Прошу помощи. Имеется талисман с надписью.Не могу гарантировать что прорисовка точна т.к. символы достаточно мелкие. Плюс небольшая деформация и следы времени. Возможно некоторые полоски не символы а просто случайные следы от резца. Я хоть и не специалист но видится древнееврейский -может арамейский. Что это за язык по вашему мнению? Читаемы какие-либо отдельные символы? Возможно это выдержка из священных книг, а может просто набор символов копирующих еврейский язык. Буду благодарен за любые мысли.
Ну хорошо-понимаю что совсем не просто по набору хаотичных черточек что-то сказать. Весь стол завалил распечатками алфавитов. Уже сам понимаю что символы еврейские. Из всего наиболее близкого по стилю написания нашел в Сети вот эту случайную фотку. Озаглавлена как надпись на древней синагоге. Обычный туристический сайт. Часть символов этой мозаики легко получается соотнести с современным написанием а а вот некоторые непонятны. Как бы выглядела эта надпись при написании современным шрифтом? Например нижняя строка предпоследний символ после -алеф- похожий на русскую -Ц- это-йод- и -айн- или это один символ? Подобные символы читаются и на первой надписи. Вторая строка сверху 5 и 7 символ с конца перед -шин- это -бет- и -йод- или тоже отдельный символ? Если это два знака то почему объединены в один-принципы каллиграфии?Так же имеется на первой надписи. Прошу прощения если очень по дилетантски подхожу к вопросу, но очень хочется проникнуть в смысл надписи, но увы языка не знаю. Думаю разобравшись с принципами написания можно попробовать объединить черточки в символы исключая случайные порезы, а там уже попытаться искать смысл в сочетаниях. Жду вашей помощи.
Верхняя надпись: увидев эту россыпь коротких чёрточек, я испугался и даже не стал пытаться разобрать.
Нижняя надпись (мозайка), что удалось разобрать:
זכור לטובה קדושת מר י___
א___ הכהן המכ__י בירבי שעשה
הפסיפוס הזה וטח את כות___
ב___ מה ש____ במשחה
רב יצחק הכהן סופר בירב
בנו שלום על ישראל אמן(оранжевым цветом — то, что я не разобрал, а додумал по смыслу)
помянут к добру свят господин ____
____ коɦен (¿возможно, искажённое המכונה — прозываемый?) בירבי, который сделал
эту мозаику (лишняя буква в слове?) и оштукатурил эту (¿стену?)
(мало что понял в этой строке)
рав Йицхак коɦен софер בירב
(¿его сын?) мир Йисраэлю Амен
Цитата: mnashe от июня 2, 2013, 00:34
Верхняя надпись: увидев эту россыпь коротких чёрточек, я испугался и даже не стал пытаться разобрать.
А я в верхней надписи разобрал многие буквы. :dayatakoy:
Некоторые буквы там вполне разборчивы :yes:
Но в слова не складываются...
mnashe огромное спасибо. Одно дело не зная языка искать подобия по форме знака, другое получить интерпретацию знака в тексте. Например -мем-. ;up: Внесу немного ясности. Это надпись на металлической пластинке которая была свернута в трубочку.Слава Богу металл не портится хотя по косвенным признакам можно подразумевать достаточно почтенный возраст. Ну и владелец наверное был не самый простой.При разворачивании остались полосы которые немного портят текст. Плюс размер где-то 3на5 см. Вероятнее всего талисман. Вещь необычная поэтому и пытаюсь проникнуть в смысл.
Если Вы или Wolliger Mensch более конкретизируют свои догадки по первой надписи я буду очень благодарен.
И конечно еще раз упомяну что перерисовка может быть неточна. Теперь имея некоторое понимание уже можно пытаться локализовывать символы исключая случайные черточки.
Ну и так-отступление. :) Заинтересовавшись вопросами письменности поймал себя на мысли-весь наш сложный многообразный мир по мере накопления знаний становится прост и понятен.И все мы братья. Ну и сестры. :)
Ничё не получается :(
Только отдельные буквы, бессвязно...
Дабы не плодить темы - попробую спросить здесь.
Пожалуйста посмотрите фото. Понимаю, увидеть что либо трудно, но вдруг... Помогите выяснить содержимое надписи.
Спасибо.
Да, это подходящая тема.
А слова нам не удалось разобрать, кроме, вроде, תל 'холм' в самом начале...
mnashe, спасибо за ответ! Надеюсь со временем получить более четкий оттиск.
В 1990 году Алла Иошпе и Стахан Рахимов записали пластинку с еврейскими песнями "Под сияньем звезды Давида" и на обложку вынесли следующие слова:
בקרני אור מגןדזד
http://records.su/pics16/5812785236857677.jpg (http://records.su/pics16/5812785236857677.jpg)
Подскажите, является ли это переводом названия альбома, как оно читается и правильно ли оно написано?
Заранее благодарен!
Цитата: Albert Magnus от февраля 26, 2014, 06:17
Подскажите, является ли это переводом названия альбома, как оно читается и правильно ли оно написано?
Да, перевод названия на английский и русский.
