GAC (Grupo de Acção Cultural) – Até à Vitória Final (1975)Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Escutai bem nossas vozes
Que se elevam das fábricas
Vozes de Proletários que dizem
Estamos fartos
Fartos que nos roubem que suguem nosso sangue
Fartos que nos explorem que comam nosso pão
Fartos de conversas que tentam enganar-nos
Que tentam dividir-nos para que nos calemos
Escutai bem nossas vozes
Ó carrascos do povo
Nós vamos combater-vos
Para ter um mundo novo
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Escutai bem nossas vozes
Que se elevam dos campos
Camponeses que dizem
Estamos fartos
Da vida de miséria e da vossa opulência
Fartos da tirania fartos da servidão
Fartos de nada ter além dos nossos braços
Enquanto vocês comem o pão que trabalhamos
Nós vamos combater toda a vossa canalha
E vamos entregar a terra a quem trabalha
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Escutai as nossas vozes
Vindas de toda a parte
A vozes deste povo que dizem
Estamos fartos
E em criminosas guerras aos povos coloniais
Combatermos irmãos que também explorais
Enquanto nos palácios contais os vossos lucros
Nós em bairros da lata contamos nossos mortos
Nós vamos combater-vos burgueses atenção
Não há força opressora que destrua a razão
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Объявляю конкурс на лучший художественный перевод с португальского на русский. ;)
Devorator linguarum, чего это вас так внезапно на португальский потянуло? :UU:
Да ну пакость.
Учил когда-то, а теперь действительно что-то потянуло вспомнить. Вроде как даже не очень забыл, оказывается
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 18:02
Учил когда-то, а теперь действительно что-то потянуло вспомнить. Вроде как даже не очень забыл, оказывается
А для чего учили и где?
Для чего - это редкий случай, когда я учил язык ради его самого (интересная фонетика и т.п.), и, в общем-то, зря, потому что применить мне его практически некуда. Причем на самом деле разные всемирно известные проявления португалоязычной культуры типа "Лузиад", "Рабыни Изауры" и рио-де-жанейрских карнавалов вызывают у меня скорее отторжение. Но сам язык действительно классный. Учил самостоятельно, как и все другие языки, кроме английского.
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 18:44
Для чего - это редкий случай, когда я учил язык ради его самого (интересная фонетика и т.п.), и, в общем-то, зря, потому что применить мне его практически некуда. Причем на самом деле разные всемирно известные проявления португалоязычной культуры типа "Лузиад", "Рабыни Изауры" и рио-де-жанейрских карнавалов вызывают у меня скорее отторжение. Но сам язык действительно классный. Учил самостоятельно, как и все другие языки, кроме английского.
Язык, действительно, классный! :UU: Ну, а я, наоборот, знаю где и как его применить, но времени не хватает на изучение. Я изначально хотел поступить на переводчика именно португальского, не сложилось. :( Поехали в Сальвадор-да-Баия? ;)
А что вы думаете о тех лузофонным культурным феноменам, которые мне не нравятся?
Мне назальные гласные не нравятся.
Зато от богатой системы сложения предлогов с артиклями я в восторге.
Цитата: Devorator linguarum от мая 30, 2013, 15:39
А что вы думаете о тех лузофонным культурным феноменам, которые мне не нравятся?
Я с вами солидарен, ну кроме карнавала может быть - не был, не знаю. Для меня основные лузофонные культурны феномены это прежде всего капуэйра, Жоржи Амаду, коррида.
Кстати, мне понравилась еще одна их песня - Alerta.
PELO PÃO E PELA PAZ
E PELA NOSSA TERRA
PELA INDEPENDÊNCIA
E PELA LIBERDADE
ALERTA! ALERTA!
ÀS ARMAS! ÀS ARMAS!
ALERTA!
PELO PÃO QUE NOS ROUBA A BURGUESIA
QUE NOS EXPLORA NOS CAMPOS E NAS FÁBRICAS
OPERÁRIOS, CAMPONESES HÃO-DE UM DIA
ARREBATAR O PODER À BURGUESIA
ABAIXO A EXPLORAÇÃO!
PELO PÃO DE CADA DIA!
POIS CLARO!
SÓ TEREMOS A PAZ DEFINITIVA
QUANDO ACABAR A EXPLORAÇÃO CAPITALISTA
CAMARADAS SOLDADOS E MARINHEIROS
LUTEMOS JUNTOS PELA PAZ NO MUNDO INTEIRO
SOLDADOS AO LADO DO POVO!
PELA PAZ NUM MUNDO NOVO!
POIS CLARO!
PELA TERRA QUE NOS ROUBA ESSA CANALHA
DOS MONOPÓLIOS E GRANDES PROPRIETÁRIOS
CAMPONESES, LUTEM P'LA REFORMA AGRÁRIA
P'RA DAR A TERRA ÀQUELE QUE A TRABALHA
REFORMA AGRÁRIA FAREMOS!
A TERRA A QUEM A TRABALHA!
POIS CLARO!
PELA INDEPENDÊNCIA NACIONAL
CONTRA O DOMÍNIO DAS GRANDES POTÊNCIAS
FORA O IMPERIALISMO INTERNACIONAL
QUE TEM NAS MÃOS METADE DE PORTUGAL
ABAIXO O IMPERIALISMO!
INDEPENDÊNCIA NACIONAL!
POIS CLARO!
NÃO HÁ POVO QUE TENHA LIBERDADE
ENQUANTO HOUVER NA SUA TERRA EXPLORAÇÃO
LIBERDADE NÃO SE DÁ SÓ SE CONQUISTA
NÃO HÁ REFORMA BURGUESA QUE RESISTA
DEMOCRACIA POPULAR!
E DITADURA PROLETÁRIA!
POIS CLARO!
Кстати, союз e они произносят как i (наподобие испанского y) - так и должно быть?
Цитата: watchmaker от июня 11, 2013, 19:33
союз e они произносят как i (наподобие испанского y) - так и должно быть?
Безударная португальская <e> как-то ещё может произноситься?
В других местах я этого i не слышу - звук отличается от i. А вот союз исключительно как i.
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 17:40
GAC (Grupo de Acção Cultural) – Até à Vitória Final (1975)
Но позвольте! Ведь это ж красные! :3tfu:
Цитата: Rwseg от июня 11, 2013, 20:15
Цитата: watchmaker от июня 11, 2013, 19:33
союз e они произносят как i (наподобие испанского y) - так и должно быть?
Безударная португальская <e> как-то ещё может произноситься?
Безударная португальская <e> в большинстве случаев произносится как [ə/ɨ] (португальцы сами не разберутся, как транскрибировать правильнее), в начале слова и перед гласными обычно как
, в некоторых словах как [e] или [ɛ]. Это в европейском варианте так. У бразильцев вроде бы в конце слова всегда , а в других позициях [e], но я не уверен, т.к. специально изучал только европейское произношение.
ЦитироватьНо позвольте! Ведь это ж красные!
А какие нужны? Померанцевые?
Интересно, а у Салазара было что-нибудь бодро-идеологическое? :???
Цитата: watchmaker от июня 11, 2013, 21:00
А какие нужны? Померанцевые?
Ви имеете сказать что-либо плохое за оранжевых? :o
Цитата: Devorator linguarum от июня 11, 2013, 21:05
Интересно, а у Салазара было что-нибудь бодро-идеологическое? :???
Не знаю как там насчет Салазара, но когда 25 апреля 1974 года произошла демократическая цветочная революция, я еще помню это время, по радио прозвучала песня "Grândola, vila morena", как сигнал к восстанию.
ЦитироватьEscutai bem nossas vozes
Que se elevam dos campos
Camponeses que dizem
Estamos fartos
В третьей строчке чётко слышно vozes de camponeses. Опечатка или другой вариант?
Другой вариант, надо думать.