Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Семантика => Тема начата: зюзя от июня 27, 2013, 21:04

Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: зюзя от июня 27, 2013, 21:04
Скажите, пожалуйста, есть ли в других языках (наверняка есть) словечки для обозначения глухой провинции?
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: alant от июня 28, 2013, 02:31
Цитата: зюзя от июня 27, 2013, 21:04
Скажите, пожалуйста, есть ли в других языках (наверняка есть) словечки для обозначения глухой провинции?
Думаю, в этом значении употребляют Крыжополь и Урюпинск.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Чугуний от июня 28, 2013, 02:41
Тьмутаракань?
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: alant от июня 28, 2013, 02:46
В Сирии говорят Дыраа. В других местах - Медвежий угол :)
Вспомнил ещё какой-то Задрищенск.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: snn от июня 28, 2013, 02:48
Цитата: Чугуний от июня 28, 2013, 02:41
Тьмутаракань?
Провинция у моря?  :what:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: alant от июня 28, 2013, 02:54
Цитата: snn от июня 28, 2013, 02:48
Цитата: Чугуний от июня 28, 2013, 02:41
Тьмутаракань?
Провинция у моря?  :what:
Сам Прованс - на берегу моря.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Марго от июня 28, 2013, 05:15
зюзя, Вы ошибаетесь: он не Жопинск, а Зажопинск, т. е. еще глуше.  :yes:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Imp от июня 28, 2013, 06:42
Далеко не во всех странах отношение к провинции такое снисходительно-пренебрежительное как в бывшем Союзе или по крайней мере во многих местах считается неприличным высказывать свое пренебрежение так открыто. Наша нездоровая централизация и единоначалие тому виной.

В английском, например, нет таких откровенно грубых слов для провинциальных городов и их эквиваленты вполне безобидны.

Самое распространенное слово в Штатах для "Мухосранска" - всего лишь jerkwater town. Это термин из 19 века, когда на заре железной дороги поезда ходили на пару и по самым непопулярным и незначительным маршрутам пускали самые допотопные локомотивы, которые останавливались на каждом полустанке, чтобы дозаправиться водой (to jerk water). Вот эти полустанки так и звали.

Еще есть one-horse town и backwoods.

Как видно никаких грубостей типа наших срансков и жопинсков. Правда в польском тоже грубовато - Zadupie (Зажопье)

Не удивлюсь, что в западных языках таких грубостей нет совсем. Хотя действительно интересно, какие есть варианты в других языках
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Ion Borș от июня 28, 2013, 12:32
в рум. знаю, слышал только литературное слово - (fundătură) тупик, тупиковое (изолированое поселение среди холмов, леса).

Цитироватьfundus, i m
1) дно (maris QC; dolii L); основание (collis L): aliquid fundo vertere V разрушить что-л. до основания;
2) предел, мера (fundum non habere C);
3) земля, земельное владение, поместье (fundos obire C);
4) главный элемент, основа: f. cenae AG главное блюдо;
5) юр. (= auctor) одобряющий, утверждающий: fundum esse (fieri) rei alicujus AG одобрить что-л. (согласиться на что-л.); f. legis fieri C принимать (утверждать) законопроект.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: do50 от июня 28, 2013, 12:35
(http://www.gorn.ru/files/gorn/Image/(25).jpg)

