Kak vam takaea latinica dlea russkogo? V aetom sluchaie ea sdielal variant s prostoj translitieraciiej, no, razumieietsea, mozhno vviesti dopolnitielenoie pravilo, chtoby я, ю, е, ё pieriedavalise kak ea, eu, ie, eo ili ja, ju, je, jo v zavisimosti ot togo, oznachaeut li oni smeagchieniie priedshiestvueuxhix soglasnyx ili sochietaniea s jotom.
Это жуткий баян. Приемлемый лишь при обозначении ['о]: seolo, так как там это имеет историко-фонетическое обоснование. Но в современно языке и он не годится: как писать театра, феодал, неурожай, как отличать падежные формы слов тесто и тест и под. проблемы.
Да.
tieatra, fieodal, nieurozhaj
tiesto, test
Йещео один "додумалсеа". Впрочем, Тимирилийев одобреает.
Цитата: Timiriliev от июня 20, 2013, 16:28
Йещео один "додумалсеа". Впрочем, Тимирилийев одобреает.
После шипящих не требуется. А вот перед йотированными буквами требуется их, этих букв замена и эксплицитное написание /й/ — эти «еае» не читаемы:
одобреајет — как-то так.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2013, 19:00
После шипящих не требуется. А вот перед йотированными буквами требуется их, этих букв замена и эксплицитное написание /й/ — эти «еае» не читаемы: одобреајет — как-то так.
Цитата: Timiriliev от июня 20, 2013, 16:28
Јещо один "додумалсеа". Впрочем, Тимирилијев одобреајет.
Как бы fxd
Переводим на как бы латиницу:
Цитата: Timiriliev от июня 20, 2013, 16:28
Jexho odin "dodumalsea". Vproqem, Timirilijev odobreajet.
Когда-то была идея вообще практически убить отдельную букву для /й/:
е, ё, ю, я везде заменяются на
e, eo, eu, ea, для ий и ый добавляем отдельные буквы, сочетания типа ай, ой пишутся ai, oi и т.д. И последнее нововведение: если диграф читается раздельно, то над второй буквой ставим пару точек. Teätr, feödal, neüroghai, moi-moï. :umnik:
Цитата: Timiriliev от июня 20, 2013, 19:14
И последнее нововведение: если диграф читается раздельно, то над второй буквой ставим пару точек. Teätr, feödal, neüroghai, moi-moï.
Фе, надо минимизировать количество букв, над которыми ставятся пары точек. Вероятно надо ограничиться ï, ë.
Выглядит убого.
Цитата: kemerover от июня 20, 2013, 19:32
Выглядит убого.
Расскажите это румынам. ;D
Цитата: Timiriliev от июня 20, 2013, 19:14Когда-то была идея вообще практически убить отдельную букву для /й/
Вы не поверите!
Ещё в сборнике лингвистических задач 1983 г. была такая задачка: найти 2 буквы русского алфавита, которые можно ничтоже сумняшеся но токмо подумав объединить в одну.
Естественно, это были буквы
й и
ь, находящиеся в комплементарной дистрибуции.
Я вот одно время тут заменял их на
ı.
Вы украли мою идею! :) Я только хотел открыть в своём блоге тему.
Преимущество есть: сочетания е+гласная реже, чем и+гласная, поэтому вещи типа têatr будут реже встречаться чем bïologija, реже диакритики будут.
Цитата: Rwseg от июня 21, 2013, 12:28
Вы украли мою идею! :) Я только хотел открыть в своём блоге тему.
Преимущество есть: сочетания е+гласная реже, чем и+гласная, поэтому вещи типа têatr будут реже встречаться чем bïologija, реже диакритики будут.
Осталось выяснить, как обозначать мягкие перед согласными и в конце слова.
Цитата: Rwseg от июня 21, 2013, 12:28
Вы украли мою идею!
Эта идея рано или поздно приходит к каждому. ;D
Цитата: Rwseg от июня 21, 2013, 12:28Преимущество есть: сочетания е+гласная реже, чем и+гласная, поэтому вещи типа têatr будут реже встречаться чем bïologija, реже диакритики будут.
Zato e+glasnaja šire, čem i+glasnaja: tekst dovolėno taki razduvajetsae. Vyglaedit eto vsoe ne tak už i ploho, no ne po-slavaenski.
Цитата: Timiriliev от июня 21, 2013, 12:52По-румынски.
Jesli
ea;eo;eu, to da, po-rumynski, a vot s
ae;oe;ue bolėše na germanskije smahivajet
В русской латинице возможно только два варианта для смягчения это либо йот по примеру гаевицы (konj, borjba), либо плодить "мягкие согласные" взяв за образец западнославянские латиницы (koń, boŕba) всё остальное от лукавого и по сути сохраняет транслит.
Konė, Borėba, или Konè, Borèba, ę ų -я, ю. Oktębrė эстетически лучше смотрится чем Oktjаbrj
ЦитироватьДолой j, y, ', i в качестве смягчителей в русской латинице!
pravilîno :yes:
ЦитироватьДаёшь e!
eto esço zaçem?
