Все, хочу наконец-то с этим разобраться :) Я давно был уверен, что "буряк" - это украинское слово и украинизм в речи русскоязычных людей Украины, причем давно прокравшийся туда. А "бурак" - южнорусское. В словарях везде именно "бурак" указан, как региональное, "буряка" вообще не видно. Спелчекер в Мозиле тоже знает "бурак", но никак не "буряк".
Однако недавно господин Лом d10 очень уверенно писал, что у крестьян во многих местах России он слышал именно "буряк". Отмечал, что, возможно, это только кормовую свеклу так называют, но все равно "буряк". Так какова же реальная ситуация?
Бурак даже просто на слух не очень.
лтг. buraks (dial. buruoks), batviņś - свекла
лтг. runkuļś - кормовая свекла
Бурак - белорусское слово. В русском нет отвердения вроде.
Объясните мне тогда, как так получается, что в русских словарях, похоже, во всех, где это может быть, присутствует слово "бурак", а "буряк" я нигде не нашел? Только не говорите "надо спросить у составителей словаря" :) Тому ведь есть какая-то причина.
Вот примеры:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=бурак&all=x (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E1%F3%F0%E0%EA&all=x) и http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=буряк (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E1%F3%F0%FF%EA)
http://slovari.yandex.ru/бурак/правописание/ (http://slovari.yandex.ru/%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BA/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/) и http://slovari.yandex.ru/буряк/правописание/ (http://slovari.yandex.ru/%D0%B1%D1%83%D1%80%D1%8F%D0%BA/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/)
Цитата: Tys Poc от июня 17, 2013, 18:54
лтг. buraks (dial. buruoks), batviņś - свекла
лтг. runkuļś - кормовая свекла
Это Вы к чему?
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:06
Объясните мне тогда, как так получается, что в русских словарях, похоже, во всех, где это может быть, присутствует слово "бурак", а "буряк" я нигде не нашел? Только не говорите "надо спросить у составителей словаря" :) Тому ведь есть какая-то причина.
Судя по всему, в словарях присутствует лексика вымирающего российского крестьянства, а буряк, как пассивная лексика, пришёл из украинского фольклора, кинематографа итп.
Цитата: Реп Репыч от июня 17, 2013, 19:10
Судя по всему, в словарях присутствует лексика вымирающего российского крестьянства, а буряк, как пассивная лексика, пришёл из украинского фольклора, кинематографа итп.
Как пассивное - возможно. Но, кстати, как много людей в России знает, что такое "буряк"?
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:11
Как пассивное - возможно.
Да точно. Свекла и всё тут.
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:11
Но, кстати, как много людей в России знает, что такое "буряк"?
:donno:
Уж точно я его не на рынке, не в магазине или ещё где IRL услышал.
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:06
Объясните мне тогда, как так получается, что в русских словарях, похоже, во всех, где это может быть, присутствует слово "бурак", а "буряк" я нигде не нашел? Только не говорите "надо спросить у составителей словаря" :) Тому ведь есть какая-то причина.
Есть такая изоглосса р/р' в ряде слов типа перьвый, старьший... буряк туда же. Проходит с запада сев.русского наречия и через зону среднерусских говоров.
По-моему, вы ловите блох. Мягкость/твёрдость тут в свободном варьировании.
Цитата: Rwseg от июня 17, 2013, 19:19
По-моему, вы ловите блох. Мягкость/твёрдость тут в свободном варьировании.
Свободного варьирования не бывает. Это в мертворожденной литнорме может быть варьирование, а в живом языке всё строго и подчинено стройной системе.
Rwseg
Так почему это нигде не указано? В смысле, почему от "буряка" никакого следа, хотя бы каких-то указаний, что может быть мягкий вариант? Во всяком случае, я не встретил. При этом в Украине "бурак" не слышал, только "буряк". Я вообще о варианте "бурак" долгое время не подозревал. Все шло примерно так. Для начала я долгие годы не видел в слове "буряк" ничего иноязычного. Потом узнал, что это украинизм. А еще позже, где-то в 21-22, года в словаре у Ожегова нашел слово "бурак" с пометой, что оно южно-русское. И подумал о том, что, наверное, на юге России "бурак", а в украинском - "буряк", которое проникло в русский язык на Украине. Все, что находил в Интернете, это подтверждало.
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:23
в словаре у Ожегова нашел слово "бурак" с пометой, что оно южно-русское.
