Интересно вот, мне много раз попадалось, что нынешнее итальянское название Генуи пишут как Женова, там в самом деле g читают как ж? И тогда что это - особенности лигурийского диалекта?
А ещё интересный вопрос почему Рим по-русски мы называем именно так, ибо для других городов Италии в русском языке используются их латинские названия как есть, а тут произошли изменения в названии.
Русское Римъ - заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", с заменой герм. r на мягкий r.́
Прилагательное римьскъ восходит к д.-в.-н. römisk.
Вслед за палатализацией r произошло изменение гласной.
Генуя - Genova [dʒenova].
Возникает ещё один вопрос: почему мы не произносим конечную гласную в названиях многих итальянских городов: Милан, Турин, Триест, Неаполь, в то время как в итальянском - Milano, Torino, Trieste, Napoli? И в тоже время - Палермо, Ливорно, Бергамо и мн. др. мы произносим так же, как и итальянцы. Так исторически сложилось? Но почему и каким образом это произошло?
И ещё: в итальянском языке названия некоторых европейских городов тоже звучат не так, как, казалось бы, должно быть. В случае с Москвой всё ясно - сочетание букв scv нехарактерно для итальянского языка, в результате появилась Mosca. Но как английская столица London в устах итальянцев превратилась в Londra? Римляне называли этот город Londinium...
Всё-таки в итальянском Genoa или Genova?
Цитата: 0383 от марта 2, 2009, 20:40
Всё-таки в итальянском Genoa или Genova?
Genova.
Цитата: "Alexi84" от
Возникает ещё один вопрос: почему мы не произносим конечную гласную в названиях многих итальянских городов: Милан, Турин, Триест, Неаполь, в то время как в итальянском - Milano, Torino, Trieste, Napoli?
Видимо, до этих городов добрались в эпоху галломании. (Кроме Неаполя, тут наши предки явно предвидели появление современных скифэллинов.)
Цитата: "Ilya81" от
И тогда что это - особенности лигурийского диалекта?
ЦитироватьGenova (Zena in ligure, pronuncia /'zena/) è una città italiana situata nel Nord-Ovest della penisola, capoluogo dell'omonima provincia e della regione Liguria, nonché cuore di una vasta area metropolitana.
http://it.wikipedia.org/wiki/Genova
Сегодня заглянул в словарь - оказывается, не только Londra странно отличается от оригинала. Вот названия некоторых европейских городов на итальянском языке: Антверпен - Antversa, Бремен - Brema, Гаага - L`Aia, Женева - Ginevra (опять неизвестно откуда появилась r), Загреб - Zagabria, Лейпциг - Lipsia, Львов - Leopoli (австрийцы называли его Lemberg), Мюнхен - Monaco di Baviera, Штутгарт - Stoccarda.
Кто-нибудь может это объяснить?
Цитата: shravan от ноября 23, 2006, 07:09
Русское Римъ - заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", с заменой герм. r на мягкий r.́
Прилагательное римьскъ восходит к д.-в.-н. römisk.
Вслед за палатализацией r произошло изменение гласной.
Генуя - Genova [dʒenova].
А ещё Падуя - Padova.
Цитата: "Alexi84" от
Кто-нибудь может это объяснить?
Не знаю, но мне кажется, что это просто так исторически сложилось. Как у нас с Вашингтоном, Карлами всякими да Исааком Ньютоном.
Такие вещи существуют в каждом языке, например, на испанском Германия звучит как Alemania, a по-фински Россия будет Venäjä..
То-то и оно, что здесь и закономерностей никаких нет. Видимо, вся эта история уходит корнями ещё в средневековье, т.к. названия более новых городов таких изменений не претерпели.
Цитата: Alexi84 от марта 3, 2009, 20:48
То-то и оно, что здесь и закономерностей никаких нет. Видимо, вся эта история уходит корнями ещё в средневековье, т.к. названия более новых городов таких изменений не претерпели.
Так я как раз про то. Исторически сложилось, может, и в средневековье, хотя, вероятно, позже. А новые города, соответственно, и называют по современным правилам и согласно существующей актуальной традиции.
Если посмотреть внимательно, то большинство итальянских городов были основаны либо этрусками (Ареццо, Болонья, Кортона, Черветери) либо греками (Анкона, Кротоне, Мессина, Неаполь) либо римлянами (Рим, Лукка, Модена, Падуя, Равенна), либо другими народами - в те времена уходят корнями и их названия. Те, что основаны в средние века (Аквила, Алессандрия, Ливорно) или в новое время - в явном меньшинстве. К XX веку, по-моему, относится только Империя - и то город был образован по приказу Муссолини путём объединения Порто Маурицио и Онельи.
Цитата: shravan от ноября 23, 2006, 07:09
Прилагательное римьскъ восходит к д.-в.-н. römisk.
Зачем так усложнять?
Обратите внимание - в итальянском языке все практически топонимы женского рода, в том числе на -o.
Верно, по крайней мере насчёт городов. Видимо, это из-за того, что говорится Torino, а подразумевается città di Torino.
Хотя одно исключение есть - Vaticano (m).
Цитата: Alexi84 от мая 4, 2009, 22:12
Хотя одно исключение есть - Vaticano (m).
Потому что это название холма: лат. Vāticānus mōns или collis.
Цитата: Alexi84 от марта 2, 2009, 19:54
Возникает ещё один вопрос: почему мы не произносим конечную гласную в названиях многих итальянских городов: Милан, Турин, Триест, Неаполь, в то время как в итальянском - Milano, Torino, Trieste, Napoli?
Сегодня сам нашёл ответ на собственный вопрос - или, по крайней мере, одну из версий. Названия Милан и Турин в русском языке происходят не от общепринятых в Италии названий, а от местных, диалектных: пьемонтского Turin (а не Torino), ломбардского Milan (а не Milano).
Триест - от фриульского Triest или словенского Trst (второе менее вероятно).
Неаполь - от латинского Neapolis, которое, в свою очередь, произошло от похожего греческого названия.
Цитата: Alexi84 от июня 22, 2009, 22:10
Neapolis
Закономерное развитие в итальянском дало бы *Gnap(o)li.
Цитата: Alexi84 от мая 4, 2009, 01:51
К XX веку, по-моему, относится только Империя - и то город был образован по приказу Муссолини путём объединения Порто Маурицио и Онельи.
С опозданием в несколько лет я понял, что написал глупость. :fp: При Муссолини в Италии было основано больше сорока городов и посёлков городского типа:
(wiki/it) Categoria:Città_di_fondazione_nel_periodo_fascista_in_Italia (http://it.wikipedia.org/wiki/Categoria:Citt%C3%A0_di_fondazione_nel_periodo_fascista_in_Italia)
ЦитироватьЗакономерное развитие в итальянском дало бы *Gnap(o)li.
А почему GN?