Даешь Ė или È для Ь, а то что в других языках это не мягкий знак не важно, j, g и тд тоже произносятся не одинаково в разных языках
Цитата: SIVERION от июня 21, 2013, 14:45
Konė, Borėba, или Konè, Borèba, ę ų -я, ю. Oktębrė эстетически лучше смотрится чем Oktjаbrj
Oktiabrj.
Цитата: SIVERION от июня 21, 2013, 15:20
Даешь Ė или È для Ь, а то что в других языках это не мягкий знак не важно, j, g и тд тоже произносятся не одинаково в разных языках
Лучше наоборот: peate, moloste, poleza и poléznyj, séme, péro, sélo, leon и lena, leneanoj, léne, lénoste. :yes:
Moj variant - <e> vmiesto meagkogo znaka i <ie> v znachienii glasnoj. V koncie slov <e> vmiesto meagkogo znaka pierieklikaietsea s niemym koniechnym <e> v anglijskom i francuzskom eazykax. Nikakix dvuznachnostiej s chtieniiem sochietanij "e+glasnaea" voobxhie nie voznikaiet, potomu cto v slovax tipa "tieatr" pishietsea <ie>.
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2013, 16:19Moj variant - <e> vmiesto meagkogo znaka i <ie> v znachienii glasnoj. V koncie slov <e> vmiesto meagkogo znaka pierieklikaietsea s niemym koniechnym <e> v anglijskom i francuzskom eazykax. Nikakix dvuznachnostiej s chtieniiem sochietanij "e+glasnaea" voobxhie nie voznikaiet, potomu cto v slovax tipa "tieatr" pishietsea <ie>.
Mrak. Ne sliškom li častoten «е», čtob jego digrafom oboznačatj? :what:
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2013, 16:19
Moj variant - <e> vmiesto meagkogo znaka i <ie> v znachienii glasnoj. V koncie slov <e> vmiesto meagkogo znaka pierieklikaietsea s niemym koniechnym <e> v anglijskom i francuzskom eazykax. Nikakix dvuznachnostiej s chtieniiem sochietanij "e+glasnaea" voobxhie nie voznikaiet, potomu cto v slovax tipa "tieatr" pishietsea <ie>.
sliszkom mnogo E(je) w russkom, Iekatierinburg, Ieliena, Bieriemienna :-D
Цитата: SIVERION от июня 21, 2013, 16:40
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2013, 16:19
Moj variant - <e> vmiesto meagkogo znaka i <ie> v znachienii glasnoj. V koncie slov <e> vmiesto meagkogo znaka pierieklikaietsea s niemym koniechnym <e> v anglijskom i francuzskom eazykax. Nikakix dvuznachnostiej s chtieniiem sochietanij "e+glasnaea" voobxhie nie voznikaiet, potomu cto v slovax tipa "tieatr" pishietsea <ie>.
sliszkom mnogo E(je) w russkom, Iekatierinburg, Ieliena, Bieriemienna :-D
Ekaterinburg, Elena, beremenna kuzîkina matî :yes:
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 16:44
Цитата: SIVERION от июня 21, 2013, 16:40
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2013, 16:19
Moj variant - <e> vmiesto meagkogo znaka i <ie> v znachienii glasnoj. V koncie slov <e> vmiesto meagkogo znaka pierieklikaietsea s niemym koniechnym <e> v anglijskom i francuzskom eazykax. Nikakix dvuznachnostiej s chtieniiem sochietanij "e+glasnaea" voobxhie nie voznikaiet, potomu cto v slovax tipa "tieatr" pishietsea <ie>.
sliszkom mnogo E(je) w russkom, Iekatierinburg, Ieliena, Bieriemienna :-D
Ekaterinburg, Elena, beremenna kuzîkina matî :yes:
możno eszczo H-Ь а Х-CH, волынь-wolynh, статья-stаthę, князь-knęzh
Poleaki zh oboznachaeut!
Цитата: SIVERION от июня 21, 2013, 16:53możno eszczo H-Ь а Х-CH, волынь-wolynh, статья-stаthę, князь-knęzh
esço îa ne lîublîu polîskiî :tss:
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 17:41esço îa ne lîublîu polîskiî :tss:
Vas ne smuščajet eto užasajusčeje obilije î? Hotj by dlia
«й» jot ostavili :donno:
Ubeždajusj, čto pytatjsia ekonomitj na znake dlia
«ь» bespolezno, ibo vsë ravno potom trebujetsia lišnij simvol dlia različenija
иа/я, libo
ья/я. Problema v tom, čto podhodiaščej bukvy v latinice net. Razve čto
«i», no ona uže ispoljzujetsia dlia
«и». Drugije, boleje širokije bukvy v sostave digrafa dlia
«я», «ё», «ю» smotriatsia gromozdko. Byla by jesčo odna «и» bez dïakritiki v latinice, vse problemy by otpali.
Iı i
İi tože ne podhodiat iz-za problem s Junikodom. Ne ponimaju, počemu neljzia bylo otdeljno dobavitj eti pary, kak eto sdelali s dublirujuščimi latinicu simvolami kirillicy (Сс, Рр, Оо i.t.d)... Da i opiatj že: tureckije idei, da v slavianskij jazyk... :no:
Цитата: Devorator linguarum от июня 21, 2013, 16:19
Moj variant - <e> vmiesto meagkogo znaka i <ie> v znachienii glasnoj.