Бура/як — это только свёкла кормовая (жёлтая такая). А мягкий или твёрдый там согласный — спросить мне сейчас не у кого, а сам я такие детали не помню.
RwsegЦитировать1. БУРАК, -а; м. Нар.-разг.
Свёкла. Красный как б.
(о пунцово-красном от жары, стыда, смущения человеке)
ЦитироватьБУРАК 1. БУРА́К, -а́; м. Нар.-разг. Свёкла. Красный как б.
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:06
Цитата: Tys Poc от июня 17, 2013, 18:54
лтг. buraks (dial. buruoks), batviņś - свекла
лтг. runkuļś - кормовая свекла
Это Вы к чему?
Может, пригодится для исследования!
From_Odessa, читайте:
http://iling.spb.ru/vocabula/srng/srng_03.pdf
Rwseg
Спасибо! Ага, и то, и другое фиксируется. Но "бурак" просто шире, видимо... Интересно, почему основная масса словарей сей вариант полностью игнорирует... А еще интересно, встречается ли в украинском языке "бурак", встречается ли в русском языке на Украине он...
Два русско-белорусских словаря и один русско-белорусский переводчик по запросу "свекла" выдают белорусское "буракі". Это множественное число? В белорусском сей овощ употребляется только во мн. ч.? Это собирательное? Или это какая-то ошибка?
Возможно, благородным донам интересно будет узнать, что в польском тоже 'burak' (а не *burzak).
А в чешском - borák, откуда и название блюда "bramboráky", которое представляет из себя, внезапно, картофельные оладьи.
Вот ещё темка смежная: суффикс -як (http://lingvoforum.net/index.php?topic=56569.0)
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 20:09
А еще интересно, встречается ли в украинском языке "бурак",
From_Odessa, откройте ЕСУМ, том 2, стр. 298, 305-306
Всё за вас приходится делать... :fp:
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 19:23
Rwseg
При этом в Украине "бурак" не слышал, только "буряк".
В нас бурак
Цитата: Rwseg от июня 18, 2013, 09:18
Всё за вас приходится делать...
Мне это подходит :yes: )
LUTSСпасибо. Все ясно.
Цитата: Nadrig от июня 18, 2013, 03:58
А в чешском - borák, откуда и название блюда "bramboráky", которое представляет из себя, внезапно, картофельные оладьи.
погуглите сначала как по-чешски "картошка" :)
На Ставрополье слышал однозначный "бурЯк".
У нас, в Сибири, хоть бурак, хоть буряк, воспринимается как однозначный украинизм, и городскими русскими не употребляется вообще.
Цитата: jvarg от июня 18, 2013, 17:13
воспринимается как однозначный украинизм, и городскими русскими не употребляется вообще
не понял, так украинизм или городскими русскими?
Цитата: Mikko Repo от июня 17, 2013, 19:21
Цитата: Rwseg от июня 17, 2013, 19:19
По-моему, вы ловите блох. Мягкость/твёрдость тут в свободном варьировании.
Свободного варьирования не бывает. Это в мертворожденной литнорме может быть варьирование, а в живом языке всё строго и подчинено стройной системе.
Всегда казалось что наоборот
Цитата: jvarg от июня 18, 2013, 17:13
У нас, в Сибири, хоть бурак, хоть буряк, воспринимается как однозначный украинизм, и городскими русскими не употребляется вообще.
а в Москве вообще могут не понять, о чём речь
Цитата: Poirot от июня 18, 2013, 22:09
Цитата: jvarg от июня 18, 2013, 17:13
У нас, в Сибири, хоть бурак, хоть буряк, воспринимается как однозначный украинизм, и городскими русскими не употребляется вообще.
а в Москве вообще могут не понять, о чём речь
Так то ж Москва
Цитата: Mikko Repo от июня 18, 2013, 18:28
Цитата: jvarg от июня 18, 2013, 17:13
воспринимается как однозначный украинизм, и городскими русскими не употребляется вообще
не понял, так украинизм или городскими русскими?
Не понял вопроса.
На азовских курортах слышал компромис - Почём бурачёк?
о натхе/надхе перенес в укр. раздел - *Надха/натха (http://lingvoforum.net/index.php/topic,59159.0.html)
Восток Украины, Юг, Поднепровье бурак не встречал в обычном употреблении.
Сегодня разговаривал с Ивано-Франковска - только бурак.
Цитата: oveka от июня 20, 2013, 13:14
Восток Украины, Юг, Поднепровье бурак не встречал в обычном употреблении.
