Цитата: Bhudh от июня 30, 2013, 07:30
Что такое, например, "Гоподь"⁈
Как бы тяжело тебе не было, Какие бы испытания судьба тебе не преподносила, Не отчаивайся и не сдавайся, И бо Гоподь всегда с тобой | No matter how hard you were not, Whatever the fate of the tests do not touted Do not despair and do not give up, And bo Gopod always with you |
Как бы тяжело тебе ни было, Какие бы испытания судьба тебе ни преподносила, Не отчаивайся и не сдавайся, Ибо Господь всегда с тобой | As hard as you may be, What would not you test fate touted Do not despair and do not give up, For the Lord is always with you |
Цитата: mnashe от июня 30, 2013, 07:52Странно.Потому что в одном предложении сослагательное наклонение и частица "ни". И то, и другое представляет трудности для перевода. Надо просто переформулировать так, чтобы синтаксис был попроще.
Последние две строчки гуглятор после исправления понял правильно, а в первых двух после исправления он запутался ещё больше.
Цитата: mnashe от июня 30, 2013, 08:46Но со второй строчкой он даже так не справился...Ну, относительно справился. Гуглятор, небось, и слова "ordeal"-то не знает, а уж тем более контекстов, когда его надо применить. :)
Цитата: остап от июня 30, 2013, 08:49Имело в виду "Господь" Цитата: Пол: (http://lingvoforum.net/Themes/Lingvoforum/images/Male.gif):??? |
Цитата: Bhudh от июня 30, 2013, 09:19ВНЕЗАПНО знает (http://translate.google.ru/?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=ru&text=&file=#auto/ru/ordeal).Я ж утрировал. :)
Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2013, 10:45
Quōmodōcumque aegrē tibī sit,
Quālemcumque fortūnam ferās,
Nōlī dēserere et concēdere,
Enim deus tēcum est.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2013, 10:45QuōmodōcumqueНичего себе монстр... :) Его принято в одно слово записывать?
Цитата: остап от июня 30, 2013, 08:49"Господь"
Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2013, 10:45deus:???
Цитата: Lodur от июня 30, 2013, 11:03Принято в одно. Но это вопрос вкуса — можете раздельно или через дефис на манер русских форм.Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2013, 10:45QuōmodōcumqueНичего себе монстр... :) Его принято в одно слово записывать?
Цитата: Bhudh от июня 30, 2013, 11:09«Хозяин с тобой»? Это что-то из Оруэлла. ;D Значение, ведь, «господь бог» у этого слова только в церковной латыни.Цитата: остап от июня 30, 2013, 08:49"Господь"Цитата: Wolliger Mensch от июня 30, 2013, 10:45deus:???
А почему таки не Dominus?
Цитата: Bhudh от июня 30, 2013, 11:30Но я и имел ввиду "Господь Бог", а разве бывает что Господь несет иной смысл?
А почему Вы вообще решили, что у остапа значение «господь бог»?
Написано просто «Господь».
Цитата: Bhudh от июня 30, 2013, 11:30В русском у слова господь есть какое-то другое значение? :what: Есть, конечно, выражение господь с тобой «мне на тебя наплевать»... ;D
А почему Вы вообще решили, что у остапа значение «господь бог»?
Написано просто «Господь».