בקרני אור מגן־דוד
bəqarnē ʔōr mɑ̄ḡēn dɑ̄wīḏ
Кто может перевести или написать смысл того что написано.
Прошу помощи. Недавно нашел при углублении подвала в доме. Бляшка была согнута в четыри раза, при большем разгинании начинает ломаться. Есть место для фото.
(http://s020.radikal.ru/i701/1407/3c/956bf6349ed8.jpg)
В третьей строчке снизу вроде שנת תשעה וארבעים לחייה «сорок девятом году её жизни».
В предпоследней в начале читается בינם 'между ними', но по контексту скорее ביום «в день». Дальше не читается, дальше שבט ת...צ״ח «швата 400+...98 (возможно, תרצ״ח — «698», то есть 5698 (1937–1938 по григорианскому), но может быть и תקצ״ח, то есть на сто лет раньше — на снимке не видно).
В четвёртой снизу посредине בימי מבחר ...в дни лучших из...
Больше я ничего не разобрал. Слишком многие фрагменты оказались в тени.
есть еще фото где изгиб лучше виден, может это поможет понять суть?
(http://s019.radikal.ru/i617/1407/88/30c02f94abed.jpg)
большое спасибо за помощь. Может это как-то поможет понять суть всей надписи.Эта бляшка была найдена на месте бывшего военно-пленного лагеря в Белоруссии, где во время Второй мировой были растреляны 6700 евреев.
Цитата: mnashe от июля 28, 2014, 13:14(1937–1938 по григорианскому)
1938, на снимке обычными цифрами есть:
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=58563.0;attach=48657;image)
да там определенно есть дата очень хорошо читаемая - 13.1.1938 Возможно это какая-то значимая дата или праздник
Цитата: Bhudh от июля 28, 2014, 14:29
1938, на снимке обычными цифрами есть:
На втором снимке и ивритская датировка (год) чётка видна: תרצ״ח, как я и предположил.
Но больше ничего я нового там не разобрал.
В пятой строчке, видимо,
בר׳ אריה 'сын / дочь реба Арье', но я не уверен.
Цитата: nik от июля 28, 2014, 13:45
есть еще фото где изгиб лучше виден,
Если сама жестянка в доступности, лучше всего прорисовать карандашом.
Цитата: nik от июля 28, 2014, 14:41
да там определенно есть дата очень хорошо читаемая - 13.1.1938
Точно, теперь вся строчка ясна:
ביום י״א שבט תרצ״ח «в день 11 швата 5698» (это и есть 13 января 1938).
Цитата: nik от июля 28, 2014, 14:41
Возможно это какая-то значимая дата или праздник
Скорее предположу, что кто-то умерла в этот день на 49 году своей жизни.
Наверно, отца её зовут Арье, а саму её — не понятно.
Попробуйте разглядеть четвёртую снизу строчку: похожа ли она на
שנפטרה בימי מבחר ??ריה
(вопрос о первом слове в строке).
Цитата: mnashe от июля 28, 2014, 14:50
Если сама жестянка в доступности, лучше всего прорисовать карандашом.
спасибо за идею, надо будет попробовать. Может получится рассмотреть по лучше остальные буквы.
Имя явно написано самым крупным шрифтом:
__נע טי__טין
что-то типа такого:
שיינע טיקיטין
Шейна Тикитин(а)
(Никогда не слышал такой фамилии, так что скорее всего неправильно разобрал выделенное серым).
Цитата: nik от июля 28, 2014, 15:16
Попробуйте разглядеть четвёртую снизу строчку: похожа ли она на
שנפטרה בימי מבחר ??ריה
(вопрос о первом слове в строке).
думаю что сходство есть, но буквы под вопросительными на всех остальных фото вообще не просматриваются. Думаю надо посмотреть на оригинал, а сегодня такой возможности не имею. Завтра будет и как писал попробую через карандаш
(http://s018.radikal.ru/i518/1408/8c/482b58b8524b.jpg)На бумаге через карандаш не получается(((
Добавилось:
В первой строчке посредине — אשתי ו «моя жена и...» (первое и последнее слова попали в складку, не видны).
Во второй строчке пара эпитетов, не удаётся точно понять, каких. Возможно, второй из них — והחמימה, но я не уверен.
В третьей строчке, как я уже сказал, её имя; не удалось разобрать больше, чем в прошлый раз.
מי...סע טיקטין Не припоминаю имени, которое начинается на «ми» (или «май») и заканчивается на «сэ» («са» в русской передаче). Насчёт ס я не уверен.
В 4-й — «дочь реба Арье».
В 5-й — שנקטפה בימי מבער נעוריה — букв. «которая была сорвана в отборные дни её юности».
«Сорвана» здесь в переносном смысле, конечно. Так говорят о цветах, плодах и т.д.
«Юность» (на самом деле נעורים — это даже не юность, а подростковый возраст) — тоже в переносном смысле, поскольку 41 год (кажется, там 41, а не 49) — это всё-таки далеко не юность.
Остальное я уже прочёл в прошлый раз.
Ну, в общем более-менее понятно.
спасибо за помощь