ситуация, где присутствие незнакомых людей практически исключено.
Сомневаюсь. Не представляю себе русского, который станет встревать в чей-то разговор на улице. Максимум подозрительно посмотрит и пробормочет себе что-нибудь под нос.
Русские - они как бы слегка разные.

(http://www.imageup.ru/img279/1423569/exemplary-gopnik.jpg)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 22:26
ЦитироватьЗачем смущать людей подозрительными перешёптываниями/разговорами на другом языке, если этого можно избежать?
А почему разговор на незнакомом языке должен кого-то смущать? Ладно, я понимаю, некрасиво, когда эти люди разговаривают слишком громко, не обращая внимания на окружающих (независимо от степени понятности их языка для остальных), но если они соблюдают рамки приличия, почему их язык должен волновать кого-либо еще? К тому же, не зная контекста, Вы можете не понять даже смысл разговора посторонних людей, говорящих на Вашем родном языке — значит, можно подойти к ним и потребовать, чтобы они весь свой диалог начали сначала, а не смущали присутствующих непонятными намеками?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 26, 2013, 22:35
Цитата: Python от июля 26, 2013, 22:26А почему разговор на незнакомом языке должен кого-то смущать? Ладно, я понимаю, некрасиво, когда эти люди разговаривают слишком громко, не обращая внимания на окружающих (независимо от степени понятности их языка для остальных), но если они соблюдают рамки приличия, почему их язык должен волновать кого-либо еще?
Потому же, почему смущает шептание за спиной. Мало ли:
Цитата: -Dreame- от июля 26, 2013, 18:01Так и бывает. Мне рассказывали (это вполне достоверно) о задержанных азербайджанцах, которые сидели в обезьяннике и милицию обсирали на азерб. языке.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Drundia от июля 26, 2013, 22:42
Carebear? Не всё ли вам равно, обсирают вас или нет. А если на вас как-то странно поглядывают, так от языка ничего не зависит.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Python от июля 26, 2013, 22:46
Не думаю, что совершенно незнакомые Вам люди будут о Вас шептаться за спиной просто так. Тут нужно как-то привлечь к себе внимание — либо выглядеть странно, либо создать конфликтную ситуацию. В остальных случаях, шептаться о Вас будет неинтересно.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: LUTS от июля 26, 2013, 23:12
Цитата: Python от июля 26, 2013, 22:46
Не думаю, что совершенно незнакомые Вам люди будут о Вас шептаться за спиной просто так. Тут нужно как-то привлечь к себе внимание — либо выглядеть странно, либо создать конфликтную ситуацию. В остальных случаях, шептаться о Вас будет неинтересно.
Опять же как какие люди.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 02:01
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 15:58
С одной украинской девочкой пришлось продолжать разговор на английском... (правда, встреча произошла вне России и Украины)
Я помню с компанией ровесников из Львова тоже вне СНГ объяснялся на русском. То есть они мне на украинском, а я им на русском. Весело было.  :) Хотя вот сейчас вспомнил и подумал, почему тогда не перешли на английский? (ситуация предполагала, что обе стороны его более-менее знают)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 02:16
Цитата: Python от июля 26, 2013, 19:16
Берем обобщенный случай, когда Вы разговариваете по телефону со своей бабушкой, а мимопроходящий местный житель требует от Вас перейти в разговоре с ней на французский или турецкий, дабы убедиться, что Вы не ведете переговоры с Алькаидой :)
Сколько в Турции не разговаривал на русском, замечание сделали только один раз. Там правда мы довольно громко разговаривали (шум метро пытались перекричать), да и человек какой-то неадекватный был. Но многие турки часто просто начинают пялиться, если услышат иностранную речь. Опытным путём было установлено, что на татарский не обращают внимания, видимо мелодика тюркская и принимают за какой-то диалект, мало ли из каких глубин Анатолии я понаехал. :) Поэтому я, по возможности, старался говорить по телефону по-татарски.
