Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 17:40

Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 17:40


GAC (Grupo de Acção Cultural) – Até à Vitória Final (1975)

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Escutai bem nossas vozes
Que se elevam das fábricas
Vozes de Proletários que dizem
Estamos fartos
Fartos que nos roubem que suguem nosso sangue
Fartos que nos explorem que comam nosso pão
Fartos de conversas que tentam enganar-nos
Que tentam dividir-nos para que nos calemos
Escutai bem nossas vozes
Ó carrascos do povo
Nós vamos combater-vos
Para ter um mundo novo

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Escutai bem nossas vozes
Que se elevam dos campos
Camponeses que dizem
Estamos fartos
Da vida de miséria e da vossa opulência
Fartos da tirania fartos da servidão
Fartos de nada ter além dos nossos braços
Enquanto vocês comem o pão que trabalhamos
Nós vamos combater toda a vossa canalha
E vamos entregar a terra a quem trabalha

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Escutai as nossas vozes
Vindas de toda a parte
A vozes deste povo que dizem
Estamos fartos
E em criminosas guerras aos povos coloniais
Combatermos irmãos que também explorais
Enquanto nos palácios contais os vossos lucros
Nós em bairros da lata contamos nossos mortos
Nós vamos combater-vos burgueses atenção
Não há força opressora que destrua a razão

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final

Até à vitória final
Lutaremos pela causa do povo
Opomos o Trabalho ao Capital
Até à vitória final
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 17:43
Объявляю конкурс на лучший художественный перевод с португальского на русский. ;)
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: cetsalcoatle от мая 29, 2013, 17:57
Offtop
Devorator linguarum, чего это вас так внезапно на португальский потянуло?  :UU:
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Hellerick от мая 29, 2013, 18:02
Да ну пакость.
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 18:02
Offtop
Учил когда-то, а теперь действительно что-то потянуло вспомнить. Вроде как даже не очень забыл, оказывается
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: cetsalcoatle от мая 29, 2013, 18:06
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 18:02
Offtop
Учил когда-то, а теперь действительно что-то потянуло вспомнить. Вроде как даже не очень забыл, оказывается
Offtop
А для чего учили и где?
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 18:44
Offtop
Для чего - это редкий случай, когда я учил язык ради его самого (интересная фонетика и т.п.), и, в общем-то, зря, потому что применить мне его практически некуда. Причем на самом деле разные всемирно известные проявления португалоязычной культуры типа "Лузиад", "Рабыни Изауры" и рио-де-жанейрских карнавалов вызывают у меня скорее отторжение. Но сам язык действительно классный. Учил самостоятельно, как и все другие языки, кроме английского.
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: cetsalcoatle от мая 30, 2013, 13:45
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 18:44
Offtop
Для чего - это редкий случай, когда я учил язык ради его самого (интересная фонетика и т.п.), и, в общем-то, зря, потому что применить мне его практически некуда. Причем на самом деле разные всемирно известные проявления португалоязычной культуры типа "Лузиад", "Рабыни Изауры" и рио-де-жанейрских карнавалов вызывают у меня скорее отторжение. Но сам язык действительно классный. Учил самостоятельно, как и все другие языки, кроме английского.
Offtop
Язык, действительно, классный! :UU: Ну, а я, наоборот, знаю где и как его применить, но времени не хватает на изучение. Я изначально хотел поступить на переводчика именно португальского, не сложилось. :( Поехали в Сальвадор-да-Баия? ;)
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от мая 30, 2013, 15:39
Offtop
А что вы думаете о тех лузофонным культурным феноменам, которые мне не нравятся?
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Hellerick от мая 30, 2013, 16:06
Мне назальные гласные не нравятся.
Зато от богатой системы сложения предлогов с артиклями я в восторге.
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: cetsalcoatle от мая 31, 2013, 11:57
Цитата: Devorator linguarum от мая 30, 2013, 15:39
Offtop
А что вы думаете о тех лузофонным культурным феноменам, которые мне не нравятся?
Offtop
Я с вами солидарен, ну кроме карнавала может быть - не был, не знаю. Для меня основные лузофонные культурны феномены это прежде всего капуэйра, Жоржи Амаду, коррида.
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: watchmaker от июня 11, 2013, 19:28
Кстати, мне понравилась еще одна их песня - Alerta.

PELO PÃO E PELA PAZ
E PELA NOSSA TERRA
PELA INDEPENDÊNCIA
E PELA LIBERDADE

ALERTA! ALERTA!
ÀS ARMAS! ÀS ARMAS!
ALERTA!