V koncie slov <e> vmiesto meagkogo znaka pierieklikaietsea s niemym koniechnym <e> v anglijskom i francuzskom eazykax.
У вас получится перебор "ie" и недобор "е". Такое не катит. Возьмите
è как мягкий знак в середине слов, а в концiе ставьте
ie, типа Ять.
Цитата: Artiemij от июня 21, 2013, 18:46Vas ne smuščajet eto užasajusčeje obilije î? Hotj by dlia «й» jot ostavili :donno:
net, menîa smusçaet obilie paloçnyx bukv voobsçe. V glazax rîabit. No eto problema lîuboî latinicy. Potomu nedorazvitaîa francuzskaîa i angliîskaîa pisîmennostî vyglîadit krasivoî, što oni skruglili slova gde mogli. S drugoî storony, paloçnye bukvy úže, što dlîa menîa ogromnyî plîus, perevešivaîusçiî minusy.
Цитата: Devorator linguarum от июня 20, 2013, 15:54
Kak vam takaea latinica dlea russkogo?
Не очень. (Проходили.) Представьте себя на мгновение русским книжником, который пишет
землꙗЭто же очевидно
землia. Она же
zemlia, в латинском изводе.
Цитата: sonko от июня 21, 2013, 22:11
...в латинском изводе.
Це що ще за ізвод такий?
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 17:41
esço îa ne lîublîu polîskiî :tss:
Csenofobiea detected! :negozhe:
Mojet vîrezatĭ, ili srazu uje vsiu temu — v Politicu? :what:
Цитата: Lugat от июня 21, 2013, 23:33
Csenofobiea
Честно секунд десять пытался понять, что такое «ченофобия». :3tfu:
Цитата: Lugat от июня 21, 2013, 23:33
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 17:41
esço îa ne lîublîu polîskiî :tss:
Csenofobiea detected! :negozhe:
net. U menîa îarko vyražennaîa brzęczyszczykiewicz-fobiîa.
Цитата: Lugat от июня 21, 2013, 23:33Mojet vîrezatĭ, ili srazu uje vsiu temu — v Politicu? :what:
esli na menîa za etu malenîkuîu fobiîu seîças ne napadut
polîaki ukraincy, to vyrezatî ne pridîotsîa.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 23:38
Цитата: Lugat от июня 21, 2013, 23:33
Csenofobiea
Честно секунд десять пытался понять, что такое «ченофобия». :3tfu:
:green: Gî, to ea otcopal starîi transliterator, cotorîi ea pisal eșce tri goda nazad, stilizovannîi pod rumânițu.
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 23:47
esli na menîa za etu malenîkuîu fobiîu seîças ne napadut polîaki ukraincy, to vyrezatî ne pridîotsîa.
A necia obijatĭ nașih druzeĭ poleacov. :negozhe:
Цитата: Lugat от июня 21, 2013, 23:54A necia obijatĭ nașih druzeĭ poleacov. :negozhe:
bratîev, Lužek, vašix bratîev.
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 23:58
Цитата: Lugat от июня 21, 2013, 23:54A necia obijatĭ nașih druzeĭ poleacov. :negozhe:
bratîev, Lužek, vašix bratîev.
Nascet «Lujec», to êto ne catit. :negozhe: Esli cĭto, to moe imea — Alecsandr. I ea nicogda ne bîl protiv, cĭtobî menea nazîvali po imeni.
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 00:04Nascet «Lujec», to êto ne catit. :negozhe: Esli cĭto, to moe imea — Alecsandr. I ea nicogda ne bîl protiv, cĭtobî menea nazîvali po imeni.
interesno, moîo tože. Xorošaîa ideîa ukazyvatî imîa v profile.
Цитата: mrEasyskanker от июня 22, 2013, 00:28
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 00:04Nascet «Lujec», to êto ne catit. :negozhe: Esli cĭto, to moe imea — Alecsandr. I ea nicogda ne bîl protiv, cĭtobî menea nazîvali po imeni.
interesno, moîo tože. Xorošaîa ideîa ukazyvatî imîa v profile.
Zacem v profile, tezca? Na êto bîla otdelĭnaea tema (http://lingvoforum.net/index.php/topic,7174.msg111066.html#msg111066), tolĭco ona utonula, nado bî dostatĭ...
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 21:42
S drugoî storony, paloçnye bukvy úže, što dlîa menîa ogromnyî plîus, perevešivaîusçiî minusy.
Следовательно следует использовать буквы i, l со всеми возможными диакритиками.
Цитата: Drundia от июня 22, 2013, 01:08
Следовательно следует использовать буквы i, l со всеми возможными диакритиками.
Следовательно ли следует следовать этому? :green:
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 23:02
Цитата: sonko от июня 21, 2013, 22:11
...в латинском изводе.
Це що ще за ізвод такий?
Когда грецкие буквы /
na rimskue podmeniaiуtsa.
Цитата: sonko от июня 22, 2013, 10:19
Когда грецкие буквы / na rimskue podmeniaiуtsa.