(http://www.yaplakal.com/pics/pics_original/3/1/0/1788013.jpg)
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Imp от июня 28, 2013, 13:29
Хочу добавить об английском. Там есть такое понятие как shit hole что-то типа "засраная дыра". Иногда так называют и населенные пункты, но у них не столько речь идет о провинциальности и удаленности, сколько об ужасном состоянии этого места, так могут назвать и большой город, и дом, поэтому это не до конца полное соответствие нашим запиндам, задрищенскам и мухосранскам
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Pinia от июня 28, 2013, 14:11
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 06:42
Правда в польском тоже грубовато - Zadupie (Зажопье)
Jest jeszcze dziura zabita dechami, wygnajewo, koniec świata, wygwizdów (tu też: mało cywilizowane osiedle)
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Alexi84 от июня 28, 2013, 14:43
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 06:42
Далеко не во всех странах отношение к провинции такое снисходительно-пренебрежительное как в бывшем Союзе или по крайней мере во многих местах считается неприличным высказывать свое пренебрежение так открыто. Наша нездоровая централизация и единоначалие тому виной.
К тому же в некоторых странах глухой провинции - в российском понимании слова - нет вообще. Сложно представить, скажем, в Нидерландах какой-нибудь отдалённый забытый город с низким уровнем жизни, из которого все хотят переехать в столицу. Даже небольшие портовые города Северной Голландии, пришедшие к нашему времени в упадок, нельзя назвать "дырой" или "медвежьим углом".
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Imp от июня 28, 2013, 15:21
Цитата: Pinia от июня 28, 2013, 14:11
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 06:42
Правда в польском тоже грубовато - Zadupie (Зажопье)
Jest jeszcze dziura zabita dechami, wygnajewo, koniec świata, wygwizdów (tu też: mało cywilizowane osiedle)
Dzięki, tych innych nie znałem
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: From_Odessa от июня 28, 2013, 15:23
А что обозначают, как Еблодонск?
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Шишок от июня 28, 2013, 16:14
Цитата: From_Odessa от июня 28, 2013, 15:23
А что обозначают, как Еблодонск?
То же самое?  :???
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Bhudh от июня 29, 2013, 00:02
Цитата: alant от июня 28, 2013, 02:46В Сирии говорят Дыраа.
Русизм? ;D
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Conservator от июня 29, 2013, 00:12
Задрыпинск

Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Mercurio от ноября 4, 2013, 20:24
Еще вариант Чихуяновка
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Vertaler от ноября 5, 2013, 11:46
Цитата: Ion Bors от июня 28, 2013, 12:32
в рум. знаю, слышал только литературное слово - (fundătură) тупик, тупиковое (изолированое поселение среди холмов, леса).
Мне приводили в примеры названия вида Isteții din Deal, но интернет о них как-то маловато знает.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Oleg Grom от ноября 5, 2013, 12:19
Pizdiușenii Mici \Noi\Vechi
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: zwh от ноября 5, 2013, 13:06
На "медвежий угол" нашел в Lingvo 12 по-английски: backwater district; a poky hole; neck of the woods; god-forsaken place; the backwoods.

По-испански: destierro; los quintos infiernos; el quinto infierno.

По-итальянски: posto da capre / da lupi; luogo sperduto, buco di provincia; buco di provincia; luogo remoto / solitario; fondo di sacco.

По-французски: coin perdu; province éloignée; trou de province, coin perdu; pays de loups; pays perdu; un trou perdu.

В немецком, турецком и украинском ничего подобного не обнаружено. Видимо, с медведями у них туговато...
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 5, 2013, 14:49
Хм, уж прямо какое-то чисто росиийское явление получается это ваше подтрунивание над провинциалами... Негоже передёргивать! :negozhe: Просто порыться в памяти и справочниках нужно, и окажется, что в большинстве стран сия традиция ничуть не менее пышным цветом цветёт.

Для того же банального английского список можно дополнить:
Podunk, Dullsville, Hog Town / Hog Island, Mudhole, One-Horse Town, Hick Town, Tank Town, Whistle-Stop...
Это уж не говоря о пренебрежительных названиях для каждого конкретного штата, вроде Kin-fucky (Kentucky), Masshole (Massachusetts), Baltimorons (Baltimore), Idiots Out Wandering Around (Iowa)... :smoke:

Цитата: Pinia от июня 28, 2013, 14:11
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 06:42
Правда в польском тоже грубовато - Zadupie (Зажопье)
Jest jeszcze dziura zabita dechami, wygnajewo, koniec świata, wygwizdów (tu też: mało cywilizowane osiedle)
Jeszcze takie znalazłem:
Zadupiejewo, Pipidówka / Pipidówa, Wygwizdów, Grajdołek / GrajdołZaścianek, albo po prostu "zafajdana wiocha" :yes:

Цитата: zwh от ноября  5, 2013, 13:06
По-испански: destierro; los quintos infiernos; el quinto infierno.
Это культурно слишком. Такое вот слыхал в качестве более близкого аналога "Мухосранска": El culo del mundo  ;D

Ещё синонимичные выражения нашёл, но это скорее нечто вроде "куда Макар телят не гонял": donde el diablo dio las tres voces, en los confines de la tierra, en un lugar remoto, por los aguacates, por la mierda grande, por la mierdísima grande

Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: procyone от ноября 5, 2013, 15:08
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 06:42

В английском, например, нет таких откровенно грубых слов для провинциальных городов и их эквиваленты вполне безобидны.