Сегодня разговаривал с Ивано-Франковска - только бурак.
Если не ощибаюсь, постоянно твердое «р» начинается в украинском где-то на Подолье. Восточнее «ра» и «ря» четко различаются. В моем диалекте (Черкасская обл.), например, есть не только «буряк», но и «гряниця», «рямка». Про «ракающие» диалекты слышал в детстве дразнилку: «Раба товарака залізла до барака, з'їла радно бураків» — везде, кроме «барака», «ра» соответствует восточноукраинскому «ря».
Цитата: jvarg от июня 19, 2013, 16:27
Не понял вопроса.
Либо украинизм, либо сельское. Опции нехило так взаимоисключают.
«Бурак» в Брянской области в ходу, по крайней мере, рядом с белорусской границей. Мой хороший приятель оттуда, говорит, что его родители и бабушка употребляют. У них и «смородина» по-другому будет, и «картошка» - «бульба», однако общерусские синонимы все, тем не менее, понимают.
Цитата: -Dreame- от июня 20, 2013, 14:23
У них и «смородина» по-другому будет
А как?
Белая/красная смородина белорусском и украинском — парэчкі/порічки. Черная — в украинском так же, как в русском, за белорусский не знаю.
Цитата: Python от июня 20, 2013, 14:34
Белая/красная смородина белорусском и украинском — парэчки/порічки. Черная — в украинском так же, как в русском, за белорусский не знаю.
Во, это в тему комментарий. ;up:
А ще мені смакує на чорну смородину - ґоґе́ци /гогэцы/.
В Воронеже и окрестностях бурак - красная свёкла, сахарная и кормовая - свеклá.
Отвердение р' перед согласными и во всех позициях - это разные изоглоссы.
Кстати, никто не слышал такое склонение: свеклá - свёклу?
Цитата: Alone Coder от октября 27, 2015, 15:32
Кстати, никто не слышал такое склонение: свеклá - свёклу?
Хм, чтобы и то, и то? Нет.
Свекла́ - свеклы́ (у нас, если не буряк);
Свёкла - свёклы (где-то в России).
Цитата: oveka от июня 20, 2013, 14:53
А ще мені смакує на чорну смородину - ґоґе́ци /гогэцы/.
Ґоґо́зи це Vaccinium vitis idaea, брусниця.
Спотворення та семантичний зсув у вас там.
Цитата: Alone Coder от октября 27, 2015, 15:32Кстати, никто не слышал такое склонение: свеклá - свёклу?
У нас в семье
свекла́ ~
свеклу́/
свёклу, второе реже.
Свёкла (слово) не потребляется.
Цитата: oveka от июня 20, 2013, 14:53
А ще мені смакує на чорну смородину - ґоґе́ци /гогэцы/.
Хм, вікі, що каже від румунської назви порічки: coácăză.
Цитата: From_Odessa от июня 17, 2013, 18:43
Все, хочу наконец-то с этим разобраться :) Я давно был уверен, что "буряк" - это украинское слово и украинизм в речи русскоязычных людей Украины, причем давно прокравшийся туда. А "бурак" - южнорусское. В словарях везде именно "бурак" указан, как региональное, "буряка" вообще не видно. Спелчекер в Мозиле тоже знает "бурак", но никак не "буряк".
Однако недавно господин Лом d10 очень уверенно писал, что у крестьян во многих местах России он слышал именно "буряк". Отмечал, что, возможно, это только кормовую свеклу так называют, но все равно "буряк". Так какова же реальная ситуация?
1) Буряк - "бурак" никто не говорит.
2) Не кормовую, а очень даже обычную.
Это я как городской житель юга России говорю. :)
При чём маленький Кецаль думал, что "буряк" и "свекла" - это два разных овоща :-[ Буряк - это тот, что покрупнее. А всё потому, что когда мне показали крупный экземпляр - его "обозвали" буряком, в другой раз показали экземпляры поменьше и назвали их "свеклой".
Это конец 90-х. Сейчас "буряк" не слышал нигде.
Цитата: cetsalcoatle от октября 27, 2015, 15:56
При чём маленький Кецаль думал, что "буряк" и "свекла" - это два разных овоща :-[ Буряк - это тот, что покрупнее. А всё потому, что когда мне показали крупный экземпляр - его "обозвали" буряком, в другой раз показали экземпляры поменьше и назвали их "свеклой".
Это конец 90-х. Сейчас "буряк" не слышал нигде.