А ещё был такой забавный случай: стоим мы в метро компанией русскоязычных и о чём-то болтаем, а рядом компания американцев (судя по акценту) и на английском гадают, на каком языке мы разговариваем.  :D
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 02:16
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 20:03
Как минимум, звонить в другую страну по мобильному это дорого :donno:
Скайп на смартфонах нас спасёт. :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 02:19
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 22:00
Не представляю себе русского, который станет встревать в чей-то разговор на улице. Максимум подозрительно посмотрит и пробормочет себе что-нибудь под нос.
Искандер как-то совсем другой случай из своей жизни рассказывал.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 02:20
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 22:35
Потому же, почему смущает шептание за спиной. Мало ли:
Цитата: -Dreame- от июля 26, 2013, 18:01Так и бывает. Мне рассказывали (это вполне достоверно) о задержанных азербайджанцах, которые сидели в обезьяннике и милицию обсирали на азерб. языке.
Вы не находите что нахождение в общественном месте и в камере в полицейском участке несколько разные вещи?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 27, 2013, 02:24
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 02:16

А ещё был такой забавный случай: стоим мы в метро компанией русскоязычных и о чём-то болтаем, а рядом компания американцев (судя по акценту) и на английском гадают, на каком языке мы разговариваем.  :D
И как, угадали? :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 02:40
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 02:24
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 02:16

А ещё был такой забавный случай: стоим мы в метро компанией русскоязычных и о чём-то болтаем, а рядом компания американцев (судя по акценту) и на английском гадают, на каком языке мы разговариваем.  :D
И как, угадали? :)
Судя по тому, что одним из вариантов был арабский - нет. :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Лом d10 от июля 27, 2013, 07:54
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 18:10
Цитата: Artiemij от июля 26, 2013, 18:02
Цитата: Borovik от июля 26, 2013, 17:52Artiemij,
люди не обязаны переходить на русский только потому, что рядом появилось ваше сиятельство. Тем более если в речевой контакт вы не вступаете
Вы так пишете, как будто я приехал в чужую страну/регион и требую, чтобы там говорили по-русски :no:
...А в своей родной Саратовской области вы требуете?
А если вспомнить, что ваш регион является домом в т.ч. и для людей, чей родной язык - не русский?
сценка на рынке - два продавца бодро лопочут на нерусском , к ним подходит покупательница и спрашивает на русском какие-то характеристика товара , а потом просит взвесить , если в этот момент они что-то будут обсуждать не на русском , покупательница развернётся и уйдёт (видел неоднократно) .
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 27, 2013, 08:44
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 02:01
Я помню с компанией ровесников из Львова тоже вне СНГ объяснялся на русском. То есть они мне на украинском, а я им на русском. Весело было.  :) Хотя вот сейчас вспомнил и подумал, почему тогда не перешли на английский? (ситуация предполагала, что обе стороны его более-менее знают)
надо было взять на вооружение Башаров-стайл.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Langnik1988 от июля 27, 2013, 12:07
считаю что язык создан для общения. А значит его задача обеспечить понятность сообщения адресату(ам). Отсюда следует что если говорят два носителя на темы предназначенные только им (считай персональные) то совершенно естественно говорить народном т.к. обеспечивает максимум понятности.
2) Если же говорит носитель и иностранец, то интуитивно в процессе общения выбирается язык наиболее приемлемый.
(уровень владения обоих которым обеспечивает понятность).
3) если говорят два субъекта не знающие родные языки друг друга выбирается общий иностранный для них
4) если же нет общего, то язык "на пальцах" обеспечивает понятность.
5) что касается случаев хамства двух носителей в чужой стране по отношению к 3 лицу на родном языке, то а) его наличие/отсутствие говорит о воспитанности человека. А какой язык выбирать для того чтоб донести информацию это право ведущих диалог (их то цель сделать сообщение максимально понятным именно адресату(ам) а не третьим лицам) б) по поводу напряжения третей стороны. Тут не факт что третьей стороне хамят, говоря на непонятном для неё языке а если хамят, то не пойман - не вор!
