ссылка (http://lenta.ru/news/2013/07/16/piter/) Что это за "устаревший китайский"? на вэньянь что ли перевели ....
ЦитироватьВ суде выяснилось, что на стадии предварительного следствия дело перевели на вариант китайского языка, который использовался до 1956 года.
На традиционные иероглифы, может быть?
Которые сейчас понимают только в Гонконге и Тайване?
Речь ведь идёт о письменном языке...
Цитата: Alexandra A от июля 17, 2013, 19:27
ЦитироватьВ суде выяснилось, что на стадии предварительного следствия дело перевели на вариант китайского языка, который использовался до 1956 года.
На традиционные иероглифы, может быть?
Похоже на то. Какой-нибудь замшелый китаист переводил, который упрощенные уже не учил.
Цитата: Alexandra A от июля 17, 2013, 19:27
ЦитироватьВ суде выяснилось, что на стадии предварительного следствия дело перевели на вариант китайского языка, который использовался до 1956 года.
На традиционные иероглифы, может быть?
Которые сейчас понимают только в Гонконге и Тайване?
Речь ведь идёт о письменном языке...
Традиционные иероглифы и в континентальном Китае понимают.
Цитата: dragun97yu от мая 7, 2014, 19:01
Традиционные иероглифы и в континентальном Китае понимают.
[/quote]
Не все...
Здесь много неясного. Авторы статей похоже сами смутно представляют суть того, о чем они пишут... Вот нпр. типичная статья (http://volgograd.kp.ru/online/news/1489295). Здесь и "устаревшие иероглифы", и "дореволюционный китайский" ( автор, вероятно, считает, раз иероглифы "устаревшие", то и китайский язык должен быть "устаревшим"). Особенно умилило предположение адвоката, что "следователи переводили материалы дела с помощью программы-переводчика." Представляю, какой был бы этот перевод...И ещё..это что... официальные юридические документы можно теперь с помощью гугла переводить и этот перевод будет иметь ,так сказать, юридическую силу ?..
Цитата: Centum Satәm от мая 7, 2014, 20:07
Цитата: dragun97yu от мая 7, 2014, 19:01
Традиционные иероглифы и в континентальном Китае понимают.
Не все...
Скажем так, тотального непонимания быть не может.
Цитата: dragun97yu от мая 8, 2014, 00:15
Традиционные иероглифы и в континентальном Китае понимают.
Не все...
[/quote]Скажем так, тотального непонимания быть не может.
[/quote]
Если человек приехал из деревни и торгует китайским барахлом на рынке , то вполне может и не понимать.
Они и 简体字 не все понимают.
Цитата: Centum Satәm от мая 8, 2014, 08:10
Цитата: dragun97yu от мая 8, 2014, 00:15
Скажем так, тотального непонимания быть не может.
Если человек приехал из деревни и торгует китайским барахлом на рынке , то вполне может и не понимать.
Они и 简体字 не все понимают.
Это да, просто я не могла согласиться с тем, что традиционные иероглифы понимают только на Тайване.
Цитата: dragun97yu от мая 8, 2014, 08:43
Это да, просто я не могла согласиться с тем, что традиционные иероглифы понимают только на Тайване.
[/quote]
В Гонконге и Макао еще понимают, хуацяо в ЮВА.
На материке образованные люди понимают.
Кстати, тайваньцы жаловались, что понимают не все упрощённые материковые иероглифы.