Хм, у меня в детстве была обратная ситуация: буряк это маленький красный в борще, а свекла́ - кормовой:
(http://sadolad.com.ua/wa-data/public/shop/products/75/05/575/images/508/508.240.jpg)
При чём ещё путал с репой и редькой, и не отождествлял редьку из сказки с редиской.
Проще говоря, для меня буряком было только это:
(http://edaplus.info/food_pictures/buriak.jpg)
Мы в семье (Литва, все русские) всегда говорили "бурачок/бурачки" - уверена, что это калька с литовского "burokeliai". Свекла - только сахарная. В Саратове на рынке это слово вызывало удивление. По-польски - buraczki. Интересно, что и в польском и в литовском слово употребляется в основном во мн. ч.
Цитата: undinele от января 11, 2016, 17:18
уверена, что это калька с литовского "burokeliai"
Это как? :what:
Цитата: Awwal12 от января 12, 2016, 08:13
Цитата: undinele от января 11, 2016, 17:18
уверена, что это калька с литовского "burokeliai"
Это как? :what:
Наверно, имелась в виду диминутивная форма.
лтг. buraks (димин. buraceȵš) "свёкла"
Тут вот возник вопрос о том, является ли слова "буряк/бурак" общеизвестным среди носителей русского или нет:
Цитата: From_Odessa от декабря 15, 2018, 13:33
В Подмосковье и Омске продавцы овощей, которые слышали это слово при мне, не понимали, о чем речь. Моя жена и её мать тоже вроде не знали. Я думаю, что основная масса россиян все же не знает (если брать именно всех русскоязычных россиян). Но это предположение, никаких точных данных у меня нет.
Цитата: Leo от декабря 15, 2018, 13:38
не верится что человек с русским в качестве родного не слыхал слова буряк или бурак
Цитата: From_Odessa от декабря 15, 2018, 13:42
Почему же? Слово явно не общерусское. В общекультурных явлениях присутствует, но не так, чтобы очень массово, а потому можно его не встретить или встретить, а потом забыть. Ну а те слова, что не общерусские (или не общерусские значения слов), в регионах, где они не употребляются, обычно большинству неизвестны.
Цитата: Leo от декабря 15, 2018, 14:09
оно просто не находится в активном запасе слов. носителю оно известно просто не употребляется. например большинство не употребляет слово отнюдь, но мало кому оно совсем неизвестно
Українська vs. російська (https://lingvoforum.net/index.php?topic=95353.msg3187771#msg3187771)
Буряк это наше новороссийское слово.
У нас на рынке можно попросить кило буряка и тебя прекрасно поймут.
При том что местные молдоване взяли из русского языка слово свекла. С ударением на е.
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
При том что местные молдоване взяли из русского языка слово свекла. С ударением на е.
Свёкла?
Нет у них именно свекла.
Мы говорим св[и]кла. Икаем, а у них первый слог ударный.
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:35
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
Я говорю. И не только.
У нас тут как и в южной группе в других говорах якают. У них бы звучало как свякла. Но такого слова нет говорят буряк.
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:35
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
Говорят. Я сам слышал, и тут на форуме уже люди отмечали, что или сами произносят, или знают того, кто так говорит.
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:10
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Если не ошибаюсь, в южновеликорусских обычно «бурак» — с твердым Р.
Цитата: Python от января 15, 2019, 09:19
Если не ошибаюсь, в южновеликорусских обычно «бурак» — с твердым Р.
Да, но, судя по СРНГ, не всегда.
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 09:30
Цитата: Python от января 15, 2019, 09:19
Если не ошибаюсь, в южновеликорусских обычно «бурак» — с твердым Р.
Да, но, судя по СРНГ, не всегда.
Подозреваю, вариант «буряк» встречается преимущественно в зоне контакта с украинским. Или есть примеры и из более географически отдаленных диалектов?
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:10
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Какой украинизм когда у них свекла. :)
Цитата: Русский Кишинев от января 15, 2019, 12:09
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 01:10
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:26
Буряк это наше новороссийское слово.
Это, скорее, украинизм в русском языке всей Украины, а также слово части южнорусских говоров и диалектов.
Какой украинизм когда у них свекла. :)
(wikt/uk) буряк (https://uk.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D1%83%D1%80%D1%8F%D0%BA)
(wiki/ru) Буряк (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D1%80%D1%8F%D0%BA)
ЦитироватьБуряк — название свёклы на юге России, в Белоруссии и на Украине.
Хохлов. Так у Фасмера.