з.ы. Был случай у моей знакомой когда к ней на работу зашли два франко-говорящих представителя негроидной расы с репликой "помогите пожалуйста сделать то-то и то-то и с продолжением на родном "эти белые обезьяны ничего не умеют", но моя знакомая знала французский и ответила каким-то подколом действием   
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 27, 2013, 12:18
Цитата: Python от июля 26, 2013, 22:46Не думаю, что совершенно незнакомые Вам люди будут о Вас шептаться за спиной просто так.
А знакомые знакомых? :eat:
Цитата: LUTS от июля 26, 2013, 23:12Опять же как какие люди.
:+1:
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 02:20Вы не находите что нахождение в общественном месте и в камере в полицейском участке несколько разные вещи?
А я говорил об общественном месте? Речь шла о некотором крупном сборище людей, а не о случайных прохожих на улице:
Цитата: Leo от июля 26, 2013, 17:31так это и есть. иногда идёшь на какое-нить мероприятие с целью пошептаться с конкретным челом - всегда лезет кто-нить с какой-нить дурью  >(  :)
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 02:19Искандер как-то совсем другой случай из своей жизни рассказывал.
Гопота и скинхеды — это вообще отдельная история. Им просто нужен кто-то, кому можно морду набить и ограбить, «не на том языке говоришь» — это лишь повод :donno:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Awwal12 от июля 27, 2013, 12:35
Цитата: Artiemij от июля 27, 2013, 12:18
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 02:19Искандер как-то совсем другой случай из своей жизни рассказывал.
Гопота и скинхеды — это вообще отдельная история. Им просто нужен кто-то, кому можно морду набить и ограбить, «не на том языке говоришь» — это лишь повод :donno:
Вы явно не понимаете психологию соответствующих групп населения. Их весьма сильно раздражают все люди, которые в чем-то "не такие".
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 15:12
Цитата: Poirot от июля 27, 2013, 08:44
надо было взять на вооружение Башаров-стайл.
Зачем? Настроены они были крайне доброжелательно. Украинцы первые завели разговор на украинском, ну я и ответил как мог. :) А они почему-то вместо того, чтобы перейти на английский очень старались понять мой русский. :) Но тогда мой разговорный английский был не очень, видимо у них тоже.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 27, 2013, 15:24
наверно я был неправ, приписав упомянутую черту русским и немцам, присмотревшись к грузинам, я увидел то же самое. видимо это касается всех народов
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 15:47
Цитата: Langnik1988 от июля 27, 2013, 12:07
если говорят два субъекта не знающие родные языки друг друга выбирается общий иностранный для них
Да так оно и бывает. Как-то познакомился с латышкой. Хотя она и знала русский, всё-таки нам комфортнее разговаривать было на английском, просто из-за того, что она его лучше знала.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 15:48
Цитата: Artiemij от июля 27, 2013, 12:18
Речь шла о некотором крупном сборище людей, а не о случайных прохожих на улице
Случайные прохожие на улице не крупное сборище людей? :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Artiemij от июля 27, 2013, 16:31
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 15:48Случайные прохожие на улице не крупное сборище людей? :)
«Крупное статичное сборище людей на мероприятии» — такое определение пана устроит? :umnik:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Red Khan от июля 27, 2013, 16:34
Цитата: Artiemij от июля 27, 2013, 16:31
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 15:48Случайные прохожие на улице не крупное сборище людей? :)
«Крупное статичное сборище людей на мероприятии» — такое определение пана устроит? :umnik:
По отношению к задержанным в отделении милиции - нет. :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Drundia от июля 27, 2013, 17:25
Цитата: Python от июля 26, 2013, 22:46
Не думаю, что совершенно незнакомые Вам люди будут о Вас шептаться за спиной просто так. Тут нужно как-то привлечь к себе внимание — либо выглядеть странно, либо создать конфликтную ситуацию. В остальных случаях, шептаться о Вас будет неинтересно.
