Кто-нибудь знает, откуда с идише могло взяться слово "твисэ"? Есть ли в иврите похожие слова вроде "твита"? Написание алефбейсом, увы, привести не могу - самому было бы интересно.
Цитата: Станислав СекиринКто-нибудь знает, откуда с идише могло взяться слово "твисэ"? Есть ли в иврите похожие слова вроде "твита"? Написание алефбейсом, увы, привести не могу - самому было бы интересно.
Вы бы сказали, что это слово значит, другое дело было бы.
Что оно значит, я толком не знаю. Вроде бы "тюрьма", но точно не уверен. И кстати, не исключено, что на самом деле не "твисэ", а "тфисэ". Извиняюсь за общую расплывчатость.
Цитата: Станислав СекиринЧто оно значит, я толком не знаю. Вроде бы "тюрьма", но точно не уверен. И кстати, не исключено, что на самом деле не "твисэ", а "тфисэ". Извиняюсь за общую расплывчатость.
тфиса на иврите это "ловление", т.е. название действия (есть такой русский термин? :roll:) от
ловить (а также в абстрактном значении, т.е. что-то типа
понимание).
Цитата: rawonamтфиса на иврите это "ловление", т.е. название действия (есть такой русский термин? :roll:) от ловить (а также в абстрактном значении, т.е. что-то типа понимание).
Ловля, значит... Спасибо, ко всем слышаным мной контекстам подходит. А как пишется?
תפיסה
Действительно, тюрьма. В моем русско-еврейском словаре: тюрьма=טורמע и טפיסע
Цитата: rawonamДействительно, тюрьма. В моем русско-еврейском словаре: тюрьма=טורמע и טפיסע
В советской орфографии טפיסע, в западной - תּפֿיסה . В поздних древнееврейских текстах это слово иногда тоже употребляется в этом смысле. תּפֿיסה , в отличие от טורמע, означает также
тюремное заключение. Существительное תּפֿיסהניק (заключенный). Зато однокоренной глагол תּופֿס זײַן означает
постичь.
На идишском уголовном жаргоне зона -
кичемет - называлась ישיבֿה ("ешива").
Цитата: LaplandianЗато однокоренной глагол תּופֿס זײַן означает постичь.
:D Чего там тофэс ?
Цитата: ИванЪ РабиновичьЦитата: LaplandianЗато однокоренной глагол תּופֿס זײַן означает постичь.
:D Чего там тофэс ?
Действительно, тов. Лапландец, если бы Вы знали, что это значит на иврите... :D
Цитата: rawonamЦитата: Иванъ:D Чего там тофэс ?
Действительно, тов. Лапландец, если бы Вы знали, что это значит на иврите... :D
Придёт модератор и всё опошлит... Ствол оно значит, ствол. Из которого стреляют.
Цитата: Станислав СекиринЦитата: rawonamЦитата: Иванъ:D Чего там тофэс ?
Действительно, тов. Лапландец, если бы Вы знали, что это значит на иврите... :D
Придёт модератор и всё опошлит... Ствол оно значит, ствол. Из которого стреляют.
Да не
ствол, вообще-то, а просто
оружие. Или Вы на сленге? 8)
Цитата: rawonamДа не ствол, вообще-то, а просто оружие. Или Вы на сленге? 8)
Когда-то я тоже думал, что просто оружие, но Урсего сказал - ствол. А с какой стати мне не верить израильтянину?
Цитата: Станислав СекиринЦитата: rawonamДа не ствол, вообще-то, а просто оружие. Или Вы на сленге? 8)
Когда-то я тоже думал, что просто оружие, но Урсего сказал - ствол. А с какой стати мне не верить израильтянину?
Людям свойственно ошибаться. Загляните в любой словарь.
Есть ещё такое выражение תזדין בסבלנות (тиздайен бэ-савланут)
что в прямом переводе означает "вооружись терпением" а в кривом....... только с разрешения модератора.
Ну, на идише слова тофес нет в природе, а תּופֿס זײַן звучит, разумеется, как тойфэс-зайн, а в северных краях и вовсе тэйфэс-зайн. А волына будет шпаер или просто волынэ. Более культурно и в Америке - шисэр :)
Вот почему буква "зайин" так похожа на...:o Оружие... :-[