Цитата: Tys Pats от января 15, 2019, 12:17
Буряк — название свёклы на юге России, в Белоруссии и на Украине.
В литературном белорусском (да и в трасянке тоже) Р всегда твердая — откуда там буРЯк?
Цитата: Русский Кишинев от января 15, 2019, 13:17
Хохлов. Так у Фасмера.
На украинском свекла - "буряк". Во всяком случае, в современной литнорме. Варианта "свекла" там вообще нет.
Цитироватьсвекла
сущ. жен. рода бот., с.-х.
перевод
буряк імен. чол. роду
Све́кла, -ли, ж. Свекольная ботва, листья свеклы. Чуб. V. 724.
Све́кляний, -а, -е. Изъ листьевъ свеклы. Борщ свекляний. Шух. І. 141.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 104.
DarkMax2, спасибо. В любом случае, вариант "буряк" обычно используется первым и наиболее распространён. К тому же здесь в переводах это не свекла, а свекольная ботва, листья свеклы. Сама по себе свекла, в том числе сахарная, - это "буряк". И, как бы там ни было, никак нельзя сказать, что в украинском " свекла", а не "буряк". Да и, как я понимаю, слова " свекла" и "свекляний" не особо употребительны?
Цитата: From_Odessa от января 15, 2019, 15:25
Да и, как я понимаю, слова " свекла" и "свекляний" не особо употребительны?
Угу, архаика. В СУМ-11 уже нет.
Откуда еры в конце русских слов в 1958 году?
Цитата: Бенни от января 15, 2019, 22:57
Откуда еры в конце русских слов в 1958 году?
Переиздание словаря, изданного еще до революции, с минимумом изменений (оригинальное правописание сохранено).
Цитата: Бенни от января 15, 2019, 22:57
Откуда еры в конце русских слов в 1958 году?
Переиздание же. (wiki/ru) Словарь_украинского_языка_(Гринченко) (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_(%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE))
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:35
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
И я так говорю.
Цитата: Toman от января 25, 2019, 12:35
Цитата: Русский Кишинев от января 14, 2019, 22:35
Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
И я так говорю.
Да, многие говорят
свёкла. Хотя по прилагательному
свеко́льный видно, что это влияние нормативного языка.
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2019, 12:44
Хотя по прилагательному свеко́льный видно, что это влияние нормативного языка.
Или наоборот, это как раз прилагательное
свеко́льный - влияние нормативного языка, которое, однако, не осилило дотянуться до самой
свёклы. Или даже круче - не нормативного языка вообще, а уподобление прилагательному
стекольный, плюс соображения благозвучия и удобопроизносимости.
У нас в Сумской области бурак говорят только горюны, у всех остальных буряк, слово свекла можно было встретить только на ценниках на рынке или в супермаркетах, в живом разговорном русском языке свекла у нас не встречается.
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2019, 12:44
Цитата: Toman от Цитата: Русский Кишинев от Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
И я так говорю.
Да, многие говорят свёкла.
Очень многие. Вся моя родня, в частности.
Цитата: RockyRaccoon от ноября 26, 2019, 17:01
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2019, 12:44
Цитата: Toman от Цитата: Русский Кишинев от Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
И я так говорю.
Да, многие говорят свёкла.
Очень многие. Вся моя родня, в частности.
Моя (добрачная) тоже
Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:48слово свекла можно было встретить только на ценниках на рынке или в супермаркетах
У вас есть русскоязычные ценники в супермаркетах?
Цитата: Upliner от ноября 26, 2019, 17:21
Цитата: RockyRaccoon от ноября 26, 2019, 17:01
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2019, 12:44
Цитата: Toman от Цитата: Русский Кишинев от Интересно свёкла вообще кто-то говорит? Не верю.
И я так говорю.
Да, многие говорят свёкла.
Очень многие. Вся моя родня, в частности.
Моя (добрачная) тожеЦитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 13:48слово свекла можно было встретить только на ценниках на рынке или в супермаркетах
У вас есть русскоязычные ценники в супермаркетах?
В самом начале как только появились супермаркеты ценники на русском встречались, сейчас только на украинском.
Poirot (wiki/ru) Горюны (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%8E%D0%BD%D1%8B)
Цитата: SIVERION от ноября 26, 2019, 20:09
Poirot (wiki/ru) Горюны (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80%D1%8E%D0%BD%D1%8B)
ЦитироватьУ горюнов сохраняются уникальные черты полифонического пения.
Типа,
?