А у Вас, кстати, буква «è» — подменена латинской! :P
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 11:25
Цитата: sonko от июня 22, 2013, 10:19
Когда грецкие буквы / na rimskue podmeniaiуtsa.
А у Вас, кстати, буква «è» — подменена латинской! :P
Буквы нет «è» нет, есть буква Есть, с указателем краткости при ней.
Цитата: Drundia от июня 22, 2013, 01:08
Цитата: mrEasyskanker от июня 21, 2013, 21:42
S drugoî storony, paloçnye bukvy úže, što dlîa menîa ogromnyî plîus, perevešivaîusçiî minusy.
Следовательно следует использовать буквы i, l со всеми возможными диакритиками.
zastavî perfekcionista bogu molitî sa, on i lob razšibîot :E:
Цитата: Slavomir от июня 21, 2013, 14:31
В русской латинице возможно только два варианта для смягчения это либо йот по примеру гаевицы (konj, borjba), либо плодить "мягкие согласные" взяв за образец западнославянские латиницы (koń, boŕba) всё остальное от лукавого и по сути сохраняет транслит.
Темы лукавства остального и мерзости транслита не раскрыты
Цитата: Slavomir от июня 21, 2013, 14:31
В русской латинице возможно только два варианта для смягчения это либо йот по примеру гаевицы (konj, borjba), либо плодить "мягкие согласные" взяв за образец западнославянские латиницы (koń, boŕba)...
Habemus jam. Есть уже и даже работает. Именно сочетание польского и югославского варианта. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37378.msg1719864.html#msg1719864)
Цитата: Slavomir от июня 21, 2013, 14:31
В русской латинице возможно только два варианта для смягчения это либо йот по примеру гаевицы (konj, borjba), либо плодить "мягкие согласные" взяв за образец западнославянские латиницы (koń, boŕba) всё остальное от лукавого и по сути сохраняет транслит.
Лично я за старый добрый апостроф
Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 15:07Лично я за старый добрый апостроф
Чё ж не плюс или кавычки? :3tfu:
Ne liubliu apostrof i j dliа smiаgczеniy woobszcze, nuzsnui drugiе wаrihаntui
Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 15:40
Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 15:07Лично я за старый добрый апостроф
Чё ж не плюс или кавычки? :3tfu:
Потому что он меньше и уже употребляеться в таком качестве во многих транскрипциях
Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 16:33Потому что он меньше и уже употребляется в таком качестве во многих транскрипциях
И разрывает слово. И делает латиницу похожей на долбаный транслит. Не лучше ли выделить нормальную букву для обозначения палатализации, а апостроф оставить в покое? :(
Тем более, что он уже используется в русском в иноязычных именах и топонимах (Žanna d'Ark, Kot-d'Ivuar) и при склонении иноязычных слов (e-mail'om).
Ia pоmniu czudnoe mgnowenhe:
Peredo mnoy iawilash tui,
Kak mimoliotnoe widenhe,
Kak geniy czistoy krasotui.
W tomlenhiach grusti beznadiozsnoy
W trewogach szumnoy suhetui
Zwuczal mne dolgo golos nezsnuiy
I snilish miluie czertui
Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 16:47
Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 16:33Потому что он меньше и уже употребляется в таком качестве во многих транскрипциях
И разрывает слово. И делает латиницу похожей на долбаный транслит. Не лучше ли выделить нормальную букву для обозначения палатализации, а апостроф оставить в покое? :(
Тем более, что он уже используется в русском в иноязычных именах и топонимах (Žanna d'Ark, Kot-d'Ivuar) и при склонении иноязычных слов (e-mail'om).
Тогда q или w как знаки мягкости.Все равно они не нужнеы
А вот с тех пощзиций о которых вы говорили апостроф надо выпилить обязательно
Цитата: SIVERION от июня 22, 2013, 16:51
Ia pоmniu czudnoe mgnowenhe:
Peredo mnoy iawilash tui,
Kak mimoliotnoe widenhe,
Kak geniy czistoy krasotui.
W tomlenhiach grusti beznadiozsnoy
W trewogach szumnoy suhetui
Zwuczal mne dolgo golos nezsnuiy
I snilish miluie czertui
Обратимая орфографическая
Ah pomnuh qudnoe mgnovenhe:
Peredo mnoy ahvilash tih,
Kak mimolohtnoe videnhe,
Kak geniy qistoy krasotih.
V tomlenhax grusti beznadejnoy,
V trevogax wumnoy suetih
Zvuqal mne dolgo golos nejnihy
I snilish milihe qertih
Многоязыковая фонетическая
Ya pomnuj chudnoye mgnovenjye:
Peredo mnoy yavilasj tij,
Kak mimolojtnoye videnjye,
Kak geniy chistoy krasotij.