Самое распространенное слово в Штатах для "Мухосранска" - всего лишь jerkwater town. Это термин из 19 века, когда на заре железной дороги поезда ходили на пару и по самым непопулярным и незначительным маршрутам пускали самые допотопные локомотивы, которые останавливались на каждом полустанке, чтобы дозаправиться водой (to jerk water). Вот эти полустанки так и звали.

Еще есть one-horse town и backwoods.

Как видно никаких грубостей типа наших срансков и жопинсков. Правда в польском тоже грубовато - Zadupie (Зажопье)

Не удивлюсь, что в западных языках таких грубостей нет совсем. Хотя действительно интересно, какие есть варианты в других языках

В Австралии глубинку называют Whoop Whoop или outback. Названий с ярко выраженной негативной  окраской нет. Негативные названия, которое приходят на ум, - backwater and the middle of nowhere.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 5, 2013, 15:15
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 15:08
Названий с ярко выраженной негативной  окраской нет.
Так уж и нет? А Вы не думали, что Вам они просто не встречались?

ЗЫ:
По-китайски очень образное выражение имеется для "дыры на краю света":
鳥不生蛋, 狗不拉屎, 貓咪不尿尿的地方 "место, где птицы не несутся, собаки не срут, кошки не ссут",
вариант: 鳥不拉屎, 雞不生蛋, 烏龜不上岸 "птицы не срут, курицы не несутся, черепахи не выползают на берег".
;up:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: procyone от ноября 5, 2013, 15:22
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 13:29
Хочу добавить об английском. Там есть такое понятие как shit hole что-то типа "засраная дыра". Иногда так называют и населенные пункты, но у них не столько речь идет о провинциальности и удаленности, сколько об ужасном состоянии этого места, так могут назвать и большой город, и дом, поэтому это не до конца полное соответствие нашим запиндам, задрищенскам и мухосранскам

Вот! Только shit-hole значительно реже используется в англоязычной речи. Вспоминаю фильм In Bruges в котором неоднократно городе назавыют 'засранной дырой'. 
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: procyone от ноября 5, 2013, 15:26
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 15:15
Так уж и нет? А Вы не думали, что Вам они просто не встречались?
ЗЫ:
По-китайски очень образное выражение имеется для "дыры на краю света":
鳥不生蛋, 狗不拉屎, 貓咪不尿尿的地方 "место, где птицы не несутся, собаки не срут, кошки не ссут",
вариант: 鳥不拉屎, 雞不生蛋, 烏龜不上岸 "птицы не срут, курицы не несутся, черепахи не выползают на берег".

А вы не думали, что раз я приводил в пример оскорбительные названия из англоязычной речи то, и речь шла об английском языке , а не "китайском"?
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 5, 2013, 15:29
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 15:26
А вы не думали, что раз я приводил в пример оскорбительные названия из англоязычной речи то, и речь шла об английском языке , а не "китайском"?

:o
А вы читали мой пост чуть выше?
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: procyone от ноября 5, 2013, 15:39
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 15:29

:o
А вы читали мой пост чуть выше?

Ага, и еще десяток ваших сообщений по всем разделам перед тем, как ответить вам. Вы меня процитировали, я вам ответил на вашу реплику с примером из "китайского языка".
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 5, 2013, 15:44
 :fp:

Тем не менее, если вы по каким-то причинам не смогли прочесть довольно-таки оскорбительные английские названия захолустных городишек, приведённые мной выше, добавлю специально для вас ещё парочку. Наиболее derogatory:

Bum-Fuck Town
Broke-Ass Town
Sink-Hole Town


Ну да, и любимое (хоть и не столь оскорбительное) американское Hillbilly Town.

Вспомню, ещё напишу. Нужно ещё своих американских друзей поспрошать :eat:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: procyone от ноября 5, 2013, 15:46
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 15:44
:fp:

Тем не менее, если вы по каким-то причинам не смогли прочесть довольно-таки оскорбительные английские названия захолустных городишек, добавлю специально для вас ещё парочку. Наиболее derogatory:

Bum-Fuck Town
Broke-Ass Town
Sink-Hole Town


Ну да, и любимое (хоть и не столь оскорбительное) американское Hillbilly Town.

