Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Букволюб от июня 18, 2013, 08:57

Название: Перевести 2 строки из Мориса Карема
Отправлено: Букволюб от июня 18, 2013, 08:57
Строфа из стиха Le Retour du roi (потом это превратилось в песню "Терьям-терьям").

Souliers troués, fleur au chapeau,
On dansait ferme sur le quai.
Fleur au chapeau, souliers troués
Le vent faisait claquer l'été
Sur les places comme un drapeau.

Что за образ такой "лето хлопает как флаг"? Или это бессмыслица для римфы (маловероятно, бо рука мастера в стихе чуется), или какая-то франко-идиома и мне просто не хватает соответной кльтурологии.

Что скажете?
Название: Перевести 2 строки из Мориса Карема
Отправлено: Элефанта от ноября 6, 2013, 07:26
Le vent faisait claquer l'été
Sur les places comme un drapeau.

Дословно: ветер заставляет лето словно флаг хлопать на площадях
Название: Перевести 2 строки из Мориса Карема
Отправлено: Букволюб от ноября 6, 2013, 07:55
Да дословно-то понятно. Но на русский взгляд уж больно "графоманский" здесь образ "лето как флаг". Вот и спрашиваю: может это аллюзия на что-то?