V tomlenjyayx grusti beznadezhnoy,
V trevogayx shumnoy suyetij
Zvuchal mne dolgo golos nezhnijy
I snilisj milijye chertij
Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 17:04
Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 16:47
Цитата: Pawlo от июня 22, 2013, 16:33Потому что он меньше и уже употребляется в таком качестве во многих транскрипциях
И разрывает слово. И делает латиницу похожей на долбаный транслит. Не лучше ли выделить нормальную букву для обозначения палатализации, а апостроф оставить в покое? :(
Тем более, что он уже используется в русском в иноязычных именах и топонимах (Žanna d'Ark, Kot-d'Ivuar) и при склонении иноязычных слов (e-mail'om).
Тогда q или w как знаки мягкости.Все равно они не нужнеы
А вот с тех пощзиций о которых вы говорили апостроф надо выпилить обязательно
moy wаrihаnt nа osnowе obuicznoy lаtinki, nеt tolhko bukw V i Q, nu i bеz nich moiа lаtinicа mozsеt pеrеdаth wsе nuzsnuiе zwuki
Может лучше сделать, как в кириллице: мягкость согласного показывает гласная буква. А для мягких гласных есть незанятые â/ä, ô/ö, û/ü. А для йота использовать î, как у mrEasyskanker'а?
Цитата: Qoerå Alfa от июня 22, 2013, 17:25А для йота использовать î, как у mrEasyskanker'а?
А почему бы для йота не использовать йот, как во всех славянских и большинстве германских латиниц? :tss:
Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 17:27
жот, как во всех тюркских и большинстве романских латиниц?
fxd :tss: ;D
Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 16:47
И разрывает слово. И делает латиницу похожей на долбаный транслит. Не лучше ли выделить нормальную букву для обозначения палатализации, а апостроф оставить в покое? :(
Тем более, что он уже используется в русском в иноязычных именах и топонимах (Žanna d'Ark, Kot-d'Ivuar) и при склонении иноязычных слов (e-mail'om).
+100500!
Vot Artemija uvażaju, on sdełał transliterator i rasszirenije dla Chroma pod svoju sistemu transliteracii, i oni — rabotajut!
No ja ne mogu s etih rebiatiszek, kotoryje vyveszivajut svoi «geniälnyje» ałfavity, tak i ne sdełav, cztob eto vsë rabotało, ne izucziv, pri etom, opyt tradicionnyh łatinic drugih słavianskih jazykov, cztob ne tvoritj użasajuszczije i nekonvertabelnyje v oboih napravlenijah translity, i kotoryje daże i ne vzglanuli, kak rabotajet na praktike to, na czto ja dał ssyłku vysze. Po-preżnemu otkryto tolko odin raz i skaczał, po vsej vidimosti, tolko Hellerik.
A ja tut jeszcze peretransliterirovał tu że knigu Jefremova i vyvesił zdesj (http://ge.tt/8nY062k/v/0) v dvuh szriftah Century Schoolbook Enhanced i MetaSerifPro-book.
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 17:39
No ja ne mogu s etich rebiatiszek, kotoryje wywesziwajut swoi «geniälnyje» ałfawity, tak i ne sdeław, cztob eto wsë rabotało, ne izucziw, pri etom, opyt tradicionnych łatinic drugich sławianskich jazykow, cztob ne tworitj użasajuszczije i nekonwertabelnyje w oboich naprawlenijach translity, i kotoryje daże i ne wzglanuli, kak rabotajet na praktike to, na czto ja dał ssyłku wysze. Po-preżnemu otkryto tolko odin raz i skaczał, po wsej widimosti, tolko Hellerick.
A ja tut jeszcze peretransliterirował tu że knigu Jefremowa i wywesił zdesj w dwuch szriftach Century Schoolbook Enhanced i MetaSerifPro-book.
fxd
Ia pоmniu czudnoe mgnowenhe:
Ah pomnuh qudnoe mgnovenhe:
Ya pomnuj chudnoye mgnovenjye:
Îa pomnîu çudnoe mgnovenîe:
Peredo mnoy iawilash tui,
Peredo mnoy ahvilash tih,
Peredo mnoy yavilasj tij,
Peredo mnoî îavilasî ty,
Kak mimoliotnoe widenhe,
Kak mimolohtnoe videnhe,
Kak mimolojtnoye videnjye,
Kak mimolîotnoe videnîe,
Kak geniy czistoy krasotui.
Kak geniy qistoy krasotih.
Kak geniy chistoy krasotij.
Kak geniî çistoî krasoty.
W tomlenhiach grusti beznadiozsnoy
V tomlenhax grusti beznadejnoy,
V tomlenjyayx grusti beznadezhnoy,
V tomlenîax grusti beznadežnoî
W trewogach szumnoy suhetui
V trevogax wumnoy suetih
V trevogayx shumnoy suyetij
V trevogax šumnoî suety
Zwuczal mne dolgo golos nezsnuiy
Zvuqal mne dolgo golos nejnihy
Zvuchal mne dolgo golos nezhnijy
Zvuçal mne dolgo golos nežnyî
I snilish miluie czertui
I snilish milihe qertih
I snilisj milijye chertij
I snilisî milye çerty
:???
Цитата: mrEasyskanker от июня 22, 2013, 17:50
Ia pоmniu czudnoe mgnowenhe:
Ah pomnuh qudnoe mgnovenhe:
Ya pomnuj chudnoye mgnovenjye:
Îa pomnîu çudnoe mgnovenîe:
Uvy, tëzka, no eto ne po-słavianski. :(
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 17:39jeszcze
ась?
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 17:54Uvy, tëzka, no eto ne po-słavianski. :(
toçnee, ne po-polîski, što ne možet ne radovatî. Moî variant tolîko v posledneî stroke, esli kto çitaet po diagonali.
Da u menia osnowa polhskiy+portugalhskiy h-ь i angliyskiy y-yot
Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 17:45
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 17:39
No ja ne mogu s etich rebiatiszek, kotoryje wywesziwajut swoi «geniälnyje» ałfawity, tak i ne sdeław, cztob eto wsë rabotało, ne izucziw, pri etom, opyt tradicionnych łatinic drugich sławianskich jazykow, cztob ne tworitj użasajuszczije i nekonwertabelnyje w oboich naprawlenijach translity, i kotoryje daże i ne wzglanuli, kak rabotajet na praktike to, na czto ja dał ssyłku wysze. Po-preżnemu otkryto tolko odin raz i skaczał, po wsej widimosti, tolko Hellerick.
A ja tut jeszcze peretransliterirował tu że knigu Jefremowa i wywesił zdesj w dwuch szriftach Century Schoolbook Enhanced i MetaSerifPro-book.
fxd
Ne hotełosj by czeresczur dełatj polskim. Dla russkogo jazyka bolsze podoszła by bukva «v», a «w» prigoditsia dla priamoj peredaczi bez transliteracii instrannyh nazvanij i imen s etoj bukvoj. A tak, było by odnim priznakom bolsze iz jugosłavskih jazykov.
Krome togo, v russkom pri transliteracii terminov iz indijskih jazykov ispolzujetsia «h», a ne «ch»:
Mahabharata, Bhagavadgita, Dhritarashtra... — czisto i bezupreczno,
a predstavlajete, kak by vygdiadeło eto s «ch»:
Machabcharata, Bchagavadgita, Dchritarashtra... :uzhos:
Цитата: SIVERION от июня 22, 2013, 18:04
Da u menia osnowa polhskiy+portugalhskiy h-ь i angliyskiy y-yot
A czto, v słavianskih jazykah ne naszłosj niczego putëvogo? Ili russkij jazyk — romano-germanskij? :what:
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 18:09
Krome togo, v russkom pri transliteracii terminov iz indijskih jazykov ispolzujetsia «h», a ne «ch»:
Mahabharata, Bhagavadgita, Dhritarashtra... — czisto i bezupreczno,
a predstavlajete, kak by vygdiadeło eto s «ch»:
Machabcharata, Bchagavadgita, Dchritarashtra... :uzhos:
Вы таки делаете русскую латиницу для индийских слов? :???
Цитата: Devorator linguarum от июня 20, 2013, 15:54
Kak vam takaea latinica dlea russkogo? V aetom sluchaie ea sdielal variant s prostoj translitieraciiej, no, razumieietsea, mozhno vviesti dopolnitielenoie pravilo, chtoby я, ю, е, ё pieriedavalise kak ea, eu, ie, eo ili ja, ju, je, jo v zavisimosti ot togo, oznachaeut li oni smeagchieniie priedshiestvueuxhix soglasnyx ili sochietaniea s jotom.
Отлично. Слово "блеать" теперь будет очень уместным. :)
Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 17:30fxd :tss: ;D
Problemy negrov šerifa ne skrebut! Kakoje delo slaviankomu jazyku do sovremennyh romanskih ili tem boleje tiurkskih? Možet jesčio na pinjinj orijentirovatjsia? :no:
Цитата: Artiemij от июня 22, 2013, 18:24
Možet jesčio na pinjinj orijentirovatjsia? :no:
Belo dêlo. :green:
Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 18:13
Вы таки делаете русскую латиницу для индийских слов? :???
Net, dla czistoty nauki, kotoraja imenno tak transliterirujet eti nazvanija. V mojem słuczaje, transliteracii etih nazvanij sovpali by s tradicionnoj peredaczej etih terminov. A jesli my sdełajem, cztob soczetanija: бх, дх, тх, пх... zamenialisj v transliteratore na bh, dh, th, ph..., togda i słovo «отходить» vygladeło by kak «othoditj». Tak ne łuczsze li predvidetj eto zaraneje?
Tak czto, jeże pisah, pisah. (http://yoursmileys.ru/tsmile/sleep/t2260.gif)
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 18:11
Цитата: SIVERION от июня 22, 2013, 18:04
Da u menia osnowa polhskiy+portugalhskiy h-ь i angliyskiy y-yot
A czto, v słavianskih jazykah ne naszłosj niczego putëvogo? Ili russkij jazyk - romano-germanskij? :what:
esli ispolhzowath tolhko standartnuiu latinicu moy warihant s uetim sprawliaetsia, eszczo ia ne liubliu kogda j w seredine i w konce slowa i swisaet nizse ostalhnuich bukw tipa ljalja, datj, j krasiwo smotritsia esli on tolhko naczalhnuiy jaroslaw, jagoda, a koga niz bukwy wisit w seredine i w konce ueto uzsasno
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 18:25
Net, dla czistoty nauki, kotoraja imenno tak transliterirujet eti nazvanija. V mojem słuczaje, transliteracii etih nazvanij sovpali by s tradicionnoj peredaczej etih terminov. A jesli my sdełajem, cztob soczetanija: бх, дх, тх, пх... zamenialisj v transliteratore na bh, dh, th, ph..., togda i słovo «отходить» vygladeło by kak «othoditj». Tak ne łuczsze li predvidetj eto zaraneje?
Tak czto, jeże pisah, pisah.
А как же греческие заимствования? :???
Цитата: mrEasyskanker от июня 22, 2013, 17:55
...toçnee, ne po-polîski, što ne možet ne radovatî. Moî variant tolîko v posledneî stroke, esli kto çitaet po diagonali.
Tut jeszcze ksenofobii ne hvatało! :negozhe: Czem polskij ne ugodił? Normalnyj słavianskij jazyk... :donno:
A «î» tut kakim vetrom iz kakih stran? V rumynskom, naprimer, — eto zvuk blizkij k «ы»... Ni v odnom iz izvestnyh jazykov ne zafiksirovana eta bukva v kaczestve miagkogo znaka. Hotj by brevis nad bukvoj, i to było by kak-to łogiczno. Tak czto, davajte sledujuszczije predłożenija.
Цитата: Timiriliev от июня 22, 2013, 18:43
А как же греческие заимствования? :???
A kak serby s horvatami peredajut greczeskije zaimstvovanija? Videli? Dumajete, czerez «ch»? :green:
J uzsasnaia bukwa, Naruszaet stroynosth pisath ljalja, walja ueto tozse samoe czto w kirillice pisath mozsno builo bui tolhko лЯлЯ, валЯ
Кстати, ещё вопрос "почему бы не" от избегателя иероглифов . Старая идея обозначать тона цифрами -- чем-то плоха ? Можно ведь например так : 0-5 -- ровные высоты ; 6 = / ; 7 = /\ ; 8 = \ ; 9 = \/ . Или там помимо тонов есть фонетическая экзотика, невыразимая латиницей с диграфами ?
Цитата: Drundia от июня 22, 2013, 19:00
Цитата: sonko от июня 22, 2013, 10:19
podmeniaiуtsa
Почему iу, а не io?
io оставляю в вин. пад. прил. жен. рода, как память
самуio красивуio леублiy
samуio krasuwуio leуbliу
Цитата: Lugat от июня 22, 2013, 18:45
Цитата: mrEasyskanker от июня 22, 2013, 17:55
...toçnee, ne po-polîski, što ne možet ne radovatî.
Tut jeszcze ksenofobii ne hvatało! :negozhe: Czem polskij ne ugodił? Normalnyj słavianskij jazyk... :donno:
A «î» tut kakim vetrom iz kakih stran? V rumynskom, naprimer, — eto zvuk blizkij k «ы»... Ni v odnom iz izvestnyh jazykov ne zafiksirovana eta bukva v kaczestve miagkogo znaka. Hotj by brevis nad bukvoj, i to było by kak-to łogiczno. Tak czto, davajte sledujuszczije predłożenija.
luçšuîu latinicu, çem u Artemiîa, vsîo ravno uže nikto ne predložit. A î u menîa vsego lišî dlîa togo, çtoby rvatî šablon panu Brzęczyszczykiewiczu i ego žene Jeszcze.
Iuzsnoslawianskie iazuiki dalekowato ot russkogo foneticzeski, polhskiy i tot w nekotoruich momentach blizse, w iuzsnoslawianskich menhsze miagkosti,tam tolhko lj i nj miagkie soglasnuie, a esli w russkom j-ь tekst budet iz odnich j kotoruiy uzasno wuibiwaet stroynosth teksta
Цитата: SIVERION от июня 22, 2013, 21:28
Iuzsnoslawianskie iazuiki dalekowato ot russkogo foneticzeski, polhskiy i tot w nekotoruich momentach blizse, w iuzsnoslawianskich menhsze miagkosti,tam tolhko lj i nj miagkie soglasnuie, a esli w russkom j-ь tekst budet iz odnich j kotoruiy uzasno wuibiwaet stroynosth teksta
çešskiî zabyli.
Цитата: mrEasyskanker от июня 22, 2013, 21:31
Цитата: SIVERION от июня 22, 2013, 21:28
Iuzsnoslawianskie iazuiki dalekowato ot russkogo foneticzeski, polhskiy i tot w nekotoruich momentach blizse, w iuzsnoslawianskich menhsze miagkosti,tam tolhko lj i nj miagkie soglasnuie, a esli w russkom j-ь tekst budet iz odnich j kotoruiy uzasno wuibiwaet stroynosth teksta
çešskiî zabyli.
czeszskiy dlia menia chitabilen tolhko pri choroszem szrifte, a inacze glaza ustaiut momentalhno, i na chorwatskich forumach szrift plochoy i czitath tiazselo oczenh glaza tozse ustaiut buistro, a esli russkiy s obiliem j i č š ž pri plochom szrifte budet eszczo uzsasney
Nu a esli czitath s telefona gde bukwui mizernuie ueto woobszcze polnaia truba,raz zaszel na wikipediiu czeskuiu s telefona w glazach riabilo czas nawerno posle uetogo
v glazax rîabit i ot çastyx soçetaniî "rn", "ili", "li", "ri", "dlia" i proç, esli melko. Eto daže xuže, çem gaçeki. No ot vašix polîskix "sz", "cz", "szcz", "w", "ch", "ł" mozg vzryvaetsîa xotî pri krupnom šrifte, xotî pri melkom.
Цитата: mrEasyskanker от июня 23, 2013, 01:38v glazax rîabit i ot çastyx soçetaniî "rn", "ili", "li", "ri", "dlia" i proç, esli melko.
Ne tak už i smerteljno dlia vospomogateljnogo alfavita :yes:
Цитата: Devorator linguarum от июня 20, 2013, 15:54
Kak vam takaea latinica dlea russkogo? V aetom sluchaie ea sdielal variant s prostoj translitieraciiej, no, razumieietsea, mozhno vviesti dopolnitielenoie pravilo, chtoby я, ю, е, ё pieriedavalise kak ea, eu, ie, eo ili ja, ju, je, jo v zavisimosti ot togo, oznachaeut li oni smeagchieniie priedshiestvueuxhix soglasnyx ili sochietaniea s jotom.
А по какой причине "е" в качестве смягчителя лучше, чем j, y, ', i? Почмеу оно хуже - долго думать не надо: во-первых, "я" - это "йа" и, следовательно, "ja" в транслите. Во-вторых, люди так привыкли за много лет и менять не имело бы смысло даже если б было лучше.
Цитата: Ursego от июня 30, 2013, 16:44
Цитата: Devorator linguarum от июня 20, 2013, 15:54
Kak vam takaea latinica dlea russkogo? V aetom sluchaie ea sdielal variant s prostoj translitieraciiej, no, razumieietsea, mozhno vviesti dopolnitielenoie pravilo, chtoby я, ю, е, ё pieriedavalise kak ea, eu, ie, eo ili ja, ju, je, jo v zavisimosti ot togo, oznachaeut li oni smeagchieniie priedshiestvueuxhix soglasnyx ili sochietaniea s jotom.
А по какой причине "е" в качестве смягчителя лучше, чем j, y, ', i?
По той простой причине, что в самой кириллице под знаком Ь скрывается краткое (неслоговое) "е": тьма - темень - темнота. Следователено, переходя к латинице, писать tjma, tima (с каким-нибудь значком над I), tyma и еще как-то так просто грамматически (морфологически) неверно. Два варианта: либо включать в латиницу Ь, либо превращать его в Е, с указанием краткости. Апостроф (выпадение буквы, той же Ь/Е) нехорош тем, что разрывает слово,и иногда на три части. Конечное -Е, через обращение к букве Ять = ie, может, как и в английском, идти без знака, что сильно упрощает текст.
Неужели редуцированные не были до падения слоговыми?
Цитата: Pawlo от июля 1, 2013, 13:11
Неужели редуцированные не были до падения слоговыми?
Cлоговыми они были, но потеряли слог из-за убыстрения темпа речи: есть палец - нет пал(е)ца.
Сорри за офтоп если есть неслогове и то возможно ли неслогове ы?
Цитата: Pawlo от июля 1, 2013, 14:52
Сорри за офтоп если есть неслогове и то возможно ли неслогове ы?
Без проблем. В якутском, например, есть дифтонг ыа, в котором ы неслоговое.
Цитата: Devorator linguarum от июля 1, 2013, 15:13
В якутском, например, есть дифтонг ыа, в котором ы неслоговое.
В народных устах произносится этот дифтонг с некоторыми нюансами. Как русское Э, чаще (барыам=барэ́м).
Ну, это уже новое стяжение. Когда якутскую письменность сочиняли, не зря же выбрали именно написание ыа, а не э.
Цитата: Devorator linguarum от июля 1, 2013, 16:52
не зря же выбрали именно написание ыа, а не э.
У Хитрова, который записывал якутский на свой русский слух, таки "ыэ". :donno: А вот "ыа" - это... в общем смотрите сами, какая стройная система:
а э о ө
ыа иэ уо үө
ы и у ү
Вот так вот. :umnik:
Цитата: sonko от июля 1, 2013, 09:04
По той простой причине, что в самой кириллице под знаком Ь скрывается краткое (неслоговое) "е": тьма - темень - темнота.
Под знаком «ь» скрывается короткое «и». Которое позднее из одних мест исчезло, где его можно по старинке обозначать вариантом латинской буквы «i», в других совпало с «е», где можно его обозначать соответственно.
Не вполне ясно, почему именно буква "е" стала выполнять роль смягчителя. Чем, к примеру, не понравилась и ? Хотя, должен заметить в трудах Имани Грека из прозы приводились примеры, где Ь чередовался с Е. Тьма-темень. И он предлагал то же самое. Но надо заметить, что, если исторически буква Ё вышла из Е, то из этого не следует, что и в латинском варианте должно быть то же самое. Прошлое не может обязывать настоящее. Можно привести много примеров, когда историческая линия отрицается, и получается польза.