Вспомню, ещё напишу. Нужно ещё своих американских друзей поспрошать :eat:

За исключением 'hillbilly town ' эти оскорбительные названия в повседневной речи не используются, если используется вообще. Может в отдельно взятых штатах Америки?
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Poirot от ноября 5, 2013, 16:17
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 15:22
Вспоминаю фильм In Bruges в котором неоднократно городе назавыют 'засранной дырой'.
Ничё так фильм.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Easyskanker от ноября 5, 2013, 17:18
Цитата: Imp от июня 28, 2013, 06:42
Далеко не во всех странах отношение к провинции такое снисходительно-пренебрежительное как в бывшем Союзе или по крайней мере во многих местах считается неприличным высказывать свое пренебрежение так открыто. Наша нездоровая централизация и единоначалие тому виной.

В английском, например, нет таких откровенно грубых слов для провинциальных городов и их эквиваленты вполне безобидны.

Самое распространенное слово в Штатах для "Мухосранска" - всего лишь jerkwater town. Это термин из 19 века, когда на заре железной дороги поезда ходили на пару и по самым непопулярным и незначительным маршрутам пускали самые допотопные локомотивы, которые останавливались на каждом полустанке, чтобы дозаправиться водой (to jerk water). Вот эти полустанки так и звали.

Еще есть one-horse town и backwoods.

Как видно никаких грубостей типа наших срансков и жопинсков. Правда в польском тоже грубовато - Zadupie (Зажопье)

Не удивлюсь, что в западных языках таких грубостей нет совсем. Хотя действительно интересно, какие есть варианты в других языках
легким движением руки Jerkwatertown превращается в Jerkofftown, что уже грубость. Великий и могучий английский язык...
Название: Жопинск - Мухосранск - Урюпинск
Отправлено: Гамановская от ноября 5, 2013, 17:37
Мухосранск - в Кемеровской области населенный пункт. Я видела его на карте автобусного сообщения однажды и глазам своим не поверила. Я всё время думала, что Урюпинск - слово нарицательное, оказалось, и такой есть. Фото Максима Ибрагимова, фотографа реально существующего Урюпинска. Как же много Урюпинсков в России!
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Easyskanker от ноября 5, 2013, 17:50
мостовые... какие ровные мостовые... и как их много...
Мой родной город по сравнению с Урюпинском намного более урюпинист.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Mercurio от ноября 5, 2013, 18:03
Хочу в ординатуру в Мухосранск...
Название: Жопинск - Мухосранск - Урюпинск
Отправлено: zwh от ноября 5, 2013, 19:22
Цитата: Гамановская от ноября  5, 2013, 17:37
Мухосранск - в Кемеровской области населенный пункт. Я видела его на карте автобусного сообщения однажды и глазам своим не поверила. Я всё время думала, что Урюпинск - слово нарицательное, оказалось, и такой есть. Фото Максима Ибрагимова, фотографа реально существующего Урюпинска. Как же много Урюпинсков в России!
Не понял, куда урюпинцы (возможно, идейно вдохновленные урюпинками) скоммуниздили крышу с-над подъезда на пятой фоте...
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 5, 2013, 19:34
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 15:46
За исключением 'hillbilly town ' эти оскорбительные названия в повседневной речи не используются, если используется вообще. Может в отдельно взятых штатах Америки?
Хм, эк вы смело... То за всю Австралию говорите, а тут уж и за всю Америку...
Остаётся лишь восхищённо вздохнуть... ;up:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Pinia от ноября 5, 2013, 19:40
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 14:49
Zaścianek
To nie jest obraźliwe. Ale stare - zaścianek szlachecki
Grajdoł, grajdołek  - oznacza teraz miejsce na plaży otoczone wałem z piasku; w znaczeniu prowincja rzadko spotykane.
Można jeszcze: Dziura
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: procyone от ноября 5, 2013, 21:23
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 19:34
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 15:46
За исключением 'hillbilly town ' эти оскорбительные названия в повседневной речи не используются, если используется вообще. Может в отдельно взятых штатах Америки?
Хм, эк вы смело... То за всю Австралию говорите, а тут уж и за всю Америку...
Остаётся лишь восхищённо вздохнуть... ;up:

Ну, если я пишу, значит, я знаю.  :-[
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 07:38
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 21:23
Ну, если я пишу, значит, я знаю.  :-[
Угу. А остальные - дураки набитые :eat:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: do50 от ноября 6, 2013, 07:50
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 15:15
鳥不生蛋, 狗不拉屎, 貓咪不尿尿的地方
鳥不拉屎, 雞不生蛋, 烏龜不上岸
:D ;up:
очень образно!!!
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Imp от ноября 6, 2013, 08:20
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 19:34
Цитата: procyone от ноября  5, 2013, 15:46
За исключением 'hillbilly town ' эти оскорбительные названия в повседневной речи не используются, если используется вообще. Может в отдельно взятых штатах Америки?
Хм, эк вы смело... То за всю Австралию говорите, а тут уж и за всю Америку...
Остаётся лишь восхищённо вздохнуть... ;up:
Iyeska, у меня и, по видимому, у procyone тоже, речь шла о тех эпитетах, которые известны подавляющему большинству носителей. Вы же приводите такие перлы, что их именно что откопать надо в каком-нибудь словаре сленга, большую часть слов из которого средний носитель даже не слышал. По контексту и не только почти всегда можно понять, о чём в них речь, но они далеко не так на слуху, как Мухосранск у нас. Ну а предела словотворчеству нет, и так в любом языке.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 08:42
Цитата: Imp от ноября  6, 2013, 08:20
Iyeska, у меня и, по видимому, у procyone тоже, речь шла о тех эпитетах, которые известны подавляющему большинству носителей. Вы же приводите такие перлы, что их именно что откопать надо в каком-нибудь словаре сленга, большую часть слов из которого средний носитель даже не слышал. По контексту и не только почти всегда можно понять, о чём в них речь, но они далеко не так на слуху, как Мухосранск у нас. Ну а предела словотворчеству нет, и так в любом языке.
Ну, я вчерась опосля работы как раз спросил у своей коллеги-американки, слышала ли она вышеназванные дразнилки. Хоть сама она и не большая фанатка такого рода лексики, но посмеялась над ними, подтвердила, что все слышала. Ещё, кстати, добавила в коллекцию Butt-Fuck Town, а я от себя внесу его вариант Buck-Fuck Town, услышанный ранее от другого американского друга.
Разумеется, предела творчеству нет. Частотность употребления того или иного выражения нужно выяснять "в поле". Но заявлять, что "так американцы не говорят" столь же бессмысленно (мягко говоря), сколь и отрицание употребления нашего Мухосранска и Зажопинска. Ведь ими тоже далекоооооо не каждый русский пользуется!
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 08:49
Цитата: Pinia от ноября  5, 2013, 19:40
Цитата: Iyeska от ноября  5, 2013, 14:49
Zaścianek
To nie jest obraźliwe. Ale stare - zaścianek szlachecki
Grajdoł, grajdołek  - oznacza teraz miejsce na plaży otoczone wałem z piasku; w znaczeniu prowincja rzadko spotykane.
Można jeszcze: Dziura
Dzięki wielkie za dodanie :)
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: do50 от ноября 6, 2013, 08:52
Iyeska-сама, сейчас у меня китайцы в командировке, я им показал ваши перла, как я думал, что они от смеха обассут мне кабинет, не поверили, что русские такие выражения знают   :umnik:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 08:59
Цитата: do50 от ноября  6, 2013, 08:52
Iyeska-сама, сейчас у меня китайцы в командировке, я им показал ваши перла, как я думал, что они от смеха обассут мне кабинет, не поверили, что русские такие выражения знают   :umnik:
:D
Так это ж их соотечественники придумали, я не виноват ;D
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: do50 от ноября 6, 2013, 09:02
Цитата: Iyeska от ноября  6, 2013, 08:59
Так это ж их соотечественники придумали, я не виноват
они очень удивляются, что тут по-китайски кто то говорит, ващета у меня впечатление, что они нас немного придурковатыми считают  ;D
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 09:44
Цитата: do50 от ноября  6, 2013, 09:02
они очень удивляются, что тут по-китайски кто то говорит, ващета у меня впечатление, что они нас немного придурковатыми считают  ;D
А ты их удиви, что не только говорят, но и их алаверды многие таковыми же считают ;)

ЗЫ: Сегодня подсказали ещё вариант, согласно которому в Китае скорее о Мухонесранске следует говорить :)
Синонимом вышеприведённых китайских выражений является, как оказалось, следующее образнейшее высказывание:
蒼蠅不拉屎,蚊子不撒尿 cāngying bù lāshǐ, wénzi bù sāniào «мухи не срут, комары не ссут».

Вообще «захолустье» по-китайски – 窮鄉僻壤 qióngxiāng pìrǎng, буквально «бедное селение, глухие земли».
Кроме полуобсценных дразнилок о мухах и черепахах, существует масса вполне литературных синонимов вроде 窮山惡水qióngshān èshuǐ «бедные горы, плохие воды», 荒郊野外 huāngjiāo yěwài «пустынные предместья, дикие околицы». Как правило, они оформлены в виде четырёхсложных словосочетаний, что в целом характерно для китайской фразеологии, либо (как выше) в форме рифмованных фраз а-ля народная поэзия...
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Imp от ноября 6, 2013, 10:19
Цитата: do50 от ноября  6, 2013, 09:02
Цитата: Iyeska от ноября  6, 2013, 08:59
Так это ж их соотечественники придумали, я не виноват
они очень удивляются, что тут по-китайски кто то говорит, ващета у меня впечатление, что они нас немного придурковатыми считают  ;D
Не только китайцы, но и, например, японцы тоже убеждены в превосходства своей нации и культуры и чем богаче они становятся, тем эта убеждённость выше. У очень многих, в особенности, но не только, не очень хорошо образованных китайцев и японцев существует совершенно непробиваемый стереотип, что ни один иностранец не может знать их язык хорошо.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: do50 от ноября 6, 2013, 10:29
Цитата: Iyeska от ноября  6, 2013, 09:44
蒼蠅不拉屎,蚊子不撒尿
:D :E:
умора!!!
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 10:34
Цитата: Imp от ноября  6, 2013, 10:19
Не только китайцы, но и, например, японцы тоже убеждены в превосходства своей нации и культуры и чем богаче они становятся, тем эта убеждённость выше. У очень многих, в особенности, но не только, не очень хорошо образованных китайцев и японцев существует совершенно непробиваемый стереотип, что ни один иностранец не может знать их язык хорошо.
Да и у русских сходный стереотип имееццо, чего уж там...
Впрочем, мы в оффтоп скатываемся.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Mercurio от ноября 6, 2013, 11:16
Попинск
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 11:44
Из аналогичного обсуждения на англоязычном форуме, озаглавленного "Timbuctoo"~="Podunk"~="Nowheresville"~="Buttfuck, Idaho"; Other languages have sim. names? явствует, что англосаксам нисколько не чуждо сие явление. Особенно понравился East Bumblefuck  :D Ещё сербская Вукојебина шикарна! ;up:

Обсуждение целиком можно тут почитать:
http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?p=15972392

А вообще, внезапно:
Собирательные названия для маленьких поселков (http://lingvoforum.net/index.php?topic=32860.0)

Ну, и вдогонку:
http://lurkmore.to/Мухосранск (http://lurkmore.to/%D0%9C%D1%83%D1%85%D0%BE%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA)
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 12:11
Взоржал от выражения:
It's not quite Buttcrack, Iowa, but it's in the same valley!

:D
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Easyskanker от ноября 6, 2013, 15:20
Цитата: Iyeska от ноября  6, 2013, 11:44Вукојебина
додумались же до такого...  :uzhos:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Bhudh от ноября 6, 2013, 15:21
Се родственница нашим jebenyam...
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Iyeska от ноября 6, 2013, 15:29
Цитата: Bhudh от ноября  6, 2013, 15:21
Се родственница нашим jebenyam...
Аминь г҃лѭ тебѣ, Бхоудху :yes:
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Easyskanker от ноября 6, 2013, 15:33
Цитата: Bhudh от ноября  6, 2013, 15:21
Се родственница нашим jebenyam...
ВУКОjeбина! И, наверно даже, не под хвост.
Это очень храбрая родственница.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Neska от ноября 6, 2013, 16:21
Волчедрищенск...

И на закуску: Anus mundi
Но вот когда появилось это выражение - непонятно... И оно применимо не только к населенному пункту, но и к просто местности.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Максимм от марта 29, 2015, 15:33
Мухозасиженск.
Название: Жопинск - Мухосранск
Отправлено: Zavada от марта 30, 2015, 13:14
Цитата: Гамановская от ноября  5, 2013, 17:37
Мухосранск - в Кемеровской области населенный пункт.

Нетути тама ентого.
Посёлок - Мусохраново.

Цитата: zwh от ноября  5, 2013, 13:06
В немецком, турецком и украинском ничего подобного не обнаружено. Видимо, с медведями у них туговато...
МЕДВЕЖИЙ УГОЛ , ГЛУХОЙ УГОЛ
глухий закуток (закутень)

Українсько-російський і російсько-український фразеологичний словник (Олейник І. С., Сидоренко М. М.)