Но вы-то сами можете не знать о своём странном выглядении.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Neska от июля 27, 2013, 18:27
Цитата: Dukak от июля 26, 2013, 19:52В Азербайджане переходят на русский; На азербайджанский-тюркский не переходят если изначально разговор на русском.
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o

Цитата: Artiemij от июля 27, 2013, 16:31
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 15:48Случайные прохожие на улице не крупное сборище людей? :)
«Крупное статичное сборище людей на мероприятии» — такое определение пана устроит? :umnik:
Как раз крупное сборище вопросов не вызывает обычно. Сложнее, когда компания небольшая, и какая-то ее часть начинает разговаривать на непонятном другой части языке. Это уже невежливо.
Но если люди незнакомы и общую компанию образуют исключительно территориально - это не проблема. В конечном счете ни вы им, ни они вам ничем не обязаны.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: -Dreamer- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Neska от июля 27, 2013, 19:52
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
:D :D :D Такое оригинальное название обусловлено тем, что Азербайджан до коммунистов - это не этническое, а географическое понятие. Как Сибирь или Поволжье, к примеру. Просто армяне или русские, жившие в Азербайджане, себя называли армянами и русскими, соответственно. А азербайджанские тюрки нашли этноним, и стали называться азербайджанцами.
Т.о., после появления этнонима "азербайджанцы" такое "оригинальное" название языка становится анахронизмом и плеоназмом.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 27, 2013, 19:55
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 19:52
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
:D :D :D Такое оригинальное название обусловлено тем, что Азербайджан до коммунистов - это не этническое, а географическое понятие. Как Сибирь или Поволжье, к примеру. Просто армяне или русские, жившие в Азербайджане, себя называли армянами и русскими, соответственно. А азербайджанские тюрки нашли этноним, и стали называться азербайджанцами.
Т.о., после появления этнонима "азербайджанцы" такое "оригинальное" название языка становится анахронизмом и плеоназмом.
"Нашел" Сталин, а не Азербайджанские тюрки.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Neska от июля 27, 2013, 20:07
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 19:55
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 19:52
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
:D :D :D Такое оригинальное название обусловлено тем, что Азербайджан до коммунистов - это не этническое, а географическое понятие. Как Сибирь или Поволжье, к примеру. Просто армяне или русские, жившие в Азербайджане, себя называли армянами и русскими, соответственно. А азербайджанские тюрки нашли этноним, и стали называться азербайджанцами.
Т.о., после появления этнонима "азербайджанцы" такое "оригинальное" название языка становится анахронизмом и плеоназмом.
"Нашел" Сталин, а не Азербайджанские тюрки.
Ну, пусть Сталин. Но азербайджанцы не отказываются от этого этнонима?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 27, 2013, 20:28
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 20:07
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 19:55
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 19:52
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
:D :D :D Такое оригинальное название обусловлено тем, что Азербайджан до коммунистов - это не этническое, а географическое понятие. Как Сибирь или Поволжье, к примеру. Просто армяне или русские, жившие в Азербайджане, себя называли армянами и русскими, соответственно. А азербайджанские тюрки нашли этноним, и стали называться азербайджанцами.
Т.о., после появления этнонима "азербайджанцы" такое "оригинальное" название языка становится анахронизмом и плеоназмом.
"Нашел" Сталин, а не Азербайджанские тюрки.
Ну, пусть Сталин. Но азербайджанцы не отказываются от этого этнонима?
Отказались в 1992-95-х гг., пока Гейдар Алиев (бывший генерал КГБ) не ввел вновь.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Dukak от июля 27, 2013, 20:35



::)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Neska от июля 28, 2013, 06:52
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 20:28
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 20:07
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 19:55
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 19:52
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
:D :D :D Такое оригинальное название обусловлено тем, что Азербайджан до коммунистов - это не этническое, а географическое понятие. Как Сибирь или Поволжье, к примеру. Просто армяне или русские, жившие в Азербайджане, себя называли армянами и русскими, соответственно. А азербайджанские тюрки нашли этноним, и стали называться азербайджанцами.
Т.о., после появления этнонима "азербайджанцы" такое "оригинальное" название языка становится анахронизмом и плеоназмом.
"Нашел" Сталин, а не Азербайджанские тюрки.
Ну, пусть Сталин. Но азербайджанцы не отказываются от этого этнонима?
Отказались в 1992-95-х гг., пока Гейдар Алиев (бывший генерал КГБ) не ввел вновь.
А это не шаг назад в национальном самосознании?
Зачем использовать родовое название, если есть индивидуальное? Никто не сомневается, что азербайджанцы - тюрки.
И, с другой стороны, вполне очевидно, что существующие тюркские народы никаким боком единый этнос не образуют.
Или азербайджанцы реально не видят разницы между тюркскими народами?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 28, 2013, 09:44
а как же азербайджанцы в иране ? ведь им сталин вряд придумывал название
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44
Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Lodur от июля 28, 2013, 10:49
Offtop
Avdotya Raskolnikova, вы зачем пальчик жуёте? :stop: :negozhe:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: amdf от июля 28, 2013, 11:11
Единственное, что может напрягать - это когда говорят на непонятном языке и при этом показывают на тебя, смотрят на тебя, и всем видом дают знать, что обсуждают тебя.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 11:50
Цитата: amdf от июля 28, 2013, 11:11
Единственное, что может напрягать - это когда говорят на непонятном языке и при этом показывают на тебя, смотрят на тебя, и всем видом дают знать, что обсуждают тебя.
Это бывает неприятно и когда на знакомом языке тебя обсуждают.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 28, 2013, 14:40
Цитата: Neska от июля 28, 2013, 06:52
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 20:28
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 20:07
Цитата: Dukak от июля 27, 2013, 19:55
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 19:52
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 18:30
Цитата: Neska от июля 27, 2013, 18:27
:o А есть азербайджанский-нетюркский??? :o
Имеется в виду Azərbaycan Türkcəsi. Оригинальное название языка, то, что было до коммунистов.
:D :D :D Такое оригинальное название обусловлено тем, что Азербайджан до коммунистов - это не этническое, а географическое понятие. Как Сибирь или Поволжье, к примеру. Просто армяне или русские, жившие в Азербайджане, себя называли армянами и русскими, соответственно. А азербайджанские тюрки нашли этноним, и стали называться азербайджанцами.
Т.о., после появления этнонима "азербайджанцы" такое "оригинальное" название языка становится анахронизмом и плеоназмом.
"Нашел" Сталин, а не Азербайджанские тюрки.
Ну, пусть Сталин. Но азербайджанцы не отказываются от этого этнонима?
Отказались в 1992-95-х гг., пока Гейдар Алиев (бывший генерал КГБ) не ввел вновь.
А это не шаг назад в национальном самосознании?
Зачем использовать родовое название, если есть индивидуальное? Никто не сомневается, что азербайджанцы - тюрки.
И, с другой стороны, вполне очевидно, что существующие тюркские народы никаким боком единый этнос не образуют.
Или азербайджанцы реально не видят разницы между тюркскими народами?
ну я тиак понял там тот же срач что и в Молдове
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Pawlo от июля 28, 2013, 14:41
Цитата: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44
Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
не удивительно ведь оба литературных языка создавались сильной оглядкой друг на друга
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Валер от июля 28, 2013, 15:13
Цитата: Pawlo от июля 28, 2013, 14:41
Цитата: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44
Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
не удивительно ведь оба литературных языка создавались сильной оглядкой друг на друга
Что не мешает им ныне быть достаточно взаимнонепохожими :)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Awwal12 от июля 28, 2013, 15:27
Цитата: Pawlo от июля 28, 2013, 14:41
Цитата: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
не удивительно ведь оба литературных языка создавались сильной оглядкой друг на друга
Где церкослав, а где болгарский?
Литературный болгарский же да, таки испытал прямое влияние русского.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Alenarys от июля 28, 2013, 15:29
Цитата: Lodur от июля 28, 2013, 10:49
Offtop
Avdotya Raskolnikova, вы зачем пальчик жуёте? :stop: :negozhe:
Offtop
:D ;up: Под ногтями ж грязь. :E:
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 28, 2013, 15:29
Цитата: Awwal12 от июля 28, 2013, 15:27
Цитата: Pawlo от июля 28, 2013, 14:41
Цитата: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
не удивительно ведь оба литературных языка создавались сильной оглядкой друг на друга
Где церкослав, а где болгарский?
Литературный болгарский же да, таки испытал прямое влияние русского.
лично мне болгарский на слух мало понятен
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Alenarys от июля 28, 2013, 15:35
Цитата: Poirot от июля 28, 2013, 15:29
Цитата: Awwal12 от июля 28, 2013, 15:27
Цитата: Pawlo от июля 28, 2013, 14:41
Цитата: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
не удивительно ведь оба литературных языка создавались сильной оглядкой друг на друга
Где церкослав, а где болгарский?
Литературный болгарский же да, таки испытал прямое влияние русского.
лично мне болгарский на слух мало понятен
В Българии шоль не были никогда?
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Poirot от июля 28, 2013, 20:05
Цитата: Alenarys от июля 28, 2013, 15:35
Цитата: Poirot от июля 28, 2013, 15:29
Цитата: Awwal12 от июля 28, 2013, 15:27
Цитата: Pawlo от июля 28, 2013, 14:41
Цитата: Avdotya Raskolnikova от июля 28, 2013, 10:44Ехала в поезде, в купе с болгарами. Разговорились. Они говорили по-болгарски, а я по-русски. К концу поездки понимали друг друга очень хорошо. Интересно, что подобное общение доставило удовольствие.
не удивительно ведь оба литературных языка создавались сильной оглядкой друг на друга
Где церкослав, а где болгарский?
Литературный болгарский же да, таки испытал прямое влияние русского.
лично мне болгарский на слух мало понятен
В Българии шоль не были никогда?
не был
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: Leo от июля 28, 2013, 20:44
и я не был :(
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: heckfy от августа 4, 2013, 22:52
И я не был.
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: francisrossi от августа 5, 2013, 00:06
Лет 7 назад я ехал из Киева в Москву в плацкартном вагоне. На границе к нам вошли украинские пограничники, говорили по-русски. В соседнем "купе" ехала женщина, у которой были какие-то проблемы с документами. Она - украинка, но гражданка России. Говорила по-украински. В результате я стал свидетелем комичного разговора - служащие украинского государства на русском начали разбираться с российской гражданкой, которая отвечала им по-украински!! И для обеих сторон это было такой естественной ситуацией, что они в пылу разбирательства наверняка не обращали внимание на то, кто на каком языке говорит!:)
Название: Пределы "политкорректности" в двуязычной стране
Отправлено: LUTS от августа 5, 2013, 01:26
Цитата: francisrossi от августа  5, 2013, 00:06
Лет 7 назад я ехал из Киева в Москву в плацкартном вагоне. На границе к нам вошли украинские пограничники, говорили по-русски. В соседнем "купе" ехала женщина, у которой были какие-то проблемы с документами. Она - украинка, но гражданка России. Говорила по-украински. В результате я стал свидетелем комичного разговора - служащие украинского государства на русском начали разбираться с российской гражданкой, которая отвечала им по-украински!! И для обеих сторон это было такой естественной ситуацией, что они в пылу разбирательства наверняка не обращали внимание на то, кто на каком языке говорит!:)
Пограничники с Востока. С украинской точки зрения действительно ничего удивительного.