PELO PÃO QUE NOS ROUBA A BURGUESIA
QUE NOS EXPLORA NOS CAMPOS E NAS FÁBRICAS
OPERÁRIOS, CAMPONESES HÃO-DE UM DIA
ARREBATAR O PODER À BURGUESIA
ABAIXO A EXPLORAÇÃO!
PELO PÃO DE CADA DIA!
POIS CLARO!

SÓ TEREMOS A PAZ DEFINITIVA
QUANDO ACABAR A EXPLORAÇÃO CAPITALISTA
CAMARADAS SOLDADOS E MARINHEIROS
LUTEMOS JUNTOS PELA PAZ NO MUNDO INTEIRO
SOLDADOS AO LADO DO POVO!
PELA PAZ NUM MUNDO NOVO!
POIS CLARO!

PELA TERRA QUE NOS ROUBA ESSA CANALHA
DOS MONOPÓLIOS E GRANDES PROPRIETÁRIOS
CAMPONESES, LUTEM P'LA REFORMA AGRÁRIA
P'RA DAR A TERRA ÀQUELE QUE A TRABALHA
REFORMA AGRÁRIA FAREMOS!
A TERRA A QUEM A TRABALHA!
POIS CLARO!

PELA INDEPENDÊNCIA NACIONAL
CONTRA O DOMÍNIO DAS GRANDES POTÊNCIAS
FORA O IMPERIALISMO INTERNACIONAL
QUE TEM NAS MÃOS METADE DE PORTUGAL
ABAIXO O IMPERIALISMO!
INDEPENDÊNCIA NACIONAL!
POIS CLARO!

NÃO HÁ POVO QUE TENHA LIBERDADE
ENQUANTO HOUVER NA SUA TERRA EXPLORAÇÃO
LIBERDADE NÃO SE DÁ SÓ SE CONQUISTA
NÃO HÁ REFORMA BURGUESA QUE RESISTA
DEMOCRACIA POPULAR!
E DITADURA PROLETÁRIA!
POIS CLARO!
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: watchmaker от июня 11, 2013, 19:33
Кстати, союз e они произносят как i (наподобие испанского y) - так и должно быть?
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Rwseg от июня 11, 2013, 20:15
Цитата: watchmaker от июня 11, 2013, 19:33
союз e они произносят как i (наподобие испанского y) - так и должно быть?
Безударная португальская <e> как-то ещё может произноситься?
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: watchmaker от июня 11, 2013, 20:25
В других местах я этого i не слышу - звук отличается от i. А вот союз исключительно как i.
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Lugat от июня 11, 2013, 20:29
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 17:40
GAC (Grupo de Acção Cultural) – Até à Vitória Final (1975)
Но позвольте! Ведь это ж красные!  :3tfu:
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от июня 11, 2013, 20:59
Цитата: Rwseg от июня 11, 2013, 20:15
Цитата: watchmaker от июня 11, 2013, 19:33
союз e они произносят как i (наподобие испанского y) - так и должно быть?
Безударная португальская <e> как-то ещё может произноситься?
Безударная португальская <e> в большинстве случаев произносится как [ə/ɨ] (португальцы сами не разберутся, как транскрибировать правильнее), в начале слова и перед гласными обычно как , в некоторых словах как [e] или [ɛ]. Это в европейском варианте так. У бразильцев вроде бы в конце слова всегда , а в других позициях [e], но я не уверен, т.к. специально изучал только европейское произношение.
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: watchmaker от июня 11, 2013, 21:00
ЦитироватьНо позвольте! Ведь это ж красные!

А какие нужны? Померанцевые?
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от июня 11, 2013, 21:05
Интересно, а у Салазара было что-нибудь бодро-идеологическое? :???
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Lugat от июня 11, 2013, 21:09
Цитата: watchmaker от июня 11, 2013, 21:00
А какие нужны? Померанцевые?
Ви имеете сказать что-либо плохое за оранжевых?  :o
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Lugat от июня 11, 2013, 21:23
Цитата: Devorator linguarum от июня 11, 2013, 21:05
Интересно, а у Салазара было что-нибудь бодро-идеологическое? :???
Не знаю как там насчет Салазара, но когда 25 апреля 1974 года произошла демократическая цветочная революция, я еще помню это время, по радио прозвучала песня "Grândola, vila morena", как сигнал к восстанию.

Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: watchmaker от февраля 10, 2015, 01:19
ЦитироватьEscutai bem nossas vozes
Que se elevam dos campos
Camponeses que dizem
Estamos fartos
В третьей строчке чётко слышно vozes de camponeses. Опечатка или другой вариант?
Название: Uma cantiga revolucionária portuguesa
Отправлено: Devorator linguarum от февраля 16, 2015, 22:48
Другой